# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:57-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 msgid "all" msgstr "كل" #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "مخصص" #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "نطاق العملية" #: ../domainsPage.py:64 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:69 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "متساهل" #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "عنونة الملف" #: ../fcontextPage.py:83 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "ملف\n" "المواصفات" #: ../fcontextPage.py:90 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "نوع الملف" #: ../fcontextPage.py:97 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "ملف\n" "النوع" #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "تخطيط المستخدم" #: ../loginsPage.py:60 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "تسجيل دخول\n" "الاسم" #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "مستخدم" #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "نطاق MCS" #: ../loginsPage.py:136 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "تسجيل الدخول '%s' مطلوب" #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "وحدة السياسة" #: ../modulesPage.py:66 msgid "Module Name" msgstr "اسم الوحدة" #: ../modulesPage.py:71 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:80 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:149 msgid "Disable Audit" msgstr "تعطيل التدوين" #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "تمكين التدوين" #: ../modulesPage.py:177 msgid "Load Policy Module" msgstr "وحدة سياسة التحميل" #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "وصف" #: ../polgengui.py:299 msgid "Role" msgstr "دور" #: ../polgengui.py:306 msgid "Existing_User" msgstr "Existing_User" #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: ../polgengui.py:387 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s يجب أن يكون مجلد" #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 msgid "You must select a user" msgstr "يجب أن تختار مستخدماً" #: ../polgengui.py:577 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "اختر ملف قابل للتنفيذ ليتم حصره." #: ../polgengui.py:588 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "اختر برنامج init النصي المراد حجزه." #: ../polgengui.py:598 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr " اختر الملفات التي ينشئها ويكتبها البرنامج المقيد " #: ../polgengui.py:605 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr " اختر المجلدات التي يملكها ويكتب فيها البرنامج المقيد " #: ../polgengui.py:667 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "اختر المجلد الذي تريد توليد ملفات السياسة فيه" #: ../polgengui.py:684 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "النوع %s_t معرف مسبقاً في السياسة الحالية.\n" "هل تريد الاستمرار؟" #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 msgid "Verify Name" msgstr "تحقق من الاسم" #: ../polgengui.py:688 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:734 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" #: ../polgengui.py:748 msgid "You must enter a executable" msgstr "يجب إدخال ملف قابل للتنفيذ" #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "أعِد SELinux" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "رد هات (Red Hat) 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "إضافة مربع حوار القيم المنطقية" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "اسم القيم المنطقية" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux أداة توليد السياسة" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "خادم Init القياسي" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "خادم Init القياسي هو خادم يبدأ مع بداية التشغيل بواسطة برامج init النصية. " "عادة يتطلب برنامج نصي في /etc/rc.d/init.d" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "خادم نظام DBUS" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "خادم خدمات الإنترنت (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "خادم خدمات الإنترنت هو خادم بُدِأ بواسطة xinetd" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "تطبيق الإنترنت/البرنامج النصي (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "تطبيق الإنترنت/البرنامج النصي (CGI) البرنامج النصي CGI بُدِأ بواسطة خادم " "الأنترنت (apache)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "تطبيقات المستخدم" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "تطبيقات المستخدم هي أي تطبيقات تريد حصرها وقد تم تشغيلها من قبل المستخدم" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "تسجيل دخول المستخدمين" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "أدوار المستخدم الموجودة" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "تعديل أحد سجلات تسجيل الدخول الموجودة." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "دور مستخدم الوحدة الطرفية الصغرى" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "هذا المستخدم سيسجل الدخول للجهاز فقط عن طريق الوحدة الطرفية أو الدخول عن " "بُعد. افتراضياً هذا المستخدم لن يكون لديه setuid، ولا شبكة، ولا su، ولا sudo." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "دور مستخدم X Windows الأدنى" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "هذا المستخدم يمكن أن يسجل الدخول عن طريق X أو الوحدة الطرفية. افتراضياً هذا " "المستخدم لن يكون لديه setuid، ولا شبكة، ولا sudo، ولا su" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "دور المستخدم" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "المستخدم مع شبكة كاملة، لا يوجد تطبيقات setuid بدون الانتقال، ولا sudo، ولا " "su." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "دور المستخدم المشرف" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "المستخدم مع شبكة كاملة، لا يوجد تطبيقات setuid بدون الانتقال، ولا su، يمكن " "أن يستخدم sudo لأدوار مدير النظام" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "مستخدمو مدير النظام" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "دور مستخدم مدير النظام" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "اختر دور مستخدم مدير النظام, إذا كان سيتم استعمال المستخدم لإدارة الجهاز " "أثناء التشغيل كمدير النظام. هذا المستخدم لن يكون قادر على تسجيل الدخول " "للنظام مباشرةً." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "أدخل المسار الكامل للملف القابل للتنفيذ المراد حصره" #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "أدخل اسماً مميزاً للتطبيقات المحصورة أو دور المستخدم المحصور" #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "قابل للتنفيذ" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "برنامج Init النصي" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "أدخل المسار الكامل لبرنامج init النصي المستخدم لبدء التطبيق المحصور" #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "اختر أدوار المستخدم التي ستنتقل لمجالات التطبيقات هذه" #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "" #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "اختر أدوار المستخدم التي ستنتقل لمجالات التطبيقات هذه" #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "اختر النطاقات التي ترغب في أن يديرها هذا المستخدم" #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "منافذ TCP" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "كل" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "منافذ غير محجوزة (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "اختر المنافذ" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "منافذ UDP" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "يكتب رسائل syslog\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "إنشاء/استعمال الملفات المؤقتة في /tmp" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "يستخدم Pam للتوثيق" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "يستخدم استدعاءات nsswitch أو getpw*" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "يستخدم dbus" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "يرسل رسائل التدوين" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "يتفاعل مع الوحدة الطرفية" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "يرسل بريد إلكتروني" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "إضافة سياق الملف" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "Policy Directory" msgid "Add Directory" msgstr "مجلد السياسة" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "قيمة منطقية" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "مجلد السياسة" #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "منفذ الشبكة" #: ../portsPage.py:96 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "منفذ SELinux\n" "نوع" #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "بروتوكول" #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "مستوى" #: ../portsPage.py:112 msgid "Port" msgstr "منفذ" #: ../portsPage.py:214 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "رقم المنفذ \"%s\" غير مسموح . 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:259 msgid "List View" msgstr "رؤية القائمة" #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "رؤية المجموعة" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "هل انت متأكد أنك تريد حذف %s '%s'؟" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "حذف %s" #: ../semanagePage.py:139 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "إضافة %s" #: ../semanagePage.py:153 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "تعديل %s" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "إلزامي" #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: ../statusPage.py:99 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../statusPage.py:138 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "تغيير نوع السياسة سيسبب إعادة عنونة ملفات النظام الكلي عند إعادة التشغيل. " "إعادة العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام. هل ترغب في " "الاستمرار؟" #: ../statusPage.py:152 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "تغيير لتعطيل SELinux يتطلب إعادة التشغيل. وهو غير مستحسن. إذا قررت في وقت " "لاحق لقيام SELinux بدوره مرة أخرى، النظام سيتطلب إعادة عنونة. إذا كنت ترغب " "لمعرفة ما إذا كان SELinux يسبب مشكلة في نظامك، يمكنك الذهاب لوضع التساهل " "الذي سيسجل فقط الأخطاء ولا يفرض سياسة SELinux. وضع التساهل لا يتطلب إعادة " "تشغيل، هل ترغب في الاستمرار؟" #: ../statusPage.py:157 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "تغيير لتمكين SELinux سوف يسبب إعادة عنونة نظام الملفات الكلي عند إعادة " "التشغيل. إعادة العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام. هل " "ترغب في الاستمرار؟" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "الحقوق محفوظة (c) 2006 Red Hat, Inc.\n" "الحقوق محفوظة (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "إضافة مخطط دخول SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "اسم الدخول" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 msgid "SELinux User" msgstr "مستخدم SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "مدى MLS/MCS" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "إضافة منافذ شبكة SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "رقم المنفذ" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "نوع SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "مواصفات الملف" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "إدارة SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "_أضف" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "_المساعده" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "اختيار كائن الإدارة" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "اختيار:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "وضع النظام الافتراضي إلزامي" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "الوضع الحالي الإلزامي" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "نوع نظام السياسة الافتراضي:" #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "حدد إذا كنت ترغب في إعادة عنونة نظام الملفات الكلي عند إعادة التشغيل.إعادة " "العنونة يمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً، اعتماداً على حجم النظام.إذا كنت تقوم " "بتغيير أنواع السياسة أو الانتقال من تعطيل إلى إلزامي، إعادة العنونة تكون " "مطلوبة." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "إعادة العنونة عند إعادة التشغيل" #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "إعادة ضبط الإعداد المنطقي إلى النظام الافتراضي" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "تبديل بين القيم المنطقية الكلية والمخصصة" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "إضافة سياق الملف" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "تعديل سياق الملف" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "حذف سياق الملف" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "تبديل بين سياق الملف الكلي والمخصص" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "إضافة مخطط مستخدم SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "تغيير مخطط مستخدم SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "حذف مخطط مستخدم SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "إضافة مستخدم" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "تعديل مستخدم" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "حذف مستخدم" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "إضافة منفذ الشبكة" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "تغيير منفذ الشبكة" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "حذف منفذ الشبكة" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "تبديل المنافذ بين الكل والمخصصة" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "إنشاء وحدة سياسة جديدة" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "تحميل وحدة السياسة" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "إزالة وحدة السياسة القابلة للتحميل (ديناميكياً)" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "تمكين/تعطيل قواعد تدوين إضافية، التي لم يبلغ عنها عادة في ملفات السجل." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "تغيير حالة العملية لمتساهل" #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "تغيير حالة العملية لإلزامي" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "إضافة مستخدم SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 msgid "SELinux Roles" msgstr "أدوار SELinux" #: ../usersPage.py:143 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "مستخدم SELinux '%s' مطلوب" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "أعِد SELinux" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux"