# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # yuliya , 2016. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata # Olesya Gerasimenko , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "********************* ВАЖНО ************************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "Чтобы сделать этот пакет политики активным, выполните: semodule -i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Требуется как минимум одна категория" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Нельзя изменить уровень чувствительности, используя '+' на %s" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s уже в %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s не в %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Нельзя объединить +/- с другими типами категорий" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Нельзя иметь несколько уровней чувствительности" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Использование %s КАТЕГОРИЯ Файл ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Использование %s -l КАТЕГОРИЯ пользователь ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "использование %s [[+ | -] КАТЕГОРИЯ], ...] Файл ..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "использование %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] пользователь ..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Использование %s -d Файл ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Использование %s -l -d пользователь ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Использование %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Использование %s -L -l пользователь" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Используйте -- для завершения списка параметров. Например," #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Ошибка параметров %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Выберите альтернативный магазин политики SELinux для управления" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Выберите приоритет для операций модуля" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Не печатать заголовок при распечатке %s типы объектов" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Не перезагружать политику после фиксации" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Список %s локальные настройки" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Добавить запись %s тип объекта" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "Тип SELinux для объекта" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "По умолчанию SELinux Level для пользователя SELinux, s0 По умолчанию. " "(Только для систем MLS / MCS)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "Диапазон безопасности MLS / MCS (только для систем MLS / MCS) Диапазон " "SELinux для отображения ввода SELinux по умолчанию для диапазона записей " "пользователя SELinux. Диапазон SELinux для пользователя SELinux по умолчанию " "равен s0.\n" #: ../semanage/semanage:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" #| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Протокол для указанного порта (tcp | udp) или версия интернет-протокола " "для указанного узла (ipv4 | ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Префикс подсети для заданного параметра infiniband ibpkey.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Имя для указанного конечного конечного порта.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Измените запись %s тип объекта" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Перечислить записи %s тип объекта" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Удалить запись %s тип объекта" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "Извлечение настраиваемых команд для использования в транзакции" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Удалить все %s локальные настройки объектов" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "Имя пользователя SELinux" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Управление сопоставлениями между пользователями linux и ограниченными " "пользователями SELinux" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "login_name | %%groupname" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Управление определениями сопоставления контекста файлов" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Замените целевой путь на исходный путь при создании метки по умолчанию. Это " "используется с fcontext. Требуется аргумент источника и целевого пути. " "Обозначение контекста для целевого поддерева эквивалентно тому, которое " "определено для источника." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Управление ограничиваемыми пользователями SELinux (Роли и уровни для " "пользователя SELinux)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "selinux_name" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Управление определениями типа сетевого порта" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "порт | port_range" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Управление определениями типа infiniband ibpkey" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_range" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Управление определениями типа конечного порта" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Управление определениями типа сетевого интерфейса" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "interface_spec" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Управление модулями политики SELinux" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "Удалить модуль" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "Отключить модуль" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "Включить модуль" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Управление определениями типов сетевых узлов" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "Сетевая маска" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "узел" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "Управление логическими параметрами для выборочного включения функций" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "логический" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "Включить логическое" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "Отключить логическое" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "semanage permissive: error: требуется следующий аргумент: type\n" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Управление режимом принудительного ввода типа" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2674 msgid "type" msgstr "тип" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Отключить / Включить правила dontaudit в политике" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "Вывод локальных настроек" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "Файл вывода" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "Импортировать локальные настройки" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "Входной файл" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Не удалось создать дескриптор semanage" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "Политика SELinux не задана, или нет доступа к хранилищу." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Не удалось прочитать данные хранилища политики." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Не удалось установить соединение semanage" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Не удалось проверить активный статус MLS" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Функциональность еще не реализована" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Транзакция semanage уже выполняется" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Не удалось начать транзакцию semanage" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Не удалось отправить транзакцию semanage" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Транзакция semanage не выполняется" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Не удалось получить список модулей SELinux" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Не удалось определить имя модуля." #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Не удалось подключить модуль." #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Не удалось определить приоритет модуля." #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Не удалось получить lang_ext для модуля." #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Имя модуля" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3421 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Модуль не существует: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Недопустимый приоритет %d (должен лежать в диапазоне от 1 до 999)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Не удалось создать ключ для модуля" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Не удалось установить имя ключа для модуля" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Не удалось подключить модуль %s" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Не удалось отключить модуль %s" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Не удалось удалить модуль %s (ошибка удаления)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit требует указания «on» или «off»" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Встроенные типы разрешений" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Дополнительные типы разрешений" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Модуль sepolgen python необходим для настройки разрешительных доменов. В " "некоторых дистрибутивах он включен в пакет policycoreutils-devel. # yum " "install policycoreutils-devel Или аналогичный для вашего дистрибутива." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "Не удалось задать разрешающий домен %s (ошибка установки модуля)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Не удалось удалить разрешающий домен %s (ошибка удаления)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2572 ../semanage/seobject.py:2596 #: ../semanage/seobject.py:2727 ../semanage/seobject.py:2778 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Не удалось создать ключ для %s" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Не удалось проверить, определено ли сопоставление входа для %s" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "Отображение входа для %s уже определено" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux-группа %s не существует" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux-пользователь %s не существует" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Не удалось создать сопоставление входа для %s" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Не удалось задать имя для %s" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Не удалось задать диапазон MLS для %s" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Не удалось задать пользователя SELinux для %s" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Не удалось добавить сопоставление входа для %s" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Необходим seuser или serange" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Сопоставление входа для %s не определено" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Не удалось запросить seuser для %s" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Не удалось удалить сопоставление входа для %s" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Не удалось получить список соответствий идентификационных данных" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1162 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3146 msgid "Login Name" msgstr "Имя входа" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1188 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3164 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3250 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4905 msgid "SELinux User" msgstr "Пользователь SELinux" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "Диапазон MLS/MCS" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Служба" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Не удалось проверить, определен ли пользователь SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Не удалось запросить пользователя %s" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Необходимо добавить как минимум одну роль для %s" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "Пользователь SELinux %s уже определено" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Не удалось создать пользователя SELinux для %s" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Не удалось добавить роль %s для %s" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Не удалось установить уровень MLS для %s" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Не удалось добавить префикс %s к %s" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Не удалось извлечь ключ для %s" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Не удалось добавить пользователя SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Необходим префикс, роль, уровень или диапазон" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Необходим префикс или роль" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "Пользователь SELinux %s не определен" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Не удалось изменить пользователя SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Пользователь SELinux %s определен в политике и не может быть удален" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Не удалось удалить пользователя SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Не удалось перечислить пользователей SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Не удалось получить список ролей пользователя %s" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Разметка" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "Уровень MCS" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "Диапазон MCS" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3270 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5241 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5390 msgid "SELinux Roles" msgstr "Роли SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "Необходимо значение порта" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Недопустимый порт" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "Необходимо указать тип" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип порта." #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Не удалось подтвердить, был ли определен порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Порт %s/%s уже определен" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Не удалось создать порт для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Не удалось создать контекст для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте порта для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить роль в контексте порта для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить тип в контексте порта для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте порта %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить контекст порта %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Не удалось добавить порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Необходим setype или serange" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "Необходимо определить setype" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Порт %s/%s не определен" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Не удалось опросить порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Не удалось изменить порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Не удалось получить список портов" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Не удалось удалить порт %s" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Порт %s/%s определен на уровне политики и не может быть удален" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Не удалось удалить порт %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Не удалось получить список портов" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2676 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2774 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4638 msgid "SELinux Port Type" msgstr "Тип порта SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Протокол" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1413 msgid "Port Number" msgstr "Номер порта" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Требуется префикс подсети" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Недействительный ключ" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibpkey" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibpkey %s/%s определено" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "ibpkey %s/%s уже определен" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Не удалось создать ibpkey для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibpkey для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibpkey для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibpkey для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibpkey для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить контекст ibpkey для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Не удалось добавить ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "ibpkey %s/%s не определено" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Не удалось выполнить запрос ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Не удалось изменить ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibpkey %s/%s определяется в политике, не может быть удалена" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Тип Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Subnet_Prefix" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "Номер Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "Требуется имя устройства IB" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Недопустимый номер порта" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Не удалось создать ключ для ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibendport" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibendport %s/%s определено" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "ibendport %s/%s уже определен" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Не удалось создать ibendport для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibendport для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibendport для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibendport для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibendport для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Не удалось установить контекст ibendport для %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Не удалось добавить ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "ibendport %s/%s не определено" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Не удалось выполнить запрос ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Не удалось изменить ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Не удалось перечислить ibendports" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibendport %s/%s определяется в политике, не может быть удалена" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Не удалось перечислить ibendports" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "Тип конечного порта SELinux IB" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "Название устройства IB" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "Требуется адрес узла" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Протокол отсутствует или неизвестен" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "Требуется тип узла SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип узла" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Не удалось создать ключ для %s" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Не удалось проверить, определен ли адрес %s" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Addr %s уже определен" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Не удалось создать адрес для %s" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Не удалось создать контекст для %s" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Не удалось задать маску %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте адреса для %s" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Не удалось задать роль в контексте адреса для %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Не удалось задать тип в контексте адреса для %s" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте адреса для %s" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Не удалось задать контекст адреса для %s" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Не удалось добавить адрес %s" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Адрес %s не определен" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Не удалось запросить адрес %s" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Не удалось изменить адрес %s" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Адрес %s определен в политике и не может быть удален" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Не удалось удалить адрес %s" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Не удалось удалить все соответствия узлов" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Не удалось получить список адресов" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "Требуется тип SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Не удалось проверить, определен ли интерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Интерфейс %s уже определен" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Не удалось создать интерфейс для %s" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте интерфейса для %s" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Не удалось задать роль в контексте интерфейса для %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Не удалось задать тип в контексте интерфейса для %s" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте интерфейса для %s" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Не удалось задать контекст интерфейса для %s" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Не удалось задать контекст сообщения для %s" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Не удалось добавить интерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Интерфейс %s не определен" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Не удалось запросить интерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Не удалось изменить интерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Интерфейс %s определен в политике и не может быть удален" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Не удалось удалить интерфейс %s" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Не удалось удалить все соответствия интерфейсов" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Не удалось перечислить интерфейсы" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "Интерфейс SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2674 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "Недопустимый формат %s: не может заканчиваться на «/»" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Класс эквивалентности для %s уже существует" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Спецификация %s противоречит правилу эквивалентности «%s %s»" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Класс эквивалентности для %s не существует" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Не удалось задать роль в контексте файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Не удалось задать поля msl в контексте файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Неверная спецификация файла" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Спецификация файла не может содержать пробелы" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Спецификация файла %s противоречит условию эквивалентности «%s %s». " "Попробуйте добавить «%s»." #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип файла или устройства" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2600 #: ../semanage/seobject.py:2604 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Не удалось проверить, определен ли контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Контекст файла для %s уже определен" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Не удалось создать контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Не удалось задать тип в контексте файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2536 #: ../semanage/seobject.py:2540 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Не удалось задать контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Не удалось добавить контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Необходим setyp, serange или seuser" #: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2608 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Контекст файла для %s не определен" #: ../semanage/seobject.py:2518 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Не удалось запросить контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2544 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Не удалось изменить контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2562 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Не удалось получить список контекстов файлов" #: ../semanage/seobject.py:2576 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2606 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Контекст файла для %s определен в политике и не может быть удален" #: ../semanage/seobject.py:2612 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s" #: ../semanage/seobject.py:2629 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов" #: ../semanage/seobject.py:2633 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов для домашних каталогов" #: ../semanage/seobject.py:2637 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Не удалось перечислить контексты локальных файлов" #: ../semanage/seobject.py:2674 msgid "SELinux fcontext" msgstr "Контекст файла SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2687 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Эквивалентность файловых контекстов дистрибутива SELinux \n" #: ../semanage/seobject.py:2692 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Эквивалентность локальных контекстов SELinux \n" #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #: ../semanage/seobject.py:2787 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Не удалось проверить, определен ли переключатель %s" #: ../semanage/seobject.py:2732 ../semanage/seobject.py:2783 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Переключатель %s не определен" #: ../semanage/seobject.py:2736 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Не удалось запросить контекст файла %s" #: ../semanage/seobject.py:2741 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Необходимо указать значение: %s" #: ../semanage/seobject.py:2746 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Не удалось задать активное значение переключателя %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Не удалось изменить переключатель %s" #: ../semanage/seobject.py:2765 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Неверный формат %s: запись %s" #: ../semanage/seobject.py:2789 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Переключатель %s определен в политике и не может быть удален" #: ../semanage/seobject.py:2793 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Не удалось удалить переключатель %s" #: ../semanage/seobject.py:2805 ../semanage/seobject.py:2822 msgid "Could not list booleans" msgstr "Не удалось составить список переключателей" #: ../semanage/seobject.py:2855 msgid "off" msgstr "выкл." #: ../semanage/seobject.py:2855 msgid "on" msgstr "вкл." #: ../semanage/seobject.py:2867 msgid "SELinux boolean" msgstr "Переключатель SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2867 msgid "State" msgstr "Состояние" #: ../semanage/seobject.py:2867 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../semanage/seobject.py:2867 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2148 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5107 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Найден класс кругового интерфейса" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Отсутствует определение интерфейса для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Стандартная служба init" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "Системная программа DBUS" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Inetd" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Программа пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Тип существующего домена" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Минимальная роль авторизации в терминале" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Минимальная роль авторизации X Windows" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Роль авторизации на рабочем столе" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Роль авторизации администратора" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Ограниченная роль администратора root" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Информация о модуле для нового типа" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Допустимые типы:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Номер порта должен лежать в диапазоне от 1 до %d" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Необходимо ввести действительный тип политики" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Необходимо ввести имя модуля политики для «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Имя может содержать буквы и цифры без пробелов. Рекомендуется использовать " "параметр «-n МОДУЛЬ»" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "Исполняемый файл не может определять тип роли пользователя." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Только службы могут использовать сценарий init." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve должно быть логическим значением" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog должно быть логическим значением" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos должно быть логическим значением" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache должно быть логическим значением" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "Типам USER автоматически назначается тип tmp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "Модули политики «%s» требуют наличия существующих доменов." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Необходимо определить поле типа" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Новый тип должен заканчиваться на:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Необходимо ввести путь для ограничиваемого процесса" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Файл принудительного ограничения по типу" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "Файл интерфейса" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "Файл контекстов" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "Файл спецификаций" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Сценарий настройки" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3732 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3834 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3897 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3960 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3715 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3816 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3880 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3943 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:726 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1467 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3501 msgid "Advanced >>" msgstr "Дополнительно >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Дополнительно <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Расширенный поиск >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Расширенный поиск <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Чтобы перейти из отключенного состояния в строгий режим:\n" "- измените режим системы на разрешающий;\n" "- перезагрузите систему, чтобы заново присвоить метки.\n" "Убедившись, что система работает нормально:\n" "- измените ее режим на строгий.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:503 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "недействительный домен: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:652 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Системный статус: отключено" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:750 msgid "Help: Start Page" msgstr "Справка: Первая страница" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:754 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Справка: Страница логических значений" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:760 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Справка: Страница исполняемых файлов" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:763 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Справка: Страница записываемых файлов" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Справка: Страница типов приложений" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:771 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Справка: Страница исходящих подключений" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Справка: Страница входящих подключений" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:780 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Справка: Страница перехода из приложений" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:783 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Справка: Страница перехода в приложение" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:786 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Справка: Страница перехода файлов приложения" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:790 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Справка: Страница систем" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:794 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Справка: Страница блокирования" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:798 msgid "Help: Login Page" msgstr "Справка: Страница входа" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:802 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Справка: Страница пользователя SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:806 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Справка: Страница эквивалентности" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:951 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1242 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1682 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1929 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2717 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Файловый путь, используемый для входа в домен «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Файлы, в которые может писать домен «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Сетевые порты, к которым «%s» разрешаются подключения." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1062 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Сетевые порты, которые «%s» разрешается слушать." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1063 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Типы файлов, определенные для «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1064 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых " "контролируются правила доступа для «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1065 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "" "Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться «%s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1066 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "Отображение сетевых портов, к которым «%s» может подключаться или " "прослушивать." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1067 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Переход приложения в «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1068 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Переход приложения из «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1069 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Переход файла из «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1070 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Исполняемые файлы, которые будут переходить на \"%s', при выполнении " "выбранной точки входа домена." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1071 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" "Исполняемые файлы, которые будут переходить в другой домен,%s'выполняет их." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1072 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "Файлы от '%s'с переходами на другую метку." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1073 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "" "Показывать приложения, которые могут переходить в «%s» или выходить из него." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1167 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "все файлы" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1181 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "ПУТЬ НЕ УКАЗАН" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1296 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Чтобы отключить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1298 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Чтобы включить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1355 msgid "executable" msgstr "исполняемый" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1358 msgid "writable" msgstr "записываемый" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1361 msgid "application" msgstr "приложение" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1362 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "Добавить новый путь %(TYPE)s для доменов «%(DOMAIN)s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1363 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "Удалить пути %(TYPE)s доменов «%(DOMAIN)s»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Изменить путь %(TYPE)s для домена «%(DOMAIN)s». Жирный шрифт означает, что " "элемент был изменен и может быть выбран." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1376 msgid "connect" msgstr "подключиться" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1379 msgid "listen for inbound connections" msgstr "прослушивать входящие подключения" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "Добавить определение порта, к которому «%(APP)s» может %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Удалить измененные определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "Изменить определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1412 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Создать определение роли или пользователя SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1413 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Удалить измененные определения ролей и пользователей SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1414 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Изменить выбранные определения ролей и пользователей SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1421 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Создать сопоставление пользователей." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1422 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Удалить измененные сопоставления пользователей." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1423 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Изменить выбранные сопоставления пользователей." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1430 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Создать определение эквивалентности файлов." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1431 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Удалить измененные определения эквивалентности файлов." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1432 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Изменить выбранные определения эквивалентности. Жирный шрифт означает, что " "элемент был изменен и может быть выбран." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Логические разрешающие правила %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Добавить порт для %s. Операция будет завершена после применения обновлений. " #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Добавить сетевой порт для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Включить разметку файлов для %s. Метки будут созданы после применения " "обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1480 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1533 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Добавить разметку для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1490 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1491 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Добавить сопоставление пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1496 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "Добавьте роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1497 msgid "Add SELinux Users" msgstr "Добавить пользователей SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1504 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Создайте отношение эквивалентности. Оно будет создано после применения " "обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1505 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Добавить отношение эквивалентности SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1532 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Изменить разметку файлов для %s. Операция будет завершена после применения " "обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1588 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "Изменить роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1589 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "Изменить пользователей SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1597 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Изменить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1598 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Изменить сопоставление пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1604 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Измените отношение эквивалентности. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1605 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Изменить файловую эквивалентность SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1690 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Изменить порт %s. Операция будет завершена после применения обновлений. " #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1691 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Изменить порт %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1910 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "«%s» содержит неверный путь: должен начинаться с «/»" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1923 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Номер порта может лежать в диапазоне от 1 до 65536" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2203 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "Имя SELinux: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2214 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Добавить разметку для %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Удалить разметку %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2218 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Изменить разметку %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2222 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Путь: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Класс файлов: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2228 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2252 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "Тип файлов SELinux: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Добавить порты %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2239 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Удалить порты %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Изменить порты %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2244 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Сетевые порты: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2247 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Сетевой протокол: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 msgid "Add user" msgstr "Добавить пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2263 msgid "Delete user" msgstr "Удалить пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 msgid "Modify user" msgstr "Изменить пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2268 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "Пользователь SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2273 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Роли: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2277 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2302 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "Диапазон MLS/MCS: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 msgid "Add login mapping" msgstr "Добавить сопоставление пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2288 msgid "Delete login mapping" msgstr "Удалить сопоставления пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 msgid "Modify login mapping" msgstr "Изменить сопоставление пользователя" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2294 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Имя входа: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2298 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "Пользователь SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Добавить эквивалентную разметку." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2313 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Удалить эквивалентную разметку." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2315 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Изменить эквивалентную разметку." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2319 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Путь: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2323 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Эквивалентность: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2354 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1898 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3793 msgid "System" msgstr "Система" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2363 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 msgid "File Equivalence" msgstr "Эквивалентность файлов" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2373 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "Восстановить контекст %(PATH)s, чтобы изменить его с %(CUR_CONTEXT)s на " "%(DEF_CONTEXT)s?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2436 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4216 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2438 msgid "Update Changes" msgstr "Применить изменения" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2440 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2571 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Системный статус: строгий режим" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2574 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Системный статус: разрешающий режим" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2638 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей " "загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости " "от размера файловой системы. Продолжить?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2768 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой " "операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново " "провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает " "проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться " "без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует " "перезагрузки. Продолжить?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2772 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей " "загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости " "от размера файловой системы. Продолжить?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Вы пытаетесь закрыть приложение, не сохранив изменения.\n" "* Чтобы применить изменения, нажмите «Нет», затем «Обновить».\n" "* Чтобы закрыть окно без применения изменений, нажмите «Да»." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2802 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Диалог потери данных" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "обычный файл" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "каталог" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "символьное устройство" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "блочное устройство" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "файл сокета" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "символьная ссылка" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "именованный канал" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Политика SELinux не установлена" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Ошибка чтения файла %s" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:465 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Разрешено %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:891 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Необходимо пересоздать информацию интерфейса, запустив /usr/bin/sepolgen-" "ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1216 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "составление %s интерфейс" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Скомпилировать тест для %s не удалось.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Скомпилировать тест для %s не работает. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "Составление %s интерфейс не поддерживается." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "Интерфейс %s не существует." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Для доступа к графическому интерфейсу необходимо установить policycoreutils-" "gui" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Графический пользовательский интерфейс для политики SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Имена доменов создаваемых справочных страниц" #: ../sepolicy/sepolicy.py:343 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Необходимо настроить дополнительный корневой каталог" #: ../sepolicy/sepolicy.py:362 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Генерация справочных страниц SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:365 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "путь к создаваемым справочным страницам SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:367 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "имя ОС для справочных страниц" #: ../sepolicy/sepolicy.py:369 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "" "Сформировать HTML-структуру справочных страниц для выбранной страницы SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Дополнительный корневой каталог (по умолчанию /)" #: ../sepolicy/sepolicy.py:373 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Если этот флаг установлен, дополнительный путь к корневому каталогу " "потребует включения контекстных файлов и policy.xml " #: ../sepolicy/sepolicy.py:377 msgid "All domains" msgstr "Все домены" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Запрос сетевой информации политики SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:391 msgid "list all SELinux port types" msgstr "просмотр типов портов SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:394 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "показать тип SELinux для порта" #: ../sepolicy/sepolicy.py:397 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Показать порты для этого типа SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "" "показать порты, к которым этот домен может привязываться или подключаться" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "показать порты, к которым может подключиться приложение" #: ../sepolicy/sepolicy.py:420 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "Запрос возможности взаимодействия доменов в правилах SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:423 msgid "Source Domain" msgstr "Исходный домен" #: ../sepolicy/sepolicy.py:426 msgid "Target Domain" msgstr "Целевой домен" #: ../sepolicy/sepolicy.py:447 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "Запрос описания логических значений в правилах SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:451 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "получить описание всех логических переменных" #: ../sepolicy/sepolicy.py:454 msgid "boolean to get description" msgstr "логическая переменная" #: ../sepolicy/sepolicy.py:466 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "Запрос способа переноса исходного домена в результирующий домен в правилах " "SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:469 msgid "source process domain" msgstr "исходный домен процесса" #: ../sepolicy/sepolicy.py:472 msgid "target process domain" msgstr "целевой домен процесса" #: ../sepolicy/sepolicy.py:517 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy generate: ошибка: необходимо указать аргумент %s" #: ../sepolicy/sepolicy.py:522 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Необходимо определить команду для этого типа политики" #: ../sepolicy/sepolicy.py:533 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "-t не используется с доменами «%s» (см. формат команды)." #: ../sepolicy/sepolicy.py:538 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "-d не используется с доменами «%s» (см. формат команды)." #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "-a не используется с доменами «%s» (см. формат команды)." #: ../sepolicy/sepolicy.py:546 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w не используется с параметром --newtype" #: ../sepolicy/sepolicy.py:567 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Показать интерфейсы для SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:587 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Введите имена интерфейсов, которые нужно запросить" #: ../sepolicy/sepolicy.py:597 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Создать шаблон модуля политики SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:600 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Введите тип наращиваемого домена" #: ../sepolicy/sepolicy.py:603 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Введите пользователей SELinux для переноса в этот домен" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "" "Введите роли SELinux, в которые будет переноситься административный домен" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "" "Введите домены, которыми будет управлять этот администратор с ограничениями" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "name of policy to generate" msgstr "имя генерируемой политики" #: ../sepolicy/sepolicy.py:619 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "путь к каталогу с файлами политики" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "" "путь к каталогу, в который ограничиваемые процессы могут осуществлять запись" #: ../sepolicy/sepolicy.py:622 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Типы политики, которые требуют команду" #: ../sepolicy/sepolicy.py:626 ../sepolicy/sepolicy.py:629 #: ../sepolicy/sepolicy.py:632 ../sepolicy/sepolicy.py:635 #: ../sepolicy/sepolicy.py:638 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:650 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 ../sepolicy/sepolicy.py:665 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Создать политику «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy.py:653 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Создать политику «%s»" #: ../sepolicy/sepolicy.py:667 msgid "executable to confine" msgstr "ограничиваемая программа" #: ../sepolicy/sepolicy.py:672 msgid "commands" msgstr "команды" #: ../sepolicy/sepolicy.py:675 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Альтернативная политика SELinux. По умолчанию /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4320 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52 msgid "Select domain" msgstr "Выберите домен" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4357 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4450 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4596 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4745 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4879 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5020 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5093 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5228 msgid "Select" msgstr "Выберите" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:539 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:684 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1239 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1535 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4530 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4680 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4811 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4945 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5163 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5294 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5454 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:332 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "Неверная запись. Используйте формат ex:/.../... и повторите попытку." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:358 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1120 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1368 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5322 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Определения портов" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:458 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Добавьте отношение эквивалентности. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:483 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4036 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:493 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5374 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Введите имя пользователя SELinux. Обычно их имена заканчиваются на «_u»" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:497 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "Введите путь, для которого будет настроена метка эквивалентности." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4053 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771 msgid "Equivalence Path" msgstr "Эквивалентный путь" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:524 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:669 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1224 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1520 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5439 msgid "Save to update" msgstr "Сохраните, чтобы обновить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:564 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Создайте отношение эквивалентности. Все файлы по новому пути унаследуют " "исходную разметку." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:621 msgid "Add a file" msgstr "Добавить файл" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:638 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" "<операция> разметки <выбранного домена>. Метки будут созданы после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:711 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1485 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:747 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2306 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2418 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2540 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4490 msgid "Class" msgstr "Класс" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:763 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:777 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Выберите класс, которому будет присвоена эта метка. По умолчанию будут " "выбраны все классы файлов." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:804 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:808 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Выберите «Рекурсивно», чтобы применить метку ко всем потомкам выбранного " "пути." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:821 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:825 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "Выберите файл или каталог для разметки." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:869 msgid "Path " msgstr "Путь" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:880 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Чтобы определить путь к каталогу, метку которого надо изменить, используйте " "регулярное выражение." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:902 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Выберите тип файла SELinux для этого пути." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:929 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Введите метку MLS для пути." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:933 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "Метка MLS, которая будет присвоена этому пути." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1070 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Анализ политики..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1137 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1172 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Введите имя пользователя, которому будет сопоставлен пользователь SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1201 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Выберите пользователя SELinux для сопоставления. По умолчанию будет выбран " "__default__ ." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1264 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Укажите диапазон MLS/MCS для пользователя. По умолчанию используется " "диапазон выбранного пользователя SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1267 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3303 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5404 msgid "MLS Range" msgstr "Диапазон MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1279 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Выберите диапазон MLS для этого пользователя. По умолчанию будет выбран " "текущий диапазон." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1385 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" "<операция> порта <выбранного домена>. Порт будет создан после применения " "обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1423 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Введите номер порта или диапазон, для которого будет добавлен тип порта." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1439 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2658 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2756 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4623 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1453 msgid "Port Type" msgstr "Тип порта" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1498 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "Выберите тип порта, который будет назначен выбранному номеру порта." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1562 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "Выберите tcp, чтобы присвоить тип номерам портов tcp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1579 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "Выберите udp, чтобы присвоить тип номерам портов udp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1605 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Введите метку MLS для порта." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1707 msgid "SELinux Configuration" msgstr "Конфигурация SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1743 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1792 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2212 msgid "Booleans" msgstr "Переключатели" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1796 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых " "контролируются правила доступа для выбранного домена." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1810 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2597 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1814 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться выбранным " "доменом." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1828 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2830 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1832 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Показывать сетевые порты, к которым выбранный домен сможет подключаться и " "прослушивать." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1846 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3111 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1850 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "Показывать приложения, которые могут переходить в выбранный домен и выходить " "из него." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1864 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3212 msgid "Login Mapping" msgstr "Сопоставление пользователей" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1867 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1884 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1901 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Управление настройками SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1881 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3334 msgid "SELinux Users" msgstr "Пользователи SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1915 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4006 msgid "Lockdown" msgstr "Блокирование" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1918 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Блокирование SELinux.\n" "В этом окне можно дополнительно усилить защиту SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1933 msgid "radiobutton" msgstr "переключатель" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1993 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2021 msgid "Show Modified Only" msgstr "Показать измененные" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2060 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Обнаружены случаи неверной разметки файлов" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2080 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Показать неверно отмеченные файлы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2120 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3234 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "Операторы if-then-else добавляются в правила \n" "с целью дополнительного управления доступом." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2132 msgid "Enabled" msgstr "Включенные" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2183 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2252 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2364 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2482 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4463 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4758 msgid "File Path" msgstr "Файловый путь" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2288 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2399 msgid "SELinux File Type" msgstr "Тип SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Файловый путь, используемый для входа в «выбранный домен»" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2333 msgid "Executable Files" msgstr "Исполняемые файлы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Файлы, в которые может писать «выбранный домен»." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2449 msgid "Writable files" msgstr "Записываемые файлы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Типы файлов, определенные для «выбранного домена»." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2572 msgid "Application File Types" msgstr "Типы файлов приложений" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2639 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2738 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4609 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "Сетевые порты, к которым «выбранному домену» разрешаются подключения." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2705 msgid "Outbound" msgstr "Исходящие" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Сетевые порты, которые «выбранному домену» разрешается слушать." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2805 msgid "Inbound" msgstr "Входящие" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2866 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2946 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Логическое\n" "включено" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2882 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2978 msgid "Executable File" msgstr "Исполняемый файл" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2899 msgid "SELinux Application Type" msgstr "Тип приложения SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2920 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Исполняемые файлы, которые перейдут в другой домен, когда они будут " "выполнятся «выбранным доменом»." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2923 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Переход приложения из выбранного домена" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2962 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Домен вызывающего процесса" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3002 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Исполняемые файлы, которые перейдут в «выбранный домен» после выполнения " "входа в выбранные домены." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3003 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Переход приложения в выбранный домен" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Переход файлов определяет операции, которые будут выполняться при создании " "текущим доменом содержимого определенного типа в заданном месте. " "Дополнительно можно указать имя файла." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3026 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "Тип каталога SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3039 msgid "Destination Class" msgstr "Класс результата" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3053 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "Тип результата SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3066 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3088 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Переходы файлов из выбранного домена" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3287 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5498 msgid "Default Level" msgstr "Стандартный уровень" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3373 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "Выберите режим, который будет использоваться после загрузки" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3385 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3459 msgid "Enforcing" msgstr "Принудительный" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3404 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3477 msgid "Permissive" msgstr "Разрешающий" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3446 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Выберите режим системы для текущего сеанса" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3523 msgid "System Policy Type:" msgstr "Тип системной политики:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3584 msgid "System Mode" msgstr "Режим системы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Импорт системных параметров с другого компьютера" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3630 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3649 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Экспорт системных параметров в файл" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3659 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3678 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "Восстановить исходную разметку файлов после перезагрузки" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3773 msgid "System Configuration" msgstr "Системная конфигурация" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3838 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Неограниченный домен — метка процесса, позволяющая выполнение любых операций " "без вмешательства SELinux. Если выбран этот модуль, программы, запускаемые " "подсистемой init во время загрузки, по умолчанию будут выполняться без " "ограничений. Отключение модуля ограничит работу всех фоновых служб. Чтобы " "отключить пользователя unconfined_t, сначала надо удалить unconfined_t из " "списка пользователей." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3856 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "" "Отключить возможность выполнения неограниченных системных процессов?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3884 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3901 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3947 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3964 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Разрешающий домен — разрешает процессу выполнять любые операции. При этом " "SELinux лишь регистрирует отказы, но не влияет на порядок выполнения. " "Разрешающие домены используются при экспериментировании. Отключение этого " "модуля может привести к тому, что SELinux запретит обращение к домену, " "доступ к которому должен быть открыт." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3919 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Отключить все разрешающие процессы?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3985 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Запретить процессам производить трассировку или отладку других процессов?" "" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4022 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "Эквивалентность позволяет копировать разметку одного каталога в другой." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4078 msgid "Files Equivalence" msgstr "Эквивалентность файлов" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4091 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "ВЫБЕРИТЕ ДЛЯ ПРОСМОТРА..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4122 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4138 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4153 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4199 msgid "Revert" msgstr "Отменить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4204 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "После нажатия кнопки отмены появится окно, где можно будет отменить " "изменения текущей операции." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4221 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "Сохранить изменения во время текущего обращения к серверу." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4269 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Приложения - Расширенный поиск" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4334 msgid "Process Types" msgstr "Типы процессов" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4375 msgid "More Details" msgstr "Подробнее" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4411 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4705 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Удалить измененную разметку" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4429 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Выберите разметку для удаления. Операция будет завершена после применения " "обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4476 msgid "SELinux File Label" msgstr "Метка файла SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4515 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4665 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4796 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4930 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5279 msgid "Save to Update" msgstr "Сохраните, чтобы обновить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4555 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Измененные порты" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4573 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Выберите порты для удаления. Операция будет завершена после применения " "обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4723 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Выберите эквивалентную разметку для удаления. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4839 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5188 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Удалить измененное сопоставление пользователей" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4857 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4892 msgid "Login name" msgstr "Имя входа" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973 msgid "More Types" msgstr "Больше типов" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5000 msgid "Types" msgstr "Типы" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5059 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Прежде чем применить изменения, проверьте их. Чтобы не сохранять, снимите " "флажок. Отмеченные элементы будут обновлены." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5122 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5148 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5206 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после " "применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5254 msgid "SELinux Username" msgstr "Имя пользователя SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5339 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Добавьте роли пользователей. Они будут созданы после применения обновлений." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5364 msgid "SELinux User Name" msgstr "Имя пользователя SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5479 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Введите диапазон MLS/MCS для этого пользователя SELinux.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5510 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Укажите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5514 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Введите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0." #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Имя логической переменной" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "file_spec" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Необходимо задание tcp или udp протокола"