# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:57-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "બુલિયન" #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 msgid "all" msgstr "બધું" #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ" #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન" #: ../domainsPage.py:64 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:69 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "છૂટ આપનારું" #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ" #: ../fcontextPage.py:83 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "ફાઈલ\n" "સ્પષ્ટીકરણ" #: ../fcontextPage.py:90 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "ફાઈલ પ્રકાર" #: ../fcontextPage.py:97 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "ફાઈલ\n" "પ્રકાર" #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "વપરાશકર્તા માપન" #: ../loginsPage.py:60 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "પ્રવેશ\n" "નામ" #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "વપરાશકર્તા" #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS વિસ્તાર" #: ../loginsPage.py:136 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે" #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ" #: ../modulesPage.py:66 msgid "Module Name" msgstr "મોડ્યુલ નામ" #: ../modulesPage.py:71 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:80 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:149 msgid "Disable Audit" msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો" #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો" #: ../modulesPage.py:177 msgid "Load Policy Module" msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો" #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: ../polgengui.py:299 msgid "Role" msgstr "ભૂમિકા" #: ../polgengui.py:306 msgid "Existing_User" msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)" #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 msgid "Application" msgstr "કાર્યક્રમ" #: ../polgengui.py:387 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ" #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 msgid "You must select a user" msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે" #: ../polgengui.py:577 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો." #: ../polgengui.py:588 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો." #: ../polgengui.py:598 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે" #: ../polgengui.py:605 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે" #: ../polgengui.py:667 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો" #: ../polgengui.py:684 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n" "શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 msgid "Verify Name" msgstr "નામની ખાતરી કરો" #: ../polgengui.py:688 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:734 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ." #: ../polgengui.py:748 msgid "You must enter a executable" msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે" #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "બુલિયન નામ" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો " "છો:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય " "રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ " "કરવા માંગો" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ " "વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ " "વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, " "કોઈ su નથી." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, " "તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "રુટ વપરાશકર્તાઓ" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં " "આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે " "સમર્થ હશે નહિં." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "ભૂમિકા ટૅબ" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે." #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "ટ્રાન્ઝીશન \n" "ભૂમિકા ટૅબ" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે." #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP પોર્ટો" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "બધું" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે " "જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP પોર્ટો" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "નેટવર્ક\n" "બાઇન્ડ ટૅબ" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે " "જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે " "જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus વાપરે છે" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "directory" msgid "Add Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "બુલિયન" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી" #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ" #: ../portsPage.py:96 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux પોર્ટ\n" "પ્રકાર" #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "સ્તર" #: ../portsPage.py:112 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: ../portsPage.py:214 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:259 msgid "List View" msgstr "યાદી દેખાવ" #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "જૂથ દેખાવ" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s કાઢી નાંખો" #: ../semanagePage.py:139 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ઉમેરો" #: ../semanagePage.py:153 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s સુધારો" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "દબાણ કરવુ" #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../statusPage.py:99 msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../statusPage.py:138 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી " "શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ " "રાખવા માંગો છો?" #: ../statusPage.py:152 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી " "SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે " "ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે " "પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે " "નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../statusPage.py:157 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ " "આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે " "ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "પ્રવેશ નામ" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "પોર્ટ નંબર" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux પ્રકાર" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "ફાઈલ પ્રકાર" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux સંચાલન" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "કાઢો (_D)" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "પસંદ કરો:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: " #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ " "કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી " "રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ." #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "ગાળક" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ " "અપાયેલ નહિં હોય." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો." #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ" #: ../usersPage.py:143 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux" #~ msgid "all files" #~ msgstr "બધી ફાઇલો" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "નિયમિત ફાઈલ" #~ msgid "character device" #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ" #~ msgid "block device" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ" #~ msgid "socket file" #~ msgstr "સોકેટ ફાઇલ" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "સાંકેતિક કડી" #~ msgid "named pipe" #~ msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"