# Göran Uddeborg , 2016. #zanata # Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata # Göran Uddeborg , 2018. #zanata # Göran Uddeborg , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-08 15:19+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "För att göra denna policy aktiv, kör:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Kräver minst en kategori" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s är redan i %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s finns inte i %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Kan inte ha flera känsligheter" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Användning %s KATEGORI fil …" #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare …" #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],…] fil …" #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],…] användare …" #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Användning %s -d fil …" #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Användning %s -l -d användare …" #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Användning %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Användning %s -L -l användare" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +Hemligt juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Flaggfel %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Välj ett alternativt SELinux policylager att hantera" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Välj en prioritet för moduloperationer" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Skriv inte ut huvudet vid listning av objekttypen %s" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Ladda inte om policyn efter fastställandet" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Lista lokala anpassningar för %s" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Lägg till en post av objekttypen %s" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "SELinux-typ för objektet" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Standard SELinux-nivå för SELinux-användaren, s0 som standard. (endast MLS/" "MCS-system)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "MLS/MCS-säkerhetsintervall (endast (MLS/MCS-system)\n" "standard SELinux-intervall för mappningar av\n" "SELinux-inloggningar till intervallet för\n" "SELinux-användarposter. Standard för SELinux-intervall\n" "SELinux-användare är s0.\n" #: ../semanage/semanage:251 msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Protokoll för den angivna porten (tcp|udp|dccp|sctp) eller versionen av\n" " internetprotokollet för den angivna noden (ipv4|ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Subnätsprefixet för angiven infiniband ibpkey.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Namn på den angivna slutporten för infiniband.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Ändra en post av objekttypen %s" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Lista poster av objekttypen %s" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Ta bort en post av objekttypen %s" #: ../semanage/semanage:279 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "Extrahera anpassningsbara kommandon för användning i en transaktion" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Ta bort alla lokala anpassningar av %s-objekt" #: ../semanage/semanage:287 msgid "SELinux user name" msgstr "SELinux-användarnamn" #: ../semanage/semanage:292 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Hantera inloggningsmappningar mellan linuxanvändare och begränsade SELinux-" "användare" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "inloggningsnamn | %%gruppnamn" #: ../semanage/semanage:361 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Hantera definitioner av filkontextmappningar" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Ersätt målsökvägen med källsökvägen vid generering av standard-\n" " etikett. " "Detta används med fcontext. Kräver käll- och mål-\n" " sökvägsargument. " "Kontextetiketteringen av måldelträdet görs\n" " ekvivalent " "med det som definierats för källan." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" "Sökväg att etiketteras (kan vara i formen av ett Perl-kompatibelt reguljärt " "uttryck)" #: ../semanage/semanage:411 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Hantera begränsade SELinux-användare (roller och nivåer för en SELinux-" "användare)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" "\n" "SELinux-roller. Du måste omge flera roller med citationstecken, separerade " "med mellanrum. Eller ange -R flera gånger.\n" #: ../semanage/semanage:433 msgid "selinux_name" msgstr "selinux-namn" #: ../semanage/semanage:461 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksportar" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "port | portintervall" #: ../semanage/semanage:506 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Hantera typdefinitioner av infiniband ibpkey" #: ../semanage/semanage:522 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey-intervall" #: ../semanage/semanage:549 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Hantera typdefinitioner av slutportar för infiniband" #: ../semanage/semanage:565 msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksgränssnitt" #: ../semanage/semanage:607 msgid "interface_spec" msgstr "gränssnittsspecifikationer" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Hantera SELinux-policymoduler" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "Lägg till en modul" #: ../semanage/semanage:643 msgid "Remove a module" msgstr "Ta bort en modul" #: ../semanage/semanage:644 msgid "Disable a module" msgstr "Avaktivera en modul" #: ../semanage/semanage:645 msgid "Enable a module" msgstr "Aktivera en modul" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksnoder" #: ../semanage/semanage:686 msgid "Network Mask" msgstr "Nätverksmask" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "nod" #: ../semanage/semanage:715 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "Hantera booleaner för att selektivt aktivera funktionalitet" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: ../semanage/semanage:730 msgid "Enable the boolean" msgstr "Aktivera booleanen" #: ../semanage/semanage:731 msgid "Disable the boolean" msgstr "Avaktivera booleanen" #: ../semanage/semanage:752 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "semanage permissive: fel: följande argument krävs: typ\n" #: ../semanage/semanage:756 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Hantera tvingande läge för processtyper" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "typ" #: ../semanage/semanage:779 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Avaktivera/aktivera dontaudit-regler i policyn" #: ../semanage/semanage:799 msgid "Output local customizations" msgstr "Skriv ut lokala anpassningar" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "Utskriftsfil" #: ../semanage/semanage:894 msgid "Import local customizations" msgstr "importera lokala anpassningar" #: ../semanage/semanage:897 msgid "Input file" msgstr "Indatafil" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Kan inte läsa policylager." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Kunde inte testa status för aktivering av MLS" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Inte implementerat ännu" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "En semanage-transaktion pågår redan" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Kunde inte verkställa semanage-transaktion" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Ingen semanage-transaktion pågår" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Kan inte lista SELinux-moduler" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Kunde inte få tag i modulnamnet" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Kunde inte få modulen aktiverad" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Kunde inte få modulprioriteten" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Kunde inte få modulens lang_ext" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Modulnamn" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Avaktiverad" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Modulen finns inte: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Felaktig prioritet %d (behöver vara mellan 1 och 999)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Kunde inte skapa en modulnyckel" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Kunde inte sätta modulnyckelnamn" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Det gick inte att aktivera modulen %s" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Det gick inte att avaktivera modulen %s" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Det gick inte att ta bort modulen %s (borttagning misslyckades)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit kräver antingen ”on” eller ”off”" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Inbyggda tillåtande typer" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Anpassade tillåtande typer" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Pythonmodulen sepolgen krävs för att sätta upp tillåtande domäner.\n" "I vissa distributioner inkluderas den i paketet policycoreutils-devel.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Eller något liknande beroende på din distribution." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Det gick inte att sätta tillåtande domän %s (modulinstallationen " "misslyckades)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "" "Det gick inte att ta bort tillåtande domän %s (borttagning misslyckades)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningsmappning för %s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "En inloggningsmappning för %s är redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linuxgruppen %s finns inte" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Kunde inte skapa inloggningsmappning för %s" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Kunde inte sätta namn för %s" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Kunde inte sätta SELinux-användare för %s" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Kunde inte lägga till inloggningsmappning för %s" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Kräver seuser eller serange" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Inloggningsmappning för %s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Kunde inte ändra inloggningsmappning för %s" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Inloggningsmappning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Kunde inte ta bort inloggningsmappning för %s" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Inloggningsnamn" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux-anv" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS-intervall" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Tjänst" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux-användare %s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Kan inte fråga användare för %s" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Du måste lägga till åtminstone en roll för %s" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "SELinux-användaren %s är redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Kunde inte skapa SELinux-användare för %s" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Kunde inte sätta MLS-nivå för %s" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Kunde inte lägga till SELinux-användare %s" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Kräver prefix eller roller" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux-användare %s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Kan inte modifiera SELinux-användare %s" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "SELinux-användare %s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Kan inte ta bort SELinux-användare %s" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Kan inte lista SELinux-användare" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Kan inte lista roller för användare %s" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Märkning" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "MCS-nivå" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "MCS-intervall" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux-roller" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "Protokollet måste vara ett av udp, tcp, dccp eller sctp" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "Port krävs" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Ogiltig port" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "Typ krävs" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en porttyp" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Port %s/%s redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Kräver setype eller serange" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "Kräver setype" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Port %s/%s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Kunde inte lista portarna" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Kunde inte ta bort port %s" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Kunde inte ta bort port %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Kunde inte lista portar" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux-porttyp" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Portnummer" #: ../semanage/seobject.py:1351 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Ett delnätsprefix krävs" #: ../semanage/seobject.py:1361 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Felaktig Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en ibpkey-typ" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om ibpkey %s/%s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "ibpkey %s/%s redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Kunde inte skapa ibpkey för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta användare i ibpkey-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta roll i ibpkey-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta typ i ibpkey-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i ibpkey-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta ibpkey-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Kunde inte lägga till ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "ibpkey %s/%s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Kunde inte fråga ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Kunde inte modifiera ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1481 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Kunde inte lista ibpkey:arna" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Kan inte ta bort ibpkey %s" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibpkey %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Kunde inte ta bort ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Kunde inte lista ibpkey:arna" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Pkey-typ" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Delnäts_prefix" #: ../semanage/seobject.py:1589 msgid "Pkey Number" msgstr "Pkey-nummer" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "IB device name is required" msgstr "Ett IB-enhetsnamn krävs" #: ../semanage/seobject.py:1616 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Felaktigt portnummer" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en ibendport-typ" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om ibendport %s/%s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "ibendport %s/%s redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Kunde inte skapa en ibendport för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta användare i ibendport-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta roll i ibendport-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta typ i ibendport-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i ibendport-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Kunde inte sätta ibendport-kontext för %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Kunde inte lägga till ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "ibendport %s/%s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Kunde inte fråga ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Kunde inte modifiera ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1735 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Kunde inte lista ibendportarna" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Kunde inte ta bort ibendporten %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibendport %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Kunde inte ta bort ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Kunde inte lista ibendportar" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "SELinux IB End Port-typ" #: ../semanage/seobject.py:1835 msgid "IB Device Name" msgstr "IB-enhetsnamn" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "Nodadress krävs" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Okänt eller saknat protokoll" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux nodtyp krävs" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en nodtyp" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om adressen %s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Adressen %s är redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Kunde inte skapa en adress för %s" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Kunde inte sätta mask för %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Kunde inte sätta användare i adresskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Kunde inte sätta roll i adresskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Kunde inte sätta typ i adresskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i adresskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Kunde inte sätta adresskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Kunde inte lägga till adress %s" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Adressen %s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Kunde inte fråga adress %s" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Kunde inte modifiera adress %s" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Adress %s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Kunde inte ta bort adress %s" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Kunde inte göra deleteall på nodmappningar" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Kunde inte lista adresser" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux Type krävs" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Gränssnittet %s är redan definierat" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Kunde inte sätta användare i gränssnittskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Kunde inte sätta typ i gränssnittskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Kunde inte sätta gränssnittskontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Kunde inte sätta meddelandekontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Gränssnitt %s är definierat i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Kunde inte ta bort alla gränssnittsmappningar" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Kunde inte lista gränssnitt" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux-gränssnitt" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "Målet %s är inte giltigt. Mål får inte sluta med ”/”" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" "Substitutionen %s är inte giltig. Substitutioner får inte sluta med ”/”" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "En ekvivalensklass för %s finns redan" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Ekvivalensklassen för %s finns inte" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Ogiltig filspecifikation" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Filspecifikationer kan inte innehålla blanktecken" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”; försök " "att lägga till ”%s” istället" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en fil- eller enhetstyp" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Kan inte kontrollera om filkontext för %s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "En filkontext för %s är redan definierad" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Kräver setype, serange eller seuser" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Filkontext för %s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Kunde inte lista filkontexten" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Kunde inte radera filkontexten %s" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Kunde inte lista filkontext" #: ../semanage/seobject.py:2636 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Kunde inte lista filkontexter för hemkataloger" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Kunde inte lista lokala filkontexter" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux-kontext" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux-distributionens fcontext-ekvivalens \n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux lokala fcontext-ekvivalens \n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Flaggan %s är inte definierad" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Du måste ange ett av följande värden: %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Kunde inte sätta aktivt värde på booleanen %s" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Felaktigt format %s: Post %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "Kunde inte lista flaggor" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "av" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "på" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux-boolean" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Hittade cirkulär gränssnittsklass" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Saknad gränssnittsdefinition för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standard initdemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS-systemdemonen" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Internettjänstedemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Sandlåda" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Användarprogram" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Befintliga domäntyper" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Användarroll för minimal terminalinloggning" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Användarroll för minimal X-Windows-inloggning" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Användarroll för skrivbordsinloggning" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Användarroll för admininstratörinloggning" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Roll för instängd root-administratör" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Modulinformation för en ny typ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Giltiga typer:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Portar måste vara tal eller intervall av tal från 1 till %d " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Du måste ange en giltig policytyp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Du måste ange ett namn på din policymodul för din ”%s”." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Namn måste vara alfanumeriska utan blanktecken. Överväg att använda flagga ”-" "n MODULNAMN”" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "Användarrolltyper kan inte tilldelas körbara program." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Endast demonprogram kan använda ett initskript." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve måste vara ett booleskt värde " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog måste vara ett booleskt värde " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos måste vara ett booleskt värde " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache måste vara ett booleskt värde " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "ANVÄNDARtyper får automatiskt en tmp-typ" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "”%s”-policymoduler behöver befintliga domäner" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Typfält krävs" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Du behöver definiera en ny typ som slutar med: \n" " %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "" "Du måste ange sökvägen till det exekverbara programmet för din instängda " "process" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "Skapade följande filer:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Fil för upprätthållande av typer" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "Gränssnittsfil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "Filkontextsfil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "Spec-fil" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Uppstartsskript" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Avaktivera" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Avancerat →" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Avancerat ←" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Avancerad sökning →" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Avancerad sökning ←" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "För att ändra från Avaktiverat till Tvingande läge\n" "- Ändra systemläget från Avaktiverat till Tillåtande\n" "- Starta om, så att systemet kan etikettera om\n" "- När systemet fungerar som tänkt\n" " * Ändra systemläget till Tvingande\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s är inte en giltig domän" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Systemstatus: Avslagen" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Hjälp: startsida" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Hjälp: sida över booleaner" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Hjälp: sida för körbara filer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Hjälp: sida för skrivbara filer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Hjälp: sida över programtyper" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Hjälp: sida över utgående nätverksanslutningar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Hjälp: sida över inkommande nätverksanslutningar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Hjälp: sida över övergångar från program" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Hjälp: sida över övergångar till program" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Hjälp: sida över övergångar av programfiler" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Hjälp: systemsida" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Hjälp: fastlåsningssida" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Hjälp: inloggningssida" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Hjälp: sida över SELinux-användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Hjälp: sida över filekvivalenser" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Mer …" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Filsökväg använd för att ange domänen ”%s”." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Filer till vilka domänen ”%s” kan skriva." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Nätverksportar till vilka ”%s” får lov att ansluta." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Nätverksportar på vilka domänen ”%s” får lov att lyssna." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Filtyper definierade för ”%s”." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Visa information om booleaner som kan användas för att ändra policyn för " "”%s”." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "Visa information om filtyper som kan användas av ”%s”." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "Visa nätverksportar vilka ”%s” får lov att ansluta till eller lyssna på." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Programövergång till ”%s”" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Programövergång ifrån ”%s”" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Filövergång ifrån ”%s”" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Körbara program vilka kommer övergå till ”%s”, när den valda domänens " "ingångspunkt körs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" "Körbara program som kommer övergå till en annan domän, när ”%s” kör dem." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "Filer enligt ”%s” med övergångar till en annan etikett." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "Visa program som kan gå över in i eller ut från ”%s”." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "alla filer" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "SAKNAD FILSÖKVÄG" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "För att avaktivera denna övergång, gå till %savsnittet booleaner%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "För att aktivera denna övergång, gå till %savsnittet booleaner%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "körbar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "skrivbar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "program" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "Lägg till ny %(TYPE)s-filsökväg för ”%(DOMAIN)s”-domäner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "Ta bort %(TYPE)s-filsökvägar för ”%(DOMAIN)s”-domäner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Ändra %(TYPE)s-filsökvägen för ”%(DOMAIN)s”-domänen. Endast poster i " "fetstil i listan kan väljas, detta markerar att de tidigare ändrats." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "anslut" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "lyssna efter inkommande anslutningar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Lägg till en ny portdefinition till vilken domänen ”%(APP)s” tillåts att " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Ta bort den modifierade portdefinitionen till vilken domänen ”%(APP)s” " "tillåts att %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Ändra portdefinitionerna till vilken domänen ”%(APP)s” tillåts att %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Lägg till en ny SELinux-användar-/rolldefinition." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Ta bort ändrade SELinux-användar-/rolldefinitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Ändra de valda SELinux-användar-/rolldefinitionerna." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Lägg till en ny inloggningsmappningsdefinition." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Ta bort ändrade inloggningsmappningsdefinitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Ändra de valda ändrade inloggningsmappningsdefinitionerna." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Lägg till en ny filekvivalensdefinition." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Ta bort en ändrad filekvivalensdefinitioner." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Ändra de valda ändrade filekvivalensdefinitionerna. Endast poster i fetstil " "i listan kan väljas, detta indikerar att de tidigare ändrats." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Booleanen %s tillåtsregler" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Lägg till en nätverksport för %s. Portar kommer skapas när uppdateringen " "verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Lägg till en nätverksport för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Lägg till filetikettering för %s. Filetiketter kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Lägg till filetikettering för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Lägg till en inloggningsmappning. Användarmappningen kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Lägg till en inloggningsmappning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "Lägg till en SELinux-användarroll. SELinux-användarroller kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "Lägg till SELinux-användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Lägg till en filekvivalensmappning. Mappningen kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Lägg till en SELinux-filekvivalens" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Ändra filetikettering för %s. Filetiketter kommer skapas när uppdateringen " "verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "Ändra en SELinux-användarroll. SELinux-användarroller kommer ändras när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "Ändra SELinux-användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Ändra en inloggningsmappning. Inloggningsmappningar kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Ändra inloggningsmappning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Andra en filekvivalensmappning. Mappningen kommer skapas när uppdateringen " "verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Ändra SELinux-filekvivalens" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Ändra nätverksport för %s. Portar kommer skapas när uppdateringen " "verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Ändra nätverksport för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "Posten ”%s” är inte en giltig sökväg. Sökvägar måste börja med ett ”/”." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Portnummer måste ligga mellan 1 och 65536" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux-namn: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Lägg till filetikettering för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Ta bort filetikettering för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Ändra filetikettering för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Filsökväg: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Filklass: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux-filtyp: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Lägg till portar för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Ta bort portar för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Ändra portar för %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Nätverksportar: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Nätverksprotokoll: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Lägg till användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Ta bort användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Ändra användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux-användare: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Roller: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS-intervall: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Lägg till inloggningsmappning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Ta bort inloggningsmappning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Ändra inloggningsmappning" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Inloggningsnamn: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux-användare: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Lägg till filekvivalensetikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Ta bort filekvivalensetikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Ändra filekvivalensetikettering." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Filsökväg: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Ekvivalens: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "System" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Filekvivalens" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "Kör restorecon på %(PATH)s för att ändra dess typ från %(CUR_CONTEXT)s till " "standardvärdet %(DEF_CONTEXT)s?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Uppdatera ändringar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Återställ ändringar" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Systemstatus: Tvingande" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Systemstatus: Tillåtande" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid " "nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på " "filsystemet. Vill du fortsätta?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Att byta till SELinux avslaget kräver en omstart. Det rekommenderas inte. " "Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen måste systemet " "etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett problem på ditt " "system kan du byta till tillåtande läge som bara loggar fel men inte " "påtvingar SELinux-policyn. Tillåtande läge kräver inte någon omstart. Vill " "du fortsätta?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Att byta till att ha SELinux påslaget kommer medföra en ometikettering av " "hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, " "beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Du försöker stänga programmet utan att verkställa dina ändringar.\n" " * För att verkställa ändringarna du har gjort under sessionen, klicka " "Nej och klicka Uppdatera.\n" " * För att lämna programmet utan att verkställa dina ändringar, klicka " "Ja. Alla ändringar som du har gjort under sessioner kommer gå förlorade." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Dialog om förlust av data" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "normal fil" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "katalog" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "teckenenhet" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "blockenhet" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "uttags-fil (socket)" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "namngivet rör" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Ingen SELinuxpolicy är installerad" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Misslyckades att läsa policyfilen %s" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Tillåtet %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Du måste generera om gränssnittsinformationen genom att köra /usr/bin/" "sepolgen-ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "Kompilerar gränssnittet %s" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Kompileringstesten för %s misslyckades.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Kompileringstestet för %s har inte körts. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "Kompilering av gränssnittet %s stödjs inte." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "Gränssnittet %s finns inte." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Du behöver installera paketet policycoreutils-gui för att använda argumentet " "gui" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Grafiskt användargränssnitt för SELinux-policy" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Domännamn för manualsidor som skall skapas" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "En alternativ root behöver sättas upp" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Generera manualsidor för SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "sökväg dit de genererade manualsidorna för SELinux kommer sparas" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "namn på OS:et för manualsidor" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "Generera en struktur av HTML-manualsidor för valda SELinux-manualsidor" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Med denna flagga behöver alternativa rotsökvägar innehålla filkontextfiler " "och en policy.xml-fil" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Alla domäner" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Fråga SELinuxpolicyns nätverksinformation" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "lista alla SELinux-porttyper" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "visa SELinux-typ relaterad till porten" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Visa portar definierade för denna SELinux-typ" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "visa portar till vilka detta program får binda och/eller ansluta" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "fråga SELinux-policyn för att se om domäner kan kommunicera med varandra" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Källdomän" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Måldomän" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "fråga SELinuxpolicyn för att se beskrivningar av booleaner" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "hämta alla beskrivningar av booleaner" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "boolean att hämta beskrivningen av" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "fråga SELinux-policyn för att se hur en källprocessdomän kan gå över till " "målprocessdomänen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "källprocessdomän" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "målprocessdomän" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy generate: fel: ett av argumenten %s krävs" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Ett kommando krävs för denna policytyp" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "flaggan -t får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler " "detaljer." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "flaggan -d får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler " "detaljer." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "flaggan -a får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler " "detaljer." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "flaggan -w får inte användas med flaggan --newtype" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Lista SELinux-policyns gränssnitt" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Ange gränssnittsnamn som du vill fråga" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Generera en modulmall för SELinuxpolicyn" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Ange domäntyp som du kommer utöka" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Ange SELinux-användare som skall övergå till denna domän" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "Ange SELinux-roller till vilka administratörsdomänen skall gå över" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "Ange domän(er) som denna instängda administratör kommer administrera" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "namn på policy att generera" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "sökväg dit de genererade policyfilerna kommer sparas" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "sökväg dit de instängda processerna behöver kunna skriva" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Policytyper som kräver ett kommando" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Generera ”%s”-policy" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Generera ”%s”policy " #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "program som skall begränsas" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "kommandon" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Alternativ SELinux-policy, standard är /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Välj domän" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "Posten som angavs är felaktig. Försök igen i formatet ex:/.../..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Definitioner av nätverksportar" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Lägg till en filekvivalensmappning. Mappningar kommer skapas när Uppdatera " "görs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Ange ett nytt SELinux-användarnamn. Enligt konventionen brukar SELinux-" "användarnamn sluta med _u." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "Ange sökvägen till vilken du vill sätta upp en ekvivalensetikett." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Ekvivalenssökväg" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Spara för att uppdatera" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Ange mappningen mellan den nya sökvägen och ekvivalenssökvägen. Allting " "under den nya sökvägen kommer etiketteras som om det vore under " "ekvivalenssökvägen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Lägg till en fil" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" "<åtgärd> Filetikettering för . Filetiketter kommer skapas när " "en uppdatering görs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Välj filklassen på vilken denna etikett skall användas. Standard är på alla " "klasser." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Gör sökvägen rekursiv" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Välj Gör sökvägen rekursiv om du vill använda denna etikett på alla barn " "till den angivna katalogsökvägen. Objekt under katalogen skall ha denna " "etikett." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "Bläddra för att hitta filen/katalogen att etikettera." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Sökväg " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Ange sökvägen med hjälp av reguljära uttryck som du skulle vilja ändra " "etiketteringen på." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Välj SELinux-filtypen att sätta på denna sökväg." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Ange MLS-etiketten att sätta på denna sökväg." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "SELinux-MLS-etikett du vill sätta på denna sökväg." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Analyserar policyn …" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Lägg till inloggningsmappning. Inloggningsmappning kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Ange inloggningsanvändarnamnet på användaren som du vill lägga till SELinux " "användarbegränsning på." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Välj SELinux-användarnamnet att sätta på denna inloggningsanvändare. " "Inloggningsanvändare blir som standard tilldelade användaren __default__." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Ange MLS/MCS-intervall för denna inloggningsanvändare. Standard är " "intervallet för den valda SELinux-användaren." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS-intervall" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Ange MLS-intervallet för denna användare att logga in med. Standard är den " "valda SELinux-användarens MLS-intervall." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Nätverksport för . Portar kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Ange portnumret eller intervallet till vilket du vill lägga till en porttyp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Porttyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "Välj porttypen du vill tilldela till det angivna portnumret." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "Välj tcp om porttypen skall tilldelas till tcp-portnummer." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "Välj udp om porttypen skall tilldelas till udp-portnummer." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Ange MLS-etiketten att tilldela till denna port." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux-konfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Välj …" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Booleaner" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Visa information om booleaner som kan användas för att ändra policyn för den " "”valda domänen”." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "Visa filtypsinformation som kan användas av den ”valda domänen”." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Visa nätverksportar vilka den ”valda domänen” kan ansluta till eller lyssna " "på." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Övergångar" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "Visa program som kan gå över in i eller ut från den ”valda domänen”." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Inloggningsmappning" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Hantera SELinux-konfigurationen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux-användare" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Lås fast" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Lås fast SELinux-systemet.\n" "Denna skärm kan användas för att öka SELinux-skydden." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "alternativknapp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "Visa endast ändrade" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Feletiketterade filer finns" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Visa endast feletiketterade filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "If-Then-Else-regler skrivna i en policy som kan\n" "tillåta alternativ åtkomstkontroll." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Filsökväg" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "SELinux-filtyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Filsökväg som används för att ange den ”valda domänen”." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "Körbara filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Filer till vilka den ”valda domänen” kan skriva." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "Skrivbara filer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Filtyper definierade för den ”valda domänen”." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Programfiltyper" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "Nätverksportar till vilka den ”valda domänen” får lov att ansluta." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "Utgående" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Nätverksportar på vilka den ”valda domänen” får lova att lyssna." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "Inkommande" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Boolean\n" "Aktiverad" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "Körbar fil" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux-programtyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Körbara program som kommer övergå till en annan domän, när den ”valda " "domänen” kör dem." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Programövergångar från ”vald domän”" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Anropande processdomän" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Körbara program vilka kommer övergå till den ”valda domänen”, när en vald " "domäns ingångspunkt körs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Programövergångar till ”vald domän”" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Filövergångar definierar vad som händer när den aktuella domänen skapar " "innehåll av en viss klass i en katalog med destinationstypen. Om önskvärt " "kan ett filnamn anges för övergången." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux-katalogtyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Destinationsklass" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinux-destinationstyp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Filövergångar från ”vald domän”" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Standardnivå" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "Välj systemläget när systemet först startas" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Tvingande" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Tillåtande" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Välj systemläge för den aktuella sessionen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "Systempolicytyp:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Systemläge" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Importera systeminställningar från en annan maskin" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Exportera systeminställningar till en fil" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "Etikettera om alla filer tillbaka till systemstandard vid omstart" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "En obegränsad domän är en processetikett som tillåter processen att göra vad " "den vill, utan att SELinux blandar sig i. Program som startas vid uppstart " "av init-systemet som SELinux inte har en definierad SELinux-policy för " "kommer köra som obegränsade om denna modul är aktiverad. Att avaktivera den " "betyder att alla demoner nu kommer köra begränsade. För att avaktivera " "användaren unconfined_t måste du först ta bort unconfined_t från användar-/" "inloggningskärmar." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "Slå av möjligheten att köra obegränsade systemprocesser?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "En tillåtande domän är en processetikett som tillåter processen att göra vad " "den vill, varvid SELinux endast loggar nekanden, men framtvingar dem inte. " "Normalt indikerar tillåtande domäner en experimentell policy, att avaktivera " "modulen skulle kunna få SELinux att neka åtkomster till en domän, som borde " "vara tillåten." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Avaktivera alla tillåtande processer?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "Neka alla processer att ptrace:a eller felsöka andra processer?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "Filekvivalenser får systemet att etikettera innehåll under den nya sökvägen " "som om det vore under ekvivalenssökvägen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Filekvivalens" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "…VÄLJ FÖR ATT VISA DATA…" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "Knappen Återställ kommer starta ett dialogfönster som låter dig återställa " "ändringar i den nuvarande transaktionen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "Fastställ alla ändringar i din aktuella transaktion på servern." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Program — Avancerad sökning" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Processtyper" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Fler detaljer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Ta bort ändrad filetikettering" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Välj filetikettering att ta bort. Filetikettering kommer att tas bort när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "SELinux-filetikett" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Spara för att uppdatera" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Ta bort ändrade portar" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Välj portar att ta bort. Portar kommer att tas bort när uppdateringen " "verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Välj filekvivalensetikettering att ta bort. Filekvivalensetikettering " "kommer att tas bort när uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Ta bort ändrad användarmappning." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Välj en mappning av en inloggningsanvändare att ta bort. Mappningen av " "inloggningsanvändaren kommer tas bort när uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Inloggningsnamn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Fler typer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Typer" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Granska uppdateringarna du har gjort före du verkställer dem i systemet. " "För att återställa en post, klicka ur dess kryssruta. Alla förkryssade " "poster kommer uppdateras i systemet när du väljer uppdatera." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Välj användarmappningar att ta bort. Användarmappningarna kommer tas bort " "när uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux-användarnamn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Lägg till användarroller. SELinux-användarroller kommer skapas när " "uppdateringen verkställs." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux-användarnamn" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Ange MLS/MCS-intervall för denna SELinux-användare.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Ange standardnivån som du vill att denna SELinux-användare skall logga in " "med. Standard är s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Ange standardnivå för SELinux-användare att logga in med. Standard är s0" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Booleannamn" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "filspecifikation" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs"