# Francesco Valente , 2016. #zanata # Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Vit Mojzis , 2017. #zanata # Ludek Janda , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../audit2allow/audit2allow:239 msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" msgstr "******************** IMPORTANTE ***********************\n" #: ../audit2allow/audit2allow:240 #, python-format msgid "" "To make this policy package active, execute:\n" "\n" "semodule -i %s\n" "\n" msgstr "" "Per rendere attivo questo pacchetto di politiche, eseguire: semodule -i %s\n" "\n" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Richiede almeno una categoria" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Impossibile modificare i livelli di sensitività usando '+' su %s" #: ../chcat/chcat:128 #, python-format msgid "%s is already in %s" msgstr "%s è già in %s" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-format msgid "%s is not in %s" msgstr "%s non è in %s" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Impossibile combinare +/- con altri tipi di categorie" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Impossibile avere sensitività multiple" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Uso %s CATEGORIA File ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Uso %s -l CATEGORIA utente ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "uso %s [[+ | -] CATEGORY], ...] File ..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "uso %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] utente ..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Uso %s -d File ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Uso %s -l -d utente ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Uso %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Uso %s -L -l utente" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Usate -- per la lista delle opzioni. Ad esempio" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Errore opzioni %s " #: ../semanage/semanage:209 #, fuzzy msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Seleziona un SELinux Policy Store alternativo da gestire" #: ../semanage/semanage:213 #, fuzzy msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Seleziona una priorità per le operazioni del modulo" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Non stampare l'intestazione durante la quotazione %s tipi di oggetti" #: ../semanage/semanage:221 #, fuzzy msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Non ricaricare la politica dopo il commit" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Elenco %s personalizzazioni locali" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Aggiungi un record di %s tipo di oggetto" #: ../semanage/semanage:233 #, fuzzy msgid "SELinux Type for the object" msgstr "SELinux Type per l'oggetto" #: ../semanage/semanage:237 #, fuzzy msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Livello SELinux predefinito per utente SELinux, s0 Predefinito. (Solo " "sistemi MLS / MCS)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "\n" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n" "SELinux Range for SELinux login mapping\n" "defaults to the SELinux user record range.\n" "SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n" msgstr "" "\n" "Intervallo di sicurezza MLS / MCS (solo sistemi MLS / MCS) SELinux Range per " "la mappatura di login SELinux imposta di default il range di registrazione " "dell'utente SELinux. SELinux Range per utente SELinux imposta su s0.\n" #: ../semanage/semanage:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n" #| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgid "" "\n" " Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet " "protocol\n" " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n" msgstr "" "\n" " Protocollo per la porta specificata (tcp | udp) o versione del " "protocollo Internet per il nodo specificato (ipv4 | ipv6).\n" #: ../semanage/semanage:257 msgid "" "\n" " Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n" msgstr "" "\n" " Prefisso di sottorete per l'infiniband ibpkey specificato.\n" #: ../semanage/semanage:262 msgid "" "\n" " Name for the specified infiniband end port.\n" msgstr "" "\n" " Nome per la porta finale infiniband specificata.\n" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Modifica un record di %s tipo di oggetto" #: ../semanage/semanage:271 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Elenca i record di %s tipo di oggetto" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Elimina un record di %s tipo di oggetto" #: ../semanage/semanage:279 #, fuzzy msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "" "Estrai comandi personalizzabili, da utilizzare all'interno di una transazione" #: ../semanage/semanage:283 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Rimuovi tutto %s oggetti personalizzazioni locali" #: ../semanage/semanage:287 #, fuzzy msgid "SELinux user name" msgstr "Nome utente SELinux" #: ../semanage/semanage:292 #, fuzzy msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Gestisci i mapping di login tra utenti Linux e utenti confinati SELinux" #: ../semanage/semanage:309 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "login_name | %%groupname" #: ../semanage/semanage:361 #, fuzzy msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Gestisci le definizioni di mappatura del contesto dei file" #: ../semanage/semanage:375 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default\n" " label. " "This is used with fcontext. Requires source and target\n" " path " "arguments. The context labeling for the target subtree is\n" " made " "equivalent to that defined for the source." msgstr "" "Sostituire il percorso target con l'accezione durante la generazione " "dell'etichetta predefinita. Questo è usato con fcontext. Richiede argomenti " "sul percorso di origine e di destinazione. L'etichettatura di contesto per " "la sottostruttura di destinazione è resa equivalente a quella definita per " "l'origine." #: ../semanage/semanage:383 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" #: ../semanage/semanage:411 #, fuzzy msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Gestisci utenti confinati SELinux (ruoli e livelli per un utente SELinux)" #: ../semanage/semanage:429 msgid "" "\n" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times.\n" msgstr "" #: ../semanage/semanage:433 #, fuzzy msgid "selinux_name" msgstr "selinux_name" #: ../semanage/semanage:461 #, fuzzy msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Gestire le definizioni del tipo di porta di rete" #: ../semanage/semanage:477 msgid "port | port_range" msgstr "port | port_range" #: ../semanage/semanage:506 #, fuzzy msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband ibpkey" #: ../semanage/semanage:522 #, fuzzy msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_range" #: ../semanage/semanage:549 #, fuzzy msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Gestisci definizioni di tipo infiniband end port" #: ../semanage/semanage:565 #, fuzzy msgid "ibendport" msgstr "ibendport" #: ../semanage/semanage:592 #, fuzzy msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di interfaccia di rete" #: ../semanage/semanage:607 #, fuzzy msgid "interface_spec" msgstr "interface_spec" #: ../semanage/semanage:631 #, fuzzy msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Gestire i moduli di politica SELinux" #: ../semanage/semanage:642 msgid "Add a module" msgstr "" #: ../semanage/semanage:643 #, fuzzy msgid "Remove a module" msgstr "Rimuovi un modulo" #: ../semanage/semanage:644 #, fuzzy msgid "Disable a module" msgstr "Disabilita un modulo" #: ../semanage/semanage:645 #, fuzzy msgid "Enable a module" msgstr "Abilita un modulo" #: ../semanage/semanage:672 #, fuzzy msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Gestisci le definizioni del tipo di nodo di rete" #: ../semanage/semanage:686 #, fuzzy msgid "Network Mask" msgstr "Maschera di rete" #: ../semanage/semanage:690 msgid "node" msgstr "nodo" #: ../semanage/semanage:715 #, fuzzy msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "Gestisci i booleani per abilitare selettivamente la funzionalità" #: ../semanage/semanage:720 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: ../semanage/semanage:730 #, fuzzy msgid "Enable the boolean" msgstr "Abilita il booleano" #: ../semanage/semanage:731 #, fuzzy msgid "Disable the boolean" msgstr "Disabilitare il booleano" #: ../semanage/semanage:752 #, fuzzy msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "semanage permissive: error: è richiesto il seguente argomento: type\n" #: ../semanage/semanage:756 #, fuzzy msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Gestire la modalità di applicazione del tipo di processo" #: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "type" msgstr "tipo" #: ../semanage/semanage:779 #, fuzzy msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Disabilita / Abilita le regole di dontaudit nella politica" #: ../semanage/semanage:799 #, fuzzy msgid "Output local customizations" msgstr "Uscita personalizzazioni locali" #: ../semanage/semanage:801 msgid "Output file" msgstr "File di output" #: ../semanage/semanage:894 #, fuzzy msgid "Import local customizations" msgstr "Importa personalizzazioni locali" #: ../semanage/semanage:897 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "File di input" #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Impossibile creare la gestione semanage" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "" "La policy SELinux non è amministrata o non si può accedere al deposito." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Impossibile leggere il deposito della policy." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Impossibile stabilire connessione semanage" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Impossibile verificare lo stato MLS abilitato" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Non ancora implementato" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Una transazione semanage è già in esecuzione" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Impossibile avviare transazione semanage" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Impossibile eseguire la transazione semanage" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Transazione semanage non in esecuzione" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "Impossibile elencare i moduli SELinux" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Impossibile ottenere il nome del modulo" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Impossibile ottenere il modulo abilitato" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Impossibile ottenere la priorità del modulo" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Impossibile ottenere lang_ext del modulo" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Nome Modulo" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Il modulo non esiste: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Priorità non valida %d (deve essere compresa tra 1 e 999)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Impossibile creare una chiave modulo" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Impossibile impostare il nome della chiave modulo" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Impossibile abilitare il modulo %s" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Impossibile disabilitare il modulo %s" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Impossibile rimuovere il modulo %s (rimozione fallita)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit richiede 'on' o 'off'" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Tipi permissivi incorporati" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Tipi permissivi personalizzati" #: ../semanage/seobject.py:510 msgid "" "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n" "# yum install policycoreutils-devel\n" "Or similar for your distro." msgstr "" "Il modulo sepolgen python è necessario per configurare domini permissivi. In " "alcune distribuzioni è incluso nel pacchetto policycoreutils-devel. # yum " "install policycoreutils-devel O simile per la tua distribuzione." #: ../semanage/seobject.py:520 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Impossibile impostare il dominio permissivo %s (installazione del modulo " "fallita)" #: ../semanage/seobject.py:526 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Impossibile rimuovere il dominio permissivo %s (rimozione fallita)" #: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633 #: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797 #: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892 #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226 #: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502 #: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599 #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Impossibile creare una chiave per %s" #: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637 #: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "Impossibile controllare se è definito il login mapping per %s" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "Mappatura dell'accesso per %s è già definito" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Il gruppo linux %s non esiste" #: ../semanage/seobject.py:579 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "L'utente linux %s non esiste" #: ../semanage/seobject.py:583 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Impossibile creare il login mapping per %s" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Impossibile impostare nome per %s" #: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Impossibile impostare range MLS per %s" #: ../semanage/seobject.py:596 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Impossibile impostare utente SELinux per %s" #: ../semanage/seobject.py:600 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Impossibile aggiungere login mapping per %s" #: ../semanage/seobject.py:616 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Richiede seuser o serange" #: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Il login mapping per %s non è definito" #: ../semanage/seobject.py:643 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Impossibile interrogare seuser per %s" #: ../semanage/seobject.py:658 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Impossibile modificare login mapping per %s" #: ../semanage/seobject.py:690 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "La mappatura del login per %s è definito nella policy, non può essere " "eliminato" #: ../semanage/seobject.py:694 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Impossibile eliminare il login mapping per %s" #: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745 #: ../semanage/seobject.py:991 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Impossibile elencare le mappature per il login" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Nome di login" #: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784 #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "Utente di SELinux" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "Range MLS/MCS" #: ../semanage/seobject.py:772 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831 #: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952 #: ../semanage/seobject.py:958 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Impossibile controllare se l'utente SELinux %s è definito" #: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902 #: ../semanage/seobject.py:964 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Impossibile interrogare l'utente per %s" #: ../semanage/seobject.py:823 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Si deve aggiungere almeno un ruolo per %s" #: ../semanage/seobject.py:833 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "Utente SELinux %s è già definito" #: ../semanage/seobject.py:837 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Impossibile creare l'utente SELinux per %s" #: ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not add role %s for %s" msgstr "Impossibile aggiungere il ruolo %s per %s" #: ../semanage/seobject.py:855 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Impossibile impostare il livello MLS per %s" #: ../semanage/seobject.py:858 #, python-format msgid "Could not add prefix %s for %s" msgstr "Impossibile aggiungere il prefisso %s per %s" #: ../semanage/seobject.py:861 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Impossibile estrarre la chiave per %s" #: ../semanage/seobject.py:865 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Impossibile aggiungere l'utente SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:886 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Richiede prefisso, ruolo, livello o range" #: ../semanage/seobject.py:888 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Richiede prefisso o ruoli" #: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "L'utente SELinux %s non è definito" #: ../semanage/seobject.py:927 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Impossibile modificare l'utente SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:960 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "L'utente SELinux %s è definito nella policy, non può essere eliminato" #: ../semanage/seobject.py:971 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Impossibile eliminare l'utente SELinux %s" #: ../semanage/seobject.py:1009 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "Impossibile elencare gli utenti SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1015 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Impossibile elencare i ruoli per l'utente %s" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "Labeling" msgstr "Etichettatura" #: ../semanage/seobject.py:1040 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Level" msgstr "Livello MCS" #: ../semanage/seobject.py:1041 msgid "MCS Range" msgstr "Range MCS" #: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "Ruoli SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1071 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:1073 msgid "Port is required" msgstr "E' richiesta la porta" #: ../semanage/seobject.py:1087 msgid "Invalid Port" msgstr "Porta non valida" #: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%s" msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376 #: ../semanage/seobject.py:1631 msgid "Type is required" msgstr "E' richiesto il Tipo" #: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo porta" #: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178 #: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250 #, python-format msgid "Could not check if port %s/%s is defined" msgstr "Impossibile controllare se la porta %s/%s è definita" #: ../semanage/seobject.py:1115 #, python-format msgid "Port %s/%s already defined" msgstr "Porta %s/%s già definita" #: ../semanage/seobject.py:1119 #, python-format msgid "Could not create port for %s/%s" msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399 #: ../semanage/seobject.py:1653 #, python-format msgid "Could not create context for %s/%s" msgstr "Impossibile creare il contesto per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1129 #, python-format msgid "Could not set user in port context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1133 #, python-format msgid "Could not set role in port context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-format msgid "Could not set type in port context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1142 #, python-format msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1146 #, python-format msgid "Could not set port context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1150 #, python-format msgid "Could not add port %s/%s" msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438 #: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970 #: ../semanage/seobject.py:2176 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Richiede setype o serange" #: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440 #: ../semanage/seobject.py:1694 msgid "Requires setype" msgstr "Richiede setype" #: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246 #, python-format msgid "Port %s/%s is not defined" msgstr "Indirizzo %s non definito/%s" #: ../semanage/seobject.py:1184 #, python-format msgid "Could not query port %s/%s" msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1198 #, python-format msgid "Could not modify port %s/%s" msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1213 msgid "Could not list the ports" msgstr "Impossibile elencare le porte" #: ../semanage/seobject.py:1230 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Impossibile eliminare la porta %s" #: ../semanage/seobject.py:1252 #, python-format msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "La porta %s/%s è definita nella politica, non può essere eliminata" #: ../semanage/seobject.py:1256 #, python-format msgid "Could not delete port %s/%s" msgstr "Impossibile eliminare la porta %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294 msgid "Could not list ports" msgstr "Impossibile elencare le porte" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "Tipo di porta SELinux" #: ../semanage/seobject.py:1329 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Numero porta" #: ../semanage/seobject.py:1351 #, fuzzy msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "È richiesto il prefisso di sottorete" #: ../semanage/seobject.py:1361 #, fuzzy msgid "Invalid Pkey" msgstr "Pkey non valido" #: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibpkey" #: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451 #: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511 #, python-format msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined" msgstr "Impossibile verificare se ibpkey %s/%s è definito" #: ../semanage/seobject.py:1389 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s already defined" msgstr "ibpkey %s/%s già definito" #: ../semanage/seobject.py:1393 #, python-format msgid "Could not create ibpkey for %s/%s" msgstr "Impossibile creare ibpkey per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1403 #, python-format msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto ibpkey per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1407 #, python-format msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibpkey per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-format msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il tipo in ibpkey context per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1416 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s" msgstr "" "Non è stato possibile impostare i campi mls in contesto ibpkey per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1420 #, python-format msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il contesto ibpkey per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1424 #, python-format msgid "Could not add ibpkey %s/%s" msgstr "Impossibile aggiungere ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is not defined" msgstr "ibpkey %s/%s non è definito" #: ../semanage/seobject.py:1457 #, python-format msgid "Could not query ibpkey %s/%s" msgstr "Impossibile interrogare ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1468 #, python-format msgid "Could not modify ibpkey %s/%s" msgstr "Impossibile modificare ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1481 #, fuzzy msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Impossibile elencare le ibpkeys" #: ../semanage/seobject.py:1496 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Impossibile cancellare ibpkey %s" #: ../semanage/seobject.py:1513 #, python-format msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibpkey %s/%s è definito nella politica, non può essere cancellato" #: ../semanage/seobject.py:1517 #, python-format msgid "Could not delete ibpkey %s/%s" msgstr "Impossibile cancellare ibpkey %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554 #, fuzzy msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Impossibile elencare ibpkeys" #: ../semanage/seobject.py:1589 #, fuzzy msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Pkey Type" #: ../semanage/seobject.py:1589 #, fuzzy msgid "Subnet_Prefix" msgstr "Subnet_Prefix" #: ../semanage/seobject.py:1589 #, fuzzy msgid "Pkey Number" msgstr "Numero Pkey" #: ../semanage/seobject.py:1611 #, fuzzy msgid "IB device name is required" msgstr "Il nome del dispositivo IB è richiesto" #: ../semanage/seobject.py:1616 #, fuzzy msgid "Invalid Port Number" msgstr "Numero di porta non valido" #: ../semanage/seobject.py:1620 #, python-format msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s" msgstr "Impossibile creare una chiave per ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "genere %s non è valido, deve essere un tipo ibendport" #: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705 #: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763 #, python-format msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined" msgstr "Impossibile verificare se ibendport %s/%s è definito" #: ../semanage/seobject.py:1643 #, python-format msgid "ibendport %s/%s already defined" msgstr "ibendport %s/%s già definito" #: ../semanage/seobject.py:1647 #, python-format msgid "Could not create ibendport for %s/%s" msgstr "Impossibile creare ibendport per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1657 #, python-format msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto ibendport per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1661 #, python-format msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto ibendport per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-format msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto ibendport per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1670 #, python-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s" msgstr "" "Non è stato possibile impostare i campi mls nel contesto ibendport per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1674 #, python-format msgid "Could not set ibendport context for %s/%s" msgstr "Impossibile impostare il contesto ibendport per %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1678 #, python-format msgid "Could not add ibendport %s/%s" msgstr "Impossibile aggiungere ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is not defined" msgstr "ibendport %s/%s non è definito" #: ../semanage/seobject.py:1711 #, python-format msgid "Could not query ibendport %s/%s" msgstr "Impossibile interrogare ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1722 #, python-format msgid "Could not modify ibendport %s/%s" msgstr "Impossibile modificare ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1735 #, fuzzy msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Impossibile elencare gli ibendports" #: ../semanage/seobject.py:1744 #, python-format msgid "Could not create a key for %s/%d" msgstr "Impossibile creare una chiave per %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1748 #, python-format msgid "Could not delete the ibendport %s/%d" msgstr "Impossibile cancellare ibendport %s/%d" #: ../semanage/seobject.py:1765 #, python-format msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "ibendport %s/%s è definito nella politica, non può essere cancellato" #: ../semanage/seobject.py:1769 #, python-format msgid "Could not delete ibendport %s/%s" msgstr "Impossibile eliminare ibendport %s/%s" #: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805 #, fuzzy msgid "Could not list ibendports" msgstr "Impossibile elencare ibendports" #: ../semanage/seobject.py:1835 #, fuzzy msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "SELinux IB End Port Type" #: ../semanage/seobject.py:1835 #, fuzzy msgid "IB Device Name" msgstr "Nome dispositivo IB" #: ../semanage/seobject.py:1861 msgid "Node Address is required" msgstr "L'indirizzo del nodo è necessario" #: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Protocollo mancante o sconosciuto" #: ../semanage/seobject.py:1899 msgid "SELinux node type is required" msgstr "Tipo nodo SELinux obbligatorio" #: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere un tipo nodo" #: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979 #: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117 #: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216 #: ../semanage/seobject.py:2435 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Impossibile creare la chiave per %s" #: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983 #: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Impossibile controllare se l'indirizzo %s è definito" #: ../semanage/seobject.py:1914 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Ind %s già definito" #: ../semanage/seobject.py:1918 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Impossibile creare un indirizzo per %s" #: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132 #: ../semanage/seobject.py:2389 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Impossibile creare il contesto per %s" #: ../semanage/seobject.py:1928 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Impossibile impostare una maschera per %s" #: ../semanage/seobject.py:1932 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto indirizzo per %s" #: ../semanage/seobject.py:1936 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto indirizzo per %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto indirizzo per %s" #: ../semanage/seobject.py:1945 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto indirizzo per %s" #: ../semanage/seobject.py:1949 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Impossibile impostare il contesto indirizzo per %s" #: ../semanage/seobject.py:1953 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo %s" #: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Indirizzo %s non definito" #: ../semanage/seobject.py:1989 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Impossibile interrogare l'indirizzo %s" #: ../semanage/seobject.py:1999 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Impossibile modificare l'indirizzo %s" #: ../semanage/seobject.py:2028 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "L'indirizzo %s è definito nella policy, non può essere eliminato" #: ../semanage/seobject.py:2032 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Impossibile eliminare l'indirizzo %s" #: ../semanage/seobject.py:2046 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura del nodo" #: ../semanage/seobject.py:2060 msgid "Could not list addrs" msgstr "Impossibile elencare gli indirizzi" #: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426 msgid "SELinux Type is required" msgstr "E' richiesto un Tipo SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184 #: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Impossibile controllare se l'interfaccia %s è definita" #: ../semanage/seobject.py:2123 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Interfaccia %s già definito" #: ../semanage/seobject.py:2127 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Impossibile creare l'interfaccia per %s" #: ../semanage/seobject.py:2136 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto dell'interfaccia per %s" #: ../semanage/seobject.py:2140 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto dell'interfaccia per %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto dell'interfaccia per %s" #: ../semanage/seobject.py:2149 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto dell'interfaccia per %s" #: ../semanage/seobject.py:2153 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Impossibile impostare il contesto dell'interfaccia per %s" #: ../semanage/seobject.py:2157 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Impossibile impostare il contesto dei messaggi per %s" #: ../semanage/seobject.py:2161 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Impossibile aggiungere l'interfaccia %s" #: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "L'interfaccia %s non è definita" #: ../semanage/seobject.py:2190 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Impossibile interrogare l'interfaccia %s" #: ../semanage/seobject.py:2201 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Impossibile modificare l'interfaccia %s" #: ../semanage/seobject.py:2228 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "L'interfaccia %s è definita nella policy, non può essere eliminata" #: ../semanage/seobject.py:2232 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Impossibile eliminare l'interfaccia %s" #: ../semanage/seobject.py:2246 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "Impossibile eliminare l'intera mappatura dell'interfaccia" #: ../semanage/seobject.py:2260 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Impossibile elencare le interfacce" #: ../semanage/seobject.py:2285 msgid "SELinux Interface" msgstr "Interfaccia di SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../semanage/seobject.py:2355 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "" "La destinazione %s non è valida. La destinazione non può terminare con '/'" #: ../semanage/seobject.py:2358 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "" #: ../semanage/seobject.py:2361 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "Classe di equivalenza per %s già definita" #: ../semanage/seobject.py:2367 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "" "Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'" #: ../semanage/seobject.py:2378 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Classe di equivalenza per %s non esiste" #: ../semanage/seobject.py:2395 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Impossibile impostare l'utente nel contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Impossibile impostare il ruolo nel contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Impossibile impostare i campi mls nel contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2410 msgid "Invalid file specification" msgstr "Specifiche non valide del file" #: ../semanage/seobject.py:2412 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Il file di specifica non può contenere spazi" #: ../semanage/seobject.py:2417 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Specifica del file %s in conflitto con la regola di equivalenza '%s %s'; " "Prova ad aggiungere '%s'" #: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Il tipo %s non è valido, deve essere tipo file o dispositivo" #: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444 #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515 #: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Impossibile controllare se il contesto del file per %s è definito" #: ../semanage/seobject.py:2447 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Contesto file per %s già definito" #: ../semanage/seobject.py:2451 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Impossibile creare contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Impossibile impostare il tipo nel contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539 #: ../semanage/seobject.py:2543 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Impossibile impostare il contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2473 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Impossibile aggiungere il contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2492 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Richiede setype, serange o seuser" #: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Il contesto del file per %s non è definito" #: ../semanage/seobject.py:2547 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Impossibile modificare il contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2565 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Impossibile elencare i contesti del file" #: ../semanage/seobject.py:2579 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file %s" #: ../semanage/seobject.py:2609 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Il contesto del file per %s è definito nella policy, non può essere eliminato" #: ../semanage/seobject.py:2615 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Impossibile eliminare il contesto del file per %s" #: ../semanage/seobject.py:2632 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Impossibile elencare i contesti del file" #: ../semanage/seobject.py:2636 #, fuzzy msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Impossibile elencare i contesti dei file per le home directory" #: ../semanage/seobject.py:2640 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Impossibile elencare i contesti del file locale" #: ../semanage/seobject.py:2677 msgid "SELinux fcontext" msgstr "fcontext di SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Equivalenza con fcontext di distribuzione di SELinux\n" #: ../semanage/seobject.py:2695 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "Equivalenza con fcontext locale di SELinux\n" #: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784 #: ../semanage/seobject.py:2790 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Impossibile controllare se la booleana %s è definita" #: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "La booleana %s non è definita" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Impossibile interrogare il contesto del file %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "E' necessario specificare uno dei seguenti valori: %s" #: ../semanage/seobject.py:2749 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Impossibile impostare il valore attivo della booleana %s" #: ../semanage/seobject.py:2752 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Impossibile modificare la booleana %s" #: ../semanage/seobject.py:2768 #, python-format msgid "Bad format %s: Record %s" msgstr "Formato non valido %s: Record %s" #: ../semanage/seobject.py:2792 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "La booleana %s è definita nella policy, non può essere eliminata" #: ../semanage/seobject.py:2796 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Impossibile eliminare la booleana %s" #: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825 msgid "Could not list booleans" msgstr "Impossibile elencare le booleane" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "off" msgstr "off" #: ../semanage/seobject.py:2858 msgid "on" msgstr "on" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "SELinux boolean" msgstr "Booleana di SELinux" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../semanage/seobject.py:2870 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 #, fuzzy msgid "Found circular interface class" msgstr "Classe di interfaccia circolare trovata" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "Definizione dell'interfaccia mancante per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standard Init Daemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS System Daemon" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Demone Servizi Internet" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Applicazioni Web/Script (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "User Application" msgstr "Applicazioni Utente" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Tipo Dominio Corrente" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Regola Utente Login Terminale Minimale" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Ruolo Utente Login di X Window Minimale" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Ruolo Utente Login Desktop" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Ruolo Utente Login Amministratore" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Ruolo Amministrare Root Confinato" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152 msgid "Module information for a new type" msgstr "Informazioni modulo per un nuovo tipo" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Tipi Validi:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Il numero di porta deve essere un numero tra 1 e %d" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Inserire un tipo di policy valido" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Inserire un nome per il modulo della politica per '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346 #, fuzzy #| msgid "" #| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n " #| "MODULENAME\"" msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Il nome deve essere alfanumerico senza spazi. Considerare l'utilizzo " "dell'opzione \"-n MODULENAME\"" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "Il tipo Ruolo Utente non può essere assegnato ad eseguibili." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444 #, fuzzy #| msgid "Only Daemon apps can use an init script.." msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Soltanto i Demoni possono utilizzare uno script init.." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve deve essere un valore booleano" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog deve essere un valore booleano" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use-kerberos deve essere un valore booleano" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache deve essere un valore booleano" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "I Tipi USER in moto automatico ritornano un tipo tmp" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "i moduli della politica '%s' hanno bisogno di domini esistenti" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872 msgid "Type field required" msgstr "Tipo di campo necessario" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Definire un nuovo tipo che termina con: \n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "" "Bisogna inserire il percorso dell'eseguibile per i propri processi confinati" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Created the following files:\n" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "Type Enforcement file" msgstr "File Tipo Enforcement" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380 msgid "Interface file" msgstr "File Interfaccia" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "File Contexts file" msgstr "File del Contesto" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383 msgid "Spec file" msgstr "File Spec" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384 msgid "Setup Script" msgstr "Script di Configurazione" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "No" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Avanzate >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Avanzato <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Ricerca avanzata >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Ricerca avanzata <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Per smistarsi da una modalità Disabled a Enforcing\n" "- Cambiare la modalità del sistema da Disabled a Permissive\n" "- Eseguire il riavvio, in questo modo il sistema può eseguire la " "rietichettatura\n" "- Previo funzionamento corretto del sistema\n" " * Cambiare la modalità del sistema su Enforcing\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s non è un dominio valido" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Stato Sistema: Disabilitato" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Aiuto: Pagina d'avvio" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Aiuto: Pgina valori booleani" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Aiuto: Pagina file eseguibili" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Aiuto: Pagina file modificabili" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Aiuto: Pagina tipi di applicazione" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in uscita" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Aiuto: Pagina connessioni di rete in ingresso" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Aiuto: Transizione da pagina delle applicazioni" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Aiuto: Transizione nella pagina delle applicazioni" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Aiuto: Pagina file applicazione di transizione" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Aiuto: Pagina dei sistemi" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "AIuto: Pagina di blocco" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Aiuto: Pagina d'accesso " #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Aiuto: Pagina utente SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Aiuto: Pgina equivalenza file" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Percorso file utilizzato per l'inserimento del dominio '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "File che il dominio '%s' può scrivere." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Porte di Rete con le quali '%s' può connettersi." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Porte di Rete che '%s' può ascoltare." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Tipi di File definiti per '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per " "modificare la policy per '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "" "Visualizzare informazioni tipo di file che può essere utilizzato da '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "" "Visualizzare le porte di rete a cui '%s' può connettersi o mettersi in " "ascolto." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Transizioni applicazione in '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Transizioni applicazione da '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Transizioni file da '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Esecutivi che passeranno a '%s', quando si eseguono i domini selezionati " "entrypoint." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "Eseguibili che passeranno a un dominio diverso, quando '%sLi esegue." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "File di '%s'con transizioni su un'etichetta diversa." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "Visualizzare le applicazioni che transitano dentro o fuori il '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "tutti i file" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "PERCORSO FILE MANCANTE" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Per disabilitare questa transizione, vai al %sBoolean sezione%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Per abilitare questa transizione, vai su %sBoolean sezione%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "eseguibile" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "modificabile" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "applicazione" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "" "Aggiungere un nuovo percorso del file %(TYPE)s per i domini '%(DOMAIN)s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "Cncella i percorsi del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Modificare il percorso del file %(TYPE)s per il dominio '%(DOMAIN)s'. Solo " "gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione " "indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "connetti" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "ascolta per collegamenti in ingresso" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Aggiungere una nuova definizione per la porta che il dominio '%(APP)s' è in " "grado di %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Cancellare le definizioni per la porta modificate, che il dominio '%(APP)s' " "è in grado di %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Modificare le definizioni per le porte alle quali il dominio '%(APP)s è " "abilitato per %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Aggiungere una nuova definizione per il Ruolo/Utente di SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Cancellare le definizioni modificate per il Ruolo/Utente di SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "" "Modifica le definizioni modificate selezionate del Ruolo/Utente di SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Aggiungi una nuova definizione di Login Mapping." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Cancella le definizioni modificate di Login Mapping." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Modificare le definizioni modificate di Login Mapping selezionate." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Aggiungere un nuova definizione di equivalenza file." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Cancellare le definizioni modificate di equivalenza file." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Modificare le definizioni di equivalenza file modificate selezionate. Solo " "gli elementi in grassetto possono essere selezionati, questa impostazione " "indica che gli elementi sono stati precedentemente modificati." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Il Booleano %s consente le regole" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Aggiungi porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si applicherà " "un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Aggiungere Porta di Rete per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Aggiungere etichettatura File per %s. Le etichette del file saranno create " "quando si applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Aggiungere etichettatura del file per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Aggiungere Login Mapping. La mappatura dell'utente verrà creata quando si " "applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Aggiungere il Login Mapping" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "Aggiungere ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno " "creati quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "Aggiungi utenti di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Aggiungere mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando " "si applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Aggiungere equivalenza file di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Modificare etichettatura File per %s. Le etichette del file verranno create " "quando si applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "Modificare ruolo utente di SELiunux. I ruoli utente di SELinux verranno " "modificati quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "Modifica utenti di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Modifica Login Mapping. Il Login Mapping verrà modificato quando si " "applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Modifica Login Mapping" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Modificare mappatura equivalenza del file. La mappatura verrà creata quando " "si applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Modificare equivalenza file di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Modificare porta di rete per %s. Le porte saranno create quando si " "applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Modificare porta di rete per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "La voce '%s' non è un percorso valido. I percorsi devono iniziare con un '/'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Il numero della porta deve essere compreso tra 1 e 65536" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "Nome di SELinux: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Aggiungi etichettatura del file per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Cancella etichettatura del file per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Modifica etichettatura del file per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Percorso del file: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Classe di file: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "Tipo di file SELinux: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Aggiungi porte per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Cancella porte per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Modifica porte per %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Porte di rete: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Protocollo di rete: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Cancella utente" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Modifica utente" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "Utente di SELinux : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Ruoli: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "Intervallo MLS/MCS: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Aggiungere Login Mapping" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Rimozione Login Mapping" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Modifica Login Mapping" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Nome d'accesso: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "Utente di SELinux: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Aggiungi etichettatura equiv del file." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Cancella etichettatura equiv del file." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Modifica etichettatura equiv del file." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Percorso del file: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Equivalenza: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Equivalenza file" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "Esegui restorecon su %(PATH)s per modificare la tipologia da %(CUR_CONTEXT)s " "a quella predefinita %(DEF_CONTEXT)s?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Aggiorna le modifiche" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Ripristina modifiche" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Stato Sistema: Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Stato Sistema: Permissivo" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Cambiando il tipo di policy si causerà la rietichettatura dell'intero file " "system al prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in " "relazione alla grandezza del file system. Continuare?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Disabilitando SELinux sarà necessario eseguire un riavvio. Questa operazione " "non è consigliata. Se si deciderà di abilitarlo in futuro, il sistema " "richiederà la rietichettatura. Per controllare se SELinux sta causando " "problemi al sistema sarà possibile utilizzare la modalità permissive con la " "quale sarà possibile effettuare solo la registrazioni degli errori senza " "impostare alcuna politica enforce di SELinux. La modalità permissive non " "richiede un riavvio. Continuare?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Abilitando SELinux si causerà la rietichettatura dell'intero file system al " "prossimo avvio. La rietichettatura impiegherà molto tempo in relazione alla " "grandezza del file system. Continuare?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Stai cercando di chiudere l'applicazione senza applicare le modifiche.\n" " * Per applicare le modifiche apportate durante questa sessione, " "selezionare No e successivamente Aggiorna.\n" " * Per uscire dall'applicazione senza applicare le modifiche " "selezionare Si. Tutte le modifiche apportate durante questa sessione " "verranno perse." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Dialogo Perdita di dati" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "file regolare" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "directory" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "dispositivo a caratteri" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "dispositivo a blocchi" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "file del socket" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "pipe nominata" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "Nessuna policy SELinux installata" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "Lettura del file policy %s non riscita" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- %s consentito [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Rigenerare le informazioni d'interfaccia eseguendo /usr/bin/sepolgen-ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "compilazione %s interfaccia" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Compilare il test per %s fallito.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Compilare il test per %s non ha funzionato %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "Compilazione di %s l'interfaccia non è supportata." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "L'interfaccia %s non esiste." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Per utilizzare l'opzione gui è necessario installare il pacchetto " "policycoreutils-gui" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Interfaccia Grafica Utente(GUI) per Policy SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Nome(nomi) dominio delle pagine man da creare" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "È necessario impostare un root alternativo" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Generare pagine man di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "percorso dove verranno salvate le pagine man di SELinux generate" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "nome dell'OS per le pagine man" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "" "Generare la struttura delle pagine man in HTML per la pagina man SELinux " "selezionata" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Sostituire cartella root, la predefinita è /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Con questo flag il percorso per il root alternativo deve includere file " "context e policy.xml" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Tutti i domini" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Chiedere le informazioni di rete della policy SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "lista di tutti i tipi di porte SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "visualizza il tipo SELinux relativo alla porta" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Visualizzare le porte definite per questo tipo SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "" "visualizzare le porte con le quali questo dominio può associarsi e/o " "connettersi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "" "mostrare le porte alle quali questa applicazione può associarsi e/o " "connettersi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "interrogare la policy SELinux per vedere se i domini possono comunicare con " "gli altri" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Dominio Sorgente" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Dominio Destinazione" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "richiedere alla Policy SELinux di vedere la descrizione dei booleani" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "ricevere le descrizioni di tutti i booleani" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "booleano per avere descrizione" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "chiedere alla Policy SELinux di vedere come il dominio del processo sorgente " "può transitare verso il dominio del processo di destinazione" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "dominio processo sorgente" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "dominio processo destinazione" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy ha generato: errore: uno degli argomenti %s è obbligatorio" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Comando obbligatorio per questo tipo di policy" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "impossibile usare l'opzione -t con i domini '%s'. Per maggiori informazioni " "consultare il metodo di utilizzo." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "impossibile usare l'opzione -d con i domini '%s'. Per maggiori informazioni " "consultare il metodo di utilizzo." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "impossibile usare l'opzione -a con i domini '%s'. Per maggiori informazioni " "consultare il metodo di utilizzo." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "impossibile usare l'opzione -w con l'opzione --newtype." #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Lista interfacce Policy SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Inserire il nome dell'interfaccia da interrogare" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Generare il modello del modulo Policy SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Inserire il tipo di dominio da estendere" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "" "Inserire l'utente(gli utenti) SELinux che transiteranno in questo dominio" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "" "Inserire i ruoli(o) verso i quali transiterà il dominio di amministrazione." #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "Inserire i domini(o) che questo amministratore limitato amministrerà." #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "nome della policy da generare" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "percorso dove i file delle policy generate saranno memorizzati" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "percorso dove i processi confinati devono scrivere" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Tipi di politica che richiedono un comando" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Genera politica '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Genera politica '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "eseguibile da confinare" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "comandi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "" "Sostituire la policy SELinux, la predefinita è in /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Selezionare dominio" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "" "La voce inserita non è corretta. Riprovare usando un formato ex:/.../..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Definizioni porta di rete" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Aggiungere la mappatura per l'equivalenza del file. La mappatura verrà " "creata quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Specificare un nuovo nome utente di SELinux. Per convenzione i nomi degli " "utenti di SELinux terminano generalmente con _u." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "" "Inserire il percorso sul quale si desidera impostare una etichetta di " "equivalenza." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Percorso di equivalenza" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Salva per aggiornare" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Specificare la mappatura tra il nuovo percorso ed il percorso di " "equivalenza. Tutto il contenuto presente in questo nuovo percorso verrà " "etichettato come se fosse sotto il percorso di equivalenza." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Aggiungi un file" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " Etichettatura File per . Le etichette del file " "saranno implementate quando si applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MSL" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Selezionare la classe del file alla quale verrà applicata questa etichetta. " "Esegue il default su tutte le classi." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Rendi il percorso ricorsivo" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Selezionare Rendi il percorso ricorsivo, se desideri applicare questa " "etichetta a tutti i figli del percorso per la directory specificata. Gli " "elementi presenti sotto la directory avranno questa etichetta." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "" "Esegui la ricerca per selezionare il file/directory per l'etichettatura." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Percorso " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Specificare mediante espressione regolare il percorso desiderato per " "modificare l'etichetta." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Selezionare il tipo di file SELinux da assegnare a questo percorso" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questo percorso." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "Etichetta MLS di SELinux da assegnare a questo percorso." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Analisi Policy..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Aggiungere Login Mapping. Il Login Mapping verrà creato quando si applicherà " "l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Inserire il nome utente per la registrazione dell'utente al quale desideri " "aggiungere il confinamento utente di SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Selezionare l'utente di SELinux al quale desideri assegnare questo utente di " "login. Per impostazione predefinita gli utenti di login sono assegnati " "dall'utente __default__." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente di login. Per impostazione " "predefinita viene usato l'intervallo per l'utente SELinux selezionato." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "Intervallo MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Specificare l'intervallo MLS per questo utente da usare per l'accesso. Per " "impostazione predefinita viene utilizzato l'intervallo MLS degli utenti di " "SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Porta di rete per . Le porte saranno create " "quando si applicherà un aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "" "Inserire il numero di porta o l'intervallo da usare per agiungere un tipo di " "porta." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Tipo di porta" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" "Selezionare il tipo di porta alla quale desideri assegnare il numero " "specificato" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "Seleziona tcp se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di " "porte tcp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "Seleziona udp se il tipo di porta deve essere assegnato ai numeri di " "porte udp." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Inserire l'etichetta MLS da assegnare a questa porta." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "Configurazione SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Booleani" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Visualizzare informazioni booleane che possono essere utilizzate per " "modificare la politica per il 'dominio selezionato'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "File" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "" "Visualizzare le informazioni dei tipi di file che possono essere utilizzate " "dal 'dominio selezionato'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Visualizzare le porte di rete con le quali il 'dominio selezionato' può " "connettersi o restare in ascolto." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "Visualizzare le applicazioni che possono transitare dentro e fuori al " "'dominio selezionato'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Login Mapping" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Gestione della configurazione di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "Utenti di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Blocco" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Blocco del sistema SELinux. \n" "È possibile utilizzare questa schermata per aumentare il livello di " "protezione di SELinux." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "pulsante di selezione" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "Mostra Solo Modificati" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Sono presenti file etichettati incorrettamente" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Mostra solo i file etichettati incorrettamente" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "Regole If-Then-Else scritte nella politica in grado di\n" "permettere un controllo dell'accesso alternativo." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Percorso File" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "Tipo di file SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Percorso del file per entrare nel 'dominio selezionato'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "File Eseguibili" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "File che il 'dominio selezionato' può scrivere." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "File modificabili" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "Tipi di File definiti per il 'dominio selezionato'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Tipi di File Applicazione" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "Porte di Rete con le quali il 'dominio selezionato' può connettersi." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "In uscita" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Porte di Rete che il 'dominio selezionato' può ascoltare." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "In entrata" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Booleano \n" "Abilitato" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "File Eseguibile" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "Tipo di applicazione SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Eseguibili che transiteranno in un dominio diverso, quando il 'dominio " "selezionato' li eseguirà." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Transizioni applicazione da 'selezionare dominio'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Dominio Processo Chiamante" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Eseguibili che transiteranno su 'domini selezionati', all'esecuzione di un " "entrypoint di domini selezionati." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Transizioni dell'applicazione nel 'dominio selezionato'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Le transizioni del file definiscono gli eventi quando il dominio corrente " "crea il contenuto di una classe particolare in una directory del tipo di " "destinazione. Facoltativamente è possibile specificare un nome del file per " "la transizione." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "Tipo di directory SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Classe di destinazione" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "Tipo di destinazione SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Transizioni del file da 'seleziona dominio'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Livello predefinito" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "Selezionare la modalità del sistema quandol stesso esegue l'avvio" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Enforcing" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Permissive" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Selezionare la modalità del sistema per la sessione corrente" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "Tipo di politica del sistema:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Modalità del sistema" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Importa le impostazioni del sistema da un'altra macchina" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Esporta le impostazione del sistema ad un file" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "" "Rietichetta tutti i file usando i valori predefiniti del sistema previo " "riavvio" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione del sistema" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Un dominio non confinato è una etichetta del processo che permette al " "processo stesso di eseguire qualsiasi funzione senza alcuna interferenza di " "SELinux. Le applicazioni avviate al momento del boot dal sistema iniziale, " "sprovviste di definizione di politica SELinux, verranno eseguite in modalità " "non confinate se questo modulo risulta essere abilitato. Disabilitandolo, " "tutti i demoni verranno confinati. Per disabilitare l'utente _t non " "confinato rimuovere prima _t dalle schermate accesso/utenti." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "" "Disabilita la possibilità di eseguire i processi del sistema in modalità " "non confinati?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Un dominio permissivo è una etichetta del processo che permette al processo " "stesso di eseguire qualsiasi funzione. In questa modalità SELinux esegue la " "registrazione delle negazioni senza alcuna imposizione. Generalmente i " "domini permissivi indicano una politica sperimentale, disabilitando questo " "modulo SELinux negherà l'accesso a un dominio, che in caso contrario " "dovrebbe essere abilitato." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Disabilità tutti i processi permissivi?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Negare a qualsiasi processo il ptracing o debugging di altri processi?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "L'equivalenza del file causa l'etichettatura da parte del sistema del " "contenuto presente all'interno del nuovo percorso, come se fosse in un " "percorso equivalente." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Equivalenza file" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...SELEZIONA PER VISUALIZZARE I DATI..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Aggiungere" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "Il pulsante per il ripristino lancerà una finestra di dialogo che permetterà " "di ripristinare le modifiche all'interno di una transizione corrente." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "" "Esegui il commit sul server di tutte le modifiche nella transazione corrente." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Appliczione - Ricerca avanzata" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Tipi di processo" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Maggiori dettagli" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Cancella l'etichettatura dei file modificati" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Seleziona l'etichetta del file da rimuovere. L'etichetta verrà cancellata " "quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "Etichetta File SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Salva per aggiornare" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Cancella le porte modificate" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Seleziona le porte da cancellare. Le porte saranno cancellate quando si " "applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Selezionare l'etichettatura per l'equivalenza del file da cancellare. " "L'etichettatura verrà cancellata quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Cancella le mappature degli utenti modificati." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Seleziona la mappatura utente di login da cancellare. La mappatura verrà " "cancellata quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Nome per l'accesso" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Ulteriori tipi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Tipi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Ricontrolla gli aggiornamenti eseguiti prima di confermarli sul sistema. Per " "ripristinare un oggetto deseleziona la casella corrispondente. Tutti gli " "oggetti selezionati verranno aggiornati sul sistema quando verrà selezionato " "l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Seleziona la mappatura utente da cancellare. La mappatura verrà cancellata " "quando si applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "Nome utente di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Aggiungere ruoli utente. I ruoli utente di SELinux verranno creati quando si " "applicherà l'aggiornamento." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "Nome utente di SELinux" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Inserire l'intervallo MLS/MCS per questo utente SELinux. \n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Specificare il livello predefinito da conferire a questo utente SELinux per " "l'accesso. Esegue il default su s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Inserire il livello predefinito all'utente SELinux per l'accesso. Esegue il " "default su s0." #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Nome Booleano" #, fuzzy #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "file_spec" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "E' necessario il protocollo udp o tcp"