# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:10-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Serbian (LATIN)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "Logička vrednost" #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 msgid "all" msgstr "sve" #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "Prilagođen" #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "Domen procesa" #: ../domainsPage.py:64 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:69 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "Dopuštanje" #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "Označavanje datoteka" #: ../fcontextPage.py:83 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "Specifikacije\n" "datoteke" #: ../fcontextPage.py:90 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "vrsta datoteke" #: ../fcontextPage.py:97 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "Vrsta\n" "datoteke" #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "Mapiranje korisnika" #: ../loginsPage.py:60 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "Prijavno\n" "ime" #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "korisnik" #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS opseg" #: ../loginsPage.py:136 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "Prijava „%s“ je neophodna" #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "Modul polise" #: ../modulesPage.py:66 msgid "Module Name" msgstr "Ime modula" #: ../modulesPage.py:71 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:80 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:149 msgid "Disable Audit" msgstr "Isključi proveru" #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "Uključi proveru" #: ../modulesPage.py:177 msgid "Load Policy Module" msgstr "Učitaj modul polise" #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../polgengui.py:299 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../polgengui.py:306 msgid "Existing_User" msgstr "Postojeći_korisnik" #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../polgengui.py:387 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s mora biti direktorijum" #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 msgid "You must select a user" msgstr "Morate izabrati korisnika" #: ../polgengui.py:577 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "Izaberite izvršnu datoteku koju biste želeli da ograničite." #: ../polgengui.py:588 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "Izaberite init skriptu koju biste želeli da ograničite." #: ../polgengui.py:598 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "Izaberite datoteku(e) koju ograničeni program pravi ili u nju piše" #: ../polgengui.py:605 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "" "Izaberite direktorijum(e) koji ograničeni program poseduje ili u njega piše" #: ../polgengui.py:667 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "Izaberite direktorijum u kome ćete praviti datoteke polise" #: ../polgengui.py:684 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vrsta %s_t je već određena u trenutnoj polisi.\n" "Da li želite da nastavite?" #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 msgid "Verify Name" msgstr "Potvrdi ime" #: ../polgengui.py:688 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:734 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" #: ../polgengui.py:748 msgid "You must enter a executable" msgstr "Morate uneti izvršni program" #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "Podesite SELinux" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloš Komarčević \n" "Jovan Krunic \n" "Igor Miletic \n" "Nikola Pajtić " #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "Dodaj dijalog logičkih promenljivih" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "Naziv logičke vrednosti" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "Alat za pravljenje SELinux polisa" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Standardna init sistemska usluga" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "Standardna init sistemska usluga su usluge koji se pokreću sa podizanjem " "sistema preko init skripti. Obično zahteva skriptu u /etc/rc.d/init.d" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS sistemski demon" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "Sistemska usluga za internet servise (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "Sistemska usluga za internet servise su usluge koje pokreće xinetd" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Veb programi/skripte (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "Veb programi/skripte (CGI) CGI skripte koje pokreće veb server (apache)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "Korisnički program" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "Korisnički program je bilo koji program koji biste želeli da ograničite da " "je startovan od strane korisnika" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "Korisnici prijavljivanja" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "Postojeće korisničke uloge" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "Izmeni postojeći zapis korisnika za prijavljivanje." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "Minimalna uloga korisnika terminala" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "Ovaj korisnik će se prijaviti na mašinu samo preko terminala ili udaljenom " "prijavom. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, niti " "su." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "Minimalna uloga korisnika X sistema prozora" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "Ovaj korisnik može da se prijavi na mašinu preko X sistema prozora ili " "terminala. Podrazumevano ovaj korisnik neće imati setuid, mrežu, sudo, niti " "su" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "Korisnička uloga" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez sudo, bez " "su." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "Uloga administratorskog korisnika" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "Korisnik sa potpunom mrežom, bez setuid programa bez prolaza, bez su, može " "da koristi sudo na korisničkim ulogama Root administratora" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "Root korisnici" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "Korisnička uloga root administratora" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "Izaberite korisničku ulogu root administratora, ako će ovaj korisnik vršiti " "administraciju mašine dok radi kao root. Ovaj korisnik neće moći da se " "direktno prijavi u sistem." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "Unesite punu putanju izvršne datoteke koju treba ograničiti." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "Unesite jedinstveni naziv za ograničeni program ili korisničku ulogu." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "Izvršna datoteka" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init skripta" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "Unesite potpunu putanju do skripte za inicijalizaciju, koja startuje " "ograničeni program." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "" "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "" #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "" "Izaberite korisničke uloge koje će se prebaciti na ove programske domene." #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "" "Izaberite programske domene koje biste želeli ovaj korisnik administrira" #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP portovi" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "Sve" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "Nerezervisani portovi (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "Izaberi portove" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP portovi" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "Piše syslog poruke\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "Napravi/rukovodi privremenim podacima u /tmp" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "Koristi Pam za autentifikaciju" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "Koristi nsswitch ili getpw* pozive" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "Koristi dbus" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "Šalje poruke provere" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "U vezi sa terminalom" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "Šalje e-poruku" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "Dodaj kontekst datoteke" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "Policy Directory" msgid "Add Directory" msgstr "Direktorijum polise" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "Logička vrednost" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "Direktorijum polise" #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "Mrežni port" #: ../portsPage.py:96 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux vrsta\n" "porta" #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "nivo" #: ../portsPage.py:112 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../portsPage.py:214 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "Broj porta „%s“ nije ispravan. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:259 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "Grupni pregled" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %s „%s“?" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "Obriši %s" #: ../semanagePage.py:139 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: ../semanagePage.py:153 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "Izmeni %s" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "Primoravanje" #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: ../statusPage.py:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../statusPage.py:138 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Menjanje vrste polise će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem " "datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo traje " "i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da nastavite?" #: ../statusPage.py:152 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "Isključivanje SELinuxa zahteva ponovno podizanje sistema. Nije " "preporučljivo. Ako kasnije odlučite da uključite SELinux, sistem će morati " "da promeni oznake. Ako samo hoćete da vidite da li SELinux izaziva probleme " "na vašem sistemu, možete preći u dopuštajući način rada, koji će samo samo " "beležiti poruke u dnevnik, ali ne i sprovoditi SELinux polisu. Želite li " "da nastavite?" #: ../statusPage.py:157 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Uključivanje SELinuxa će prouzrokovati menjanje oznaka za ceo sistem " "datoteka pri sledećem podizanju sistema. Menjanje oznaka prilično dugo traje " "i to vreme zavisi od veličine sistema datoteka. Želite li da nastavite?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "Autorska prava 2006 Red Hat, Inc.\n" "Autorska prava 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "Dodaj SELinux mapiranje prijave" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "Prijavno ime" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux korisnik" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS opseg" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "Dodaj SELinux mrežne portove" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "Broj portova" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux vrsta" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "Specifikacija datoteke" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux administracija" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "D_odaj" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "Izaberite upravljački objekat" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "Izaberite:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "Podrazumevani sistemski režim primoravanja" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "Tekući režim primoravanja" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "Podrazumevana sistemska vrsta polise:" #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "Izaberite da li želite da ponovo označite celokupan sistem datoteka pri " "sledećem podizanju sistema. Ponovno označavanje može trajati jako dugo, u " "zavisnosti od veličine sistema. Ako menjate vrste polisa ili idete sa " "isključenog na primoravanje, ponovno označavanje je neophodno." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "Ponovo označi pri sledećem pokretanju." #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "Vrati logičke promenljive na podrazumevane sistemske postavke" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih logičkih promenljivih" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "Dodaj kontekst datoteke" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "Izmeni kontekst datoteke" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "Obriši kontekst datoteke" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "Prebaci između svih i prilagođenih konteksta datoteka" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "Dodaj SELinux korisničko mapiranje" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "Izmeni SELinux korisničko mapiranje" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "Obriši SELinux korisničko mapiranje" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "Izmeni korisnika" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "Obriši korisnika" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "Dodaj mrežni port" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "Uredi mrežni port" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "Obriši mrežni port" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "Prebaci između prilagođenih i svih portova" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "Napravi novi modul polise" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "Učitaj modul polise" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "Ukloni učitavajuće module polise" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "Uključi/isključi dodatna pravila provere, koja se obično ne beleže u " "datoteke dnevnika." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "Promeni režim procesa u dozvoljavajući." #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "Promeni režim procesa u primoravajući." #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "Dodaj SELinux korisnika" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux uloge" #: ../usersPage.py:143 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux korisnik „%s“ je neophodan" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "Podesite SELinux" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux" #~ msgid "block device" #~ msgstr "blok uređaj"