# Antti Järvinen , 2016. #zanata # Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Helinä Turumore , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2017. #zanata # Toni Rantala , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-15 16:35+0000\n" "Last-Translator: Jan Kuparinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1\n" #: ../audit2allow/audit2allow:244 msgid "IMPORTANT" msgstr "TÄRKEÄ" #: ../audit2allow/audit2allow:245 msgid "To make this policy package active, execute:" msgstr "Tee tämä käytäntöpaketti aktiiviseksi suorittamalla:" #: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191 msgid "Requires at least one category" msgstr "Vaaditaan ainakin yksi kategoria" #: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205 #, python-format msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" msgstr "Ei voida muokata herkkyystasoja käyttämällä ”+”-merkkiä kohteessa %s" #: ../chcat/chcat:128 #, python-brace-format msgid "{target} is already in {category}" msgstr "{target} on jo {category}ssa" #: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220 #, python-brace-format msgid "{target} is not in {category}" msgstr "{target} ei ole {category}ssa" #: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296 msgid "Can not combine +/- with other types of categories" msgstr "Merkkejä + tai - ei voi yhdistää muiden kategoriatyyppien kanssa" #: ../chcat/chcat:346 msgid "Can not have multiple sensitivities" msgstr "Ei voi olla useita herkkyyksiä" #: ../chcat/chcat:353 #, python-format msgid "Usage %s CATEGORY File ..." msgstr "Käyttö %s KATEGORIA Tiedosto ..." #: ../chcat/chcat:354 #, python-format msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." msgstr "Käyttö %s -l KATEGORIA käyttäjä ..." #: ../chcat/chcat:355 #, python-format msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..." msgstr "Käyttö %s [[+|-]KATEGORIA],...] tiedosto..." #: ../chcat/chcat:356 #, python-format msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..." msgstr "Käyttö %s -l [[+|-]KATEGORIA],...] käyttäjä..." #: ../chcat/chcat:357 #, python-format msgid "Usage %s -d File ..." msgstr "Käyttö %s -d Tiedosto ..." #: ../chcat/chcat:358 #, python-format msgid "Usage %s -l -d user ..." msgstr "Käyttö %s -l -d käyttäjä ..." #: ../chcat/chcat:359 #, python-format msgid "Usage %s -L" msgstr "Käyttö %s -L" #: ../chcat/chcat:360 #, python-format msgid "Usage %s -L -l user" msgstr "Käyttö %s -L -l käyttäjä" #: ../chcat/chcat:361 msgid "Use -- to end option list. For example" msgstr "Käytä -- valitsinluettelon lopettamiseksi. Esimerkiksi" #: ../chcat/chcat:362 msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" msgstr "chcat -- -Salainen/dokumentit/liiketoimintasuunnitelma.odt" #: ../chcat/chcat:363 msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" msgstr "chcat -l +Salainen juser" #: ../chcat/chcat:433 #, python-format msgid "Options Error %s " msgstr "Valitsinvirhe %s " #: ../semanage/semanage:209 msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage" msgstr "Valitse hallittava vaihtoehtoinen SELinux-käytäntökauppa" #: ../semanage/semanage:213 msgid "Select a priority for module operations" msgstr "Valitse moduulitoimintojen prioriteetti" #: ../semanage/semanage:217 #, python-format msgid "Do not print heading when listing %s object types" msgstr "Älä tulosta otsikkoa luetteloidessa %s -kohdetyyppejä" #: ../semanage/semanage:221 msgid "Do not reload policy after commit" msgstr "Älä lataa käytäntöä uudelleen sitoutumisen jälkeen" #: ../semanage/semanage:225 #, python-format msgid "List %s local customizations" msgstr "Luettelo %s paikallisista mukautuksista" #: ../semanage/semanage:229 #, python-format msgid "Add a record of the %s object type" msgstr "Lisää tietue %s objektityypistä" #: ../semanage/semanage:233 msgid "SELinux Type for the object" msgstr "Objektin SELinux-tyyppi" #: ../semanage/semanage:237 msgid "" "Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)" msgstr "" "Oletus SELinux-taso SELinux-käyttäjälle, s0 on oletus. (vain MLS/MCS-" "järjestelmät)" #: ../semanage/semanage:242 msgid "" "MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux " "login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for " "SELinux user defaults to s0." msgstr "" "MLS/MCS Turvallisuusalue (vain MLS/MCS systeemit) SELinux " "sisäänkirjautumiskartoituksen SELinux alue oletuksena on SELinux käyttäjän " "tallennetut tiedot. SELinux alue SELinux käyttäjälle on oletuksena s0." #: ../semanage/semanage:249 msgid "" "Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol " "version for the specified node (ipv4|ipv6)." msgstr "" "Määritetyn portin protokolla (tcp|udp|dccp|sctp) tai määritetyn solmun " "Internet-protokollan versio (ipv4 | ipv6)." #: ../semanage/semanage:253 msgid "Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey." msgstr "Määritetyn infiniband ibpkey:n aliverkon etuliite." #: ../semanage/semanage:256 msgid "Name for the specified infiniband end port." msgstr "Määritetyn infiniband-pääteportin nimi." #: ../semanage/semanage:259 #, python-format msgid "Modify a record of the %s object type" msgstr "Muokkaa tietuetta %s objektityypistä" #: ../semanage/semanage:263 #, python-format msgid "List records of the %s object type" msgstr "Listaa tietueita %s objektityypistä" #: ../semanage/semanage:267 #, python-format msgid "Delete a record of the %s object type" msgstr "Poista tietue %s objektityypistä" #: ../semanage/semanage:271 msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction" msgstr "Pura mukautettavat komennot käytettäväksi tapahtumassa" #: ../semanage/semanage:275 #, python-format msgid "Remove all %s objects local customizations" msgstr "Poista kaikki %s objektin paikalliset mukautukset" #: ../semanage/semanage:279 msgid "SELinux user name" msgstr "SELinux-käyttäjänimi" #: ../semanage/semanage:284 msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users" msgstr "" "Hallitse sisäänkirjautumisassosiaatioita linux-käyttäjien ja rajoitettujen " "SELinux-käyttäjien välillä" #: ../semanage/semanage:301 #, python-format msgid "login_name | %%groupname" msgstr "käyttäjätunnus | %%ryhmänimi" #: ../semanage/semanage:344 msgid "Manage file context mapping definitions" msgstr "Hallitse tiedostokontekstiassosiaatio määritelmiä" #: ../semanage/semanage:359 msgid "" "Substitute target path with sourcepath when generating default label. This " "is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The " "context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined " "for the source." msgstr "" "Korvaa kohdepolku lähdepolulla luodessasi oletustunnistetta. Tätä käytetään " "fcontextin kanssa. Edellyttää lähde- ja kohdepolun argumentteja. " "Kohdealipuun kontekstitunnisteet laitetaan vastaamaan lähteelle määritettyä." #: ../semanage/semanage:363 msgid "" "File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the " "mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only " "regular files. The following file type options can be passed: f (regular " "file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l " "(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file " "type will default to \"all files\"." msgstr "" "Tiedostotyyppi. Tätä käytetään fcontextin kanssa. Edellyttää " "tiedostotyyppiä, joka näkyy tilakentässä ls:llä, esim. Käytä d vastaamaan " "vain hakemistoja tai f vastaamaan vain tavallisia tiedostoja. Seuraavat " "tiedostotyyppivaihtoehdot voidaan välittää: f (tavallinen tiedosto), d " "(hakemisto), c (merkkilaite), b (lohkolaite), s (socket), l (symbolilinkki), " "p (nimetty putki). Jos et määritä tiedostotyyppiä, tiedostotyypiksi tulee " "oletusarvo \"kaikki tiedostot\"." #: ../semanage/semanage:371 msgid "" "Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular " "expression)" msgstr "" "Nimiöitävä polku (voi olla Perl-yhteensopivan säännöllisen lausekkeen " "muodossa)" #: ../semanage/semanage:399 msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)" msgstr "" "Hallinnoi eristettyjä SELinux-käyttäjiä (SELinux-käyttäjän roolit ja tasot)" #: ../semanage/semanage:417 msgid "" "SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by " "spaces. Or specify -R multiple times." msgstr "" "SELinux-roolit. Sinun on liitettävä useita rooleja lainausmerkkeihin, " "erotettu välilyönneillä. Tai määritä '-R' useita kertoja." #: ../semanage/semanage:419 msgid "selinux_name" msgstr "selinux_nimi" #: ../semanage/semanage:447 msgid "Manage network port type definitions" msgstr "Hallitse verkkoporttimäärityksiä" #: ../semanage/semanage:463 msgid "port | port_range" msgstr "portti | portti_alue" #: ../semanage/semanage:492 msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions" msgstr "Käsittele infiniband ibpkey tyyppimääritelmiä" #: ../semanage/semanage:508 msgid "pkey | pkey_range" msgstr "pkey | pkey_alue" #: ../semanage/semanage:535 msgid "Manage infiniband end port type definitions" msgstr "Käsittele infiniband loppuportin tyyppimääritelmiä" #: ../semanage/semanage:551 msgid "ibendport" msgstr "ibend-portti" #: ../semanage/semanage:578 msgid "Manage network interface type definitions" msgstr "Hallitse verkkoliitäntätyyppimäärityksiä" #: ../semanage/semanage:593 msgid "interface_spec" msgstr "liitäntä_määritykset" #: ../semanage/semanage:617 msgid "Manage SELinux policy modules" msgstr "Hallitse SELinux-käytäntömoduuleja" #: ../semanage/semanage:628 msgid "Add a module" msgstr "Lisää moduuli" #: ../semanage/semanage:629 msgid "Remove a module" msgstr "Poista moduuli" #: ../semanage/semanage:630 msgid "Disable a module" msgstr "Poista käytöstä moduuli" #: ../semanage/semanage:631 msgid "Enable a module" msgstr "Ota käyttöön moduuli" #: ../semanage/semanage:658 msgid "Manage network node type definitions" msgstr "Hallitse verkkosolmutyyppimäärityksiä" #: ../semanage/semanage:672 msgid "Network Mask" msgstr "Verkon peite" #: ../semanage/semanage:676 msgid "node" msgstr "solmu" #: ../semanage/semanage:701 msgid "Manage booleans to selectively enable functionality" msgstr "Hallitse Boolean:ja ottaaksesi toiminnallisuuden valikoivasti käyttöön" #: ../semanage/semanage:706 msgid "boolean" msgstr "Totuusarvo" #: ../semanage/semanage:716 msgid "Enable the boolean" msgstr "Ota totuusarvo käyttöön" #: ../semanage/semanage:717 msgid "Disable the boolean" msgstr "Poista totuusarvo käytöstä" #: ../semanage/semanage:738 msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n" msgstr "semanage salliva: virhe: seuraava argumentti vaaditaan: tyyppi\n" #: ../semanage/semanage:742 msgid "Manage process type enforcement mode" msgstr "Hallitse prosessityyppiä täytäntöönpanotila" #: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672 msgid "type" msgstr "tyyppi" #: ../semanage/semanage:765 msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy" msgstr "Poista käytöstä/Ota käyttöön dontaudit-säännöt käytännössä" #: ../semanage/semanage:785 msgid "Output local customizations" msgstr "Tulosta paikalliset mukautukset" #: ../semanage/semanage:787 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: ../semanage/semanage:880 msgid "Import local customizations" msgstr "Tuo paikalliset mukautukset" #: ../semanage/semanage:883 msgid "Input file" msgstr "Syötetiedosto" #: ../semanage/semanage:891 msgid "" "semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out " "requiring modification or recompilation from policy source." msgstr "" "semanagea käytetään tiettyjen SELinux-käytännön elementtien määrittämiseen " "ilman, että vaaditaan muutoksia tai uudelleenkääntämistä käytäntölähteestä." #: ../semanage/seobject.py:279 msgid "Could not create semanage handle" msgstr "Ei voitu luoda semanage-kahvaa" #: ../semanage/seobject.py:287 msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." msgstr "SELinux-käytäntöä ei hallita tai säilöä ei voida käyttää." #: ../semanage/seobject.py:292 msgid "Cannot read policy store." msgstr "Käytäntösäilöä ei voida lukea." #: ../semanage/seobject.py:297 msgid "Could not establish semanage connection" msgstr "Semanage-yhteyttä ei voitu muodostaa" #: ../semanage/seobject.py:302 msgid "Could not test MLS enabled status" msgstr "Ei voitu testata onko MLS käytössä" #: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ei vielä toteutettu" #: ../semanage/seobject.py:312 msgid "Semanage transaction already in progress" msgstr "Semanage-transaktio on jo käynnissä" #: ../semanage/seobject.py:321 msgid "Could not start semanage transaction" msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu käynnistää" #: ../semanage/seobject.py:335 msgid "Could not commit semanage transaction" msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu toteuttaa" #: ../semanage/seobject.py:340 msgid "Semanage transaction not in progress" msgstr "Semanage-transaktio ei ole käynnissä" #: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474 msgid "Could not list SELinux modules" msgstr "SELinux-moduuleita ei voitu luetteloida" #: ../semanage/seobject.py:361 msgid "Could not get module name" msgstr "Moduulin nimeä ei saatu" #: ../semanage/seobject.py:365 msgid "Could not get module enabled" msgstr "Moduulia ei voitu ottaa käyttöön" #: ../semanage/seobject.py:369 msgid "Could not get module priority" msgstr "Moduulin prioriteettia ei voitu saada" #: ../semanage/seobject.py:373 msgid "Could not get module lang_ext" msgstr "Moduulia lang_ext ei voitu saada" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Module Name" msgstr "Moduulin nimi" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: ../semanage/seobject.py:394 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: ../semanage/seobject.py:406 #, python-format msgid "Module does not exist: %s " msgstr "Moduulia ei ole olemassa: %s " #: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437 #, python-format msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)" msgstr "Virheellinen prioriteetti %d (täytyy olla välillä 1–999)" #: ../semanage/seobject.py:420 msgid "Could not create module key" msgstr "Moduuli-avainta ei voitu luoda" #: ../semanage/seobject.py:424 msgid "Could not set module key name" msgstr "Moduuli-avaimen nimeä ei voitu asettaa" #: ../semanage/seobject.py:429 #, python-format msgid "Could not enable module %s" msgstr "Moduulia %s ei voitu ottaa käyttöön" #: ../semanage/seobject.py:431 #, python-format msgid "Could not disable module %s" msgstr "Moduulia %s ei voitu poistaa käytöstä" #: ../semanage/seobject.py:442 #, python-format msgid "Could not remove module %s (remove failed)" msgstr "Ei voitu poistaa moduulia %s (poisto epäonnistui)" #: ../semanage/seobject.py:459 msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'" msgstr "dontaudit vaatii joko 'on' tai 'off'" #: ../semanage/seobject.py:492 msgid "Builtin Permissive Types" msgstr "Sisäänrakennetut sallivat tyypit" #: ../semanage/seobject.py:502 msgid "Customized Permissive Types" msgstr "Omat sallivat tyypit" #: ../semanage/seobject.py:515 #, python-format msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)" msgstr "" "Ei voitu asettaa sallivaa toimialuetta %s (moduulin asennus epäonnistui)" #: ../semanage/seobject.py:521 #, python-format msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)" msgstr "Ei voitu poistaa sallivaa toimialuetta %s (poisto epäonnistui)" #: ../semanage/seobject.py:558 ../semanage/seobject.py:628 #: ../semanage/seobject.py:673 ../semanage/seobject.py:792 #: ../semanage/seobject.py:822 ../semanage/seobject.py:887 #: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:1221 #: ../semanage/seobject.py:1487 ../semanage/seobject.py:2497 #: ../semanage/seobject.py:2570 ../semanage/seobject.py:2594 #: ../semanage/seobject.py:2725 ../semanage/seobject.py:2776 #, python-format msgid "Could not create a key for %s" msgstr "Ei voitu luoda avainta käyttäjälle %s" #: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632 #: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683 #, python-format msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" msgstr "" "Ei voitu tarkistaa onko käyttäjälle %s määritelty kirjautumisassosiaatiota" #: ../semanage/seobject.py:564 #, python-format msgid "Login mapping for %s is already defined" msgstr "%s:lle on jo määritelty kirjautumisassosiaatiota" #: ../semanage/seobject.py:569 #, python-format msgid "Linux Group %s does not exist" msgstr "Linux-ryhmää %s ei ole olemassa" #: ../semanage/seobject.py:574 #, python-format msgid "Linux User %s does not exist" msgstr "Linux-käyttäjää %s ei ole olemassa" #: ../semanage/seobject.py:578 #, python-format msgid "Could not create login mapping for %s" msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu tehdä kirjautumisassosiaatiota" #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836 #, python-format msgid "Could not set name for %s" msgstr "Käyttäjän %s nimeä ei voitu asettaa" #: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846 #, python-format msgid "Could not set MLS range for %s" msgstr "Käyttäjän %s MLS-aluetta ei voitu asettaa" #: ../semanage/seobject.py:591 #, python-format msgid "Could not set SELinux user for %s" msgstr "Käyttäjän %s SELinux-käyttäjää ei voitu asettaa" #: ../semanage/seobject.py:595 #, python-format msgid "Could not add login mapping for %s" msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu lisätä kirjautumisassosiaatiota" #: ../semanage/seobject.py:611 msgid "Requires seuser or serange" msgstr "Vaatii seuserin tai serangen" #: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679 #, python-format msgid "Login mapping for %s is not defined" msgstr "Käyttäjälle %s ei ole määritelty kirjautumisassosiaatiota" #: ../semanage/seobject.py:638 #, python-format msgid "Could not query seuser for %s" msgstr "Seuserilta ei voitu kysellä käyttäjän %s tietoja" #: ../semanage/seobject.py:653 #, python-format msgid "Could not modify login mapping for %s" msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu muokata" #: ../semanage/seobject.py:685 #, python-format msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatio on määritelty SELinux-käytännössä, sitä " "ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:689 #, python-format msgid "Could not delete login mapping for %s" msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu poistaa" #: ../semanage/seobject.py:708 ../semanage/seobject.py:740 #: ../semanage/seobject.py:986 msgid "Could not list login mappings" msgstr "Kirjautumisassosiaatioita ei voitu luetteloida" #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138 msgid "Login Name" msgstr "Kirjautumisnimi" #: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779 #: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux-käyttäjä" #: ../semanage/seobject.py:767 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS-alue" #: ../semanage/seobject.py:767 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:826 #: ../semanage/seobject.py:891 ../semanage/seobject.py:947 #: ../semanage/seobject.py:953 #, python-format msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa onko SELinux-käyttäjää %s määritelty" #: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:897 #: ../semanage/seobject.py:959 #, python-format msgid "Could not query user for %s" msgstr "Ei voitu kysellä käyttäjältä tietoja kohteesta %s" #: ../semanage/seobject.py:818 #, python-format msgid "You must add at least one role for %s" msgstr "Ainakin yksi rooli on lisättävä käyttäjälle %s" #: ../semanage/seobject.py:828 #, python-format msgid "SELinux user %s is already defined" msgstr "SELinux-käyttäjä %s on jo määritelty" #: ../semanage/seobject.py:832 #, python-format msgid "Could not create SELinux user for %s" msgstr "Ei voitu luoda SELinux-käyttäjää käyttäjälle %s" #: ../semanage/seobject.py:841 #, python-brace-format msgid "Could not add role {role} for {name}" msgstr "Roolia {role} ei voitu lisätä tunnukselle {name}" #: ../semanage/seobject.py:850 #, python-format msgid "Could not set MLS level for %s" msgstr "Käyttäjän %s MLS-tasoa ei voitu asettaa" #: ../semanage/seobject.py:853 #, python-brace-format msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}" msgstr "Etuliitettä {prefix} ei voitu lisätä roolille {role}" #: ../semanage/seobject.py:856 #, python-format msgid "Could not extract key for %s" msgstr "Ei voitu purkaa käyttäjän %s avainta" #: ../semanage/seobject.py:860 #, python-format msgid "Could not add SELinux user %s" msgstr "Ei voitu lisätä SELinux-käyttäjää %s" #: ../semanage/seobject.py:881 msgid "Requires prefix, roles, level or range" msgstr "Vaatii etuliitteen, roolit, tasot tai alueen" #: ../semanage/seobject.py:883 msgid "Requires prefix or roles" msgstr "Vaatii etuliitteen tai roolit" #: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949 #, python-format msgid "SELinux user %s is not defined" msgstr "SELinux-käyttäjää %s ei ole määritelty" #: ../semanage/seobject.py:922 #, python-format msgid "Could not modify SELinux user %s" msgstr "Ei voitu muokata SELinux-käyttäjää %s" #: ../semanage/seobject.py:955 #, python-format msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "SELinux-käyttäjä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:966 #, python-format msgid "Could not delete SELinux user %s" msgstr "Ei voitu poistaa SELinux-käyttäjää %s" #: ../semanage/seobject.py:1004 msgid "Could not list SELinux users" msgstr "SELinux-käyttäjiä ei voitu luetteloida" #: ../semanage/seobject.py:1010 #, python-format msgid "Could not list roles for user %s" msgstr "Käyttäjän %s rooleja ei voitu luetteloida" #: ../semanage/seobject.py:1035 msgid "Labeling" msgstr "Nimiöinti" #: ../semanage/seobject.py:1035 msgid "MLS/" msgstr "MLS/" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "MCS Level" msgstr "MCS-taso" #: ../semanage/seobject.py:1036 msgid "MCS Range" msgstr "MCS-alue" #: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux-roolit" #: ../semanage/seobject.py:1066 msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp" msgstr "Protokollan täytyy olla joku seuraavista: udp, tcp, dccp tai sctp" #: ../semanage/seobject.py:1068 msgid "Port is required" msgstr "Portti on pakollinen" #: ../semanage/seobject.py:1082 msgid "Invalid Port" msgstr "Portti ei kelpaa" #: ../semanage/seobject.py:1086 #, python-brace-format msgid "Could not create a key for {proto}/{port}" msgstr "Avainta ei voitu luoda kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1097 ../semanage/seobject.py:1371 #: ../semanage/seobject.py:1626 msgid "Type is required" msgstr "Tyyppi on pakollinen" #: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1167 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a port type" msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla porttityyppi" #: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173 #: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245 #, python-brace-format msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko portti {proto}/{port} määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1110 #, python-brace-format msgid "Port {proto}/{port} already defined" msgstr "Portti {proto}/{port} on jo määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1114 #, python-brace-format msgid "Could not create port for {proto}/{port}" msgstr "Ei voitu luoda porttia kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1120 #, python-brace-format msgid "Could not create context for {proto}/{port}" msgstr "Kontekstia ei voitu luoda kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1124 #, python-brace-format msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}" msgstr "Käyttäjää ei voitu asettaa portin kontekstiin kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1128 #, python-brace-format msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}" msgstr "Ei voitu asettaa roolia portin kontekstissa kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1132 #, python-brace-format msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}" msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä portin kontekstissa kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1137 #, python-brace-format msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}" msgstr "" "Ei voitu asettaa mls-kenttiä portin kontekstissa kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1141 #, python-brace-format msgid "Could not set port context for {proto}/{port}" msgstr "Porttikontekstia ei voitu asettaa kohteelle {proto}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1145 #, python-brace-format msgid "Could not add port {proto}/{port}" msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu lisätä" #: ../semanage/seobject.py:1161 ../semanage/seobject.py:1433 #: ../semanage/seobject.py:1687 ../semanage/seobject.py:1965 #: ../semanage/seobject.py:2171 msgid "Requires setype or serange" msgstr "Vaatii setypen tai serangen" #: ../semanage/seobject.py:1163 ../semanage/seobject.py:1435 #: ../semanage/seobject.py:1689 msgid "Requires setype" msgstr "Vaatii setypen" #: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241 #, python-brace-format msgid "Port {proto}/{port} is not defined" msgstr "Porttia {proto}/{port} ei ole määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1179 #, python-brace-format msgid "Could not query port {proto}/{port}" msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu kysellä" #: ../semanage/seobject.py:1193 #, python-brace-format msgid "Could not modify port {proto}/{port}" msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu muokata" #: ../semanage/seobject.py:1208 msgid "Could not list the ports" msgstr "Ei voitu luetteloida portteja" #: ../semanage/seobject.py:1225 #, python-format msgid "Could not delete the port %s" msgstr "Ei voitu poistaa porttia %s" #: ../semanage/seobject.py:1247 #, python-brace-format msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Portti {proto}/{port} on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:1251 #, python-brace-format msgid "Could not delete port {proto}/{port}" msgstr "Porttia {proto}/{port} ei voitu poistaa" #: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289 msgid "Could not list ports" msgstr "Ei voitu luetteloida portteja" #: ../semanage/seobject.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630 msgid "SELinux Port Type" msgstr "SELinux-porttityyppi" #: ../semanage/seobject.py:1324 msgid "Proto" msgstr "Protokolla" #: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407 msgid "Port Number" msgstr "Porttinumero" #: ../semanage/seobject.py:1346 msgid "Subnet Prefix is required" msgstr "Aliverkon etuliite tarvitaan" #: ../semanage/seobject.py:1356 msgid "Invalid Pkey" msgstr "Virheellinen P-avain" #: ../semanage/seobject.py:1360 #, python-brace-format msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Avainta ei voitu luoda kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type" msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibpkey-tyyppinen" #: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446 #: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506 #, python-brace-format msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1384 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined" msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} on jo määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1388 #, python-brace-format msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Ei voitu luoda ibp-avainta kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1394 #, python-brace-format msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Kontekstia ei voitu luoda kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1398 #, python-brace-format msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "" "Käyttäjää ei voitu asettaa ibpkey-kontekstiin kohteelle " "{subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1402 #, python-brace-format msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "" "Ei voitu asettaa roolia ibpkey-kontekstissa kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1406 #, python-brace-format msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "" "Ei voitu asettaa tyyppiä ibpkey-kontekstissa kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1411 #, python-brace-format msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "" "Ei voitu asettaa mls-kenttiä ibpkey-kontekstissa kohteelle " "{subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1415 #, python-brace-format msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Ei voitu asettaa ibpkey-kontekstia kohteelle {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1419 #, python-brace-format msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Ei voitu lisätä ibp-avainta {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined" msgstr "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} ei ole määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1452 #, python-brace-format msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Ei voitu tehdä kyselyä ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1463 #, python-brace-format msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Ei voitu muokata ibp-avainta {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1476 msgid "Could not list the ibpkeys" msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:tä" #: ../semanage/seobject.py:1491 #, python-format msgid "Could not delete the ibpkey %s" msgstr "Ei voitu poistaa ibpkey:tä %s" #: ../semanage/seobject.py:1508 #, python-brace-format msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:1512 #, python-brace-format msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}" msgstr "Ei voitu poistaa ibp-avainta {subnet_prefix}/{pkey}" #: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549 msgid "Could not list ibpkeys" msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:itä" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "SELinux IB Pkey Type" msgstr "SELinux IB Pkey-tyyppi" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "Subnet_Prefix" msgstr "aliverkko_etuliite" #: ../semanage/seobject.py:1584 msgid "Pkey Number" msgstr "Pkey numero" #: ../semanage/seobject.py:1606 msgid "IB device name is required" msgstr "IB laitenimi tarvitaan" #: ../semanage/seobject.py:1611 msgid "Invalid Port Number" msgstr "Virheellinen porttinumero" #: ../semanage/seobject.py:1615 #, python-brace-format msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "Avainta ei voitu luoda ibendportille {ibdev_name}/{ibendport}" #: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type" msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibendporttityyppi" #: ../semanage/seobject.py:1636 #, python-brace-format msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko ibendport {ibdev_name}/{port} määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1638 #, python-brace-format msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined" msgstr "ibendport {ibdev_name}/{port} on jo määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1642 #, python-brace-format msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}" msgstr "Ei voitu luoda ibendporttia kohteelle {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1648 #, python-brace-format msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}" msgstr "Kontekstia ei voitu luoda kohteelle {ibendport}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1652 #, python-brace-format msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "" "Käyttäjää ei voitu asettaa ibendport-kontekstiin kohteelle " "{ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1656 #, python-brace-format msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "" "Ei voitu asettaa roolia ibendport-kontekstissa kohteelle {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1660 #, python-brace-format msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "" "Ei voitu asettaa tyyppiä ibendport-kontekstissa kohteelle {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1665 #, python-brace-format msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "" "Ei voitu asettaa mls-kenttiä ibendport-kontekstissa kohteelle " "{ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1669 #, python-brace-format msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}" msgstr "Ei voitu asettaa ibendport-kontekstia kohteelle {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1673 #, python-brace-format msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}" msgstr "Ei voitu lisätä ibendportia {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752 #: ../semanage/seobject.py:1758 #, python-brace-format msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa, onko ibendport {ibdev_name}/{ibendport} määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754 #, python-brace-format msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined" msgstr "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} ei ole määritetty" #: ../semanage/seobject.py:1706 #, python-brace-format msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "Ei voitu tehdä kyselyä ibendportista {ibdev_name}/{ibendport}" #: ../semanage/seobject.py:1717 #, python-brace-format msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "Ei voitu muokata ibendporttia {ibdev_name}/{ibendport}" #: ../semanage/seobject.py:1730 msgid "Could not list the ibendports" msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja" #: ../semanage/seobject.py:1739 #, python-brace-format msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}" msgstr "Avainta ei voitu luoda kohteelle {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1743 #, python-brace-format msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}" msgstr "Ei voitu poistaa ibendporttia {ibdev_name}/{port}" #: ../semanage/seobject.py:1760 #, python-brace-format msgid "" "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} on määritelty käytännössä, sitä ei voi " "poistaa" #: ../semanage/seobject.py:1764 #, python-brace-format msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}" msgstr "Ei voitu poistaa ibendportia {ibdev_name}/{ibendport}" #: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800 msgid "Could not list ibendports" msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja" #: ../semanage/seobject.py:1830 msgid "SELinux IB End Port Type" msgstr "SELinux IB kohdeportin tyyppi" #: ../semanage/seobject.py:1830 msgid "IB Device Name" msgstr "IB laitenimi" #: ../semanage/seobject.py:1856 msgid "Node Address is required" msgstr "Koneen osoite on pakollinen" #: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1880 msgid "Unknown or missing protocol" msgstr "Tuntematon tai puuttuva protokolla" #: ../semanage/seobject.py:1894 msgid "SELinux node type is required" msgstr "SELinux solmutyyppi on pakollinen" #: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a node type" msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla solmutyyppi" #: ../semanage/seobject.py:1903 ../semanage/seobject.py:1974 #: ../semanage/seobject.py:2011 ../semanage/seobject.py:2112 #: ../semanage/seobject.py:2175 ../semanage/seobject.py:2211 #: ../semanage/seobject.py:2430 #, python-format msgid "Could not create key for %s" msgstr "Ei voitu luoda avainta osoitteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978 #: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021 #, python-format msgid "Could not check if addr %s is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa onko osoite %s määritelty" #: ../semanage/seobject.py:1909 #, python-format msgid "Addr %s already defined" msgstr "Osoite %s on jo määritelty" #: ../semanage/seobject.py:1913 #, python-format msgid "Could not create addr for %s" msgstr "Ei voitu luoda osoitetta kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2127 #: ../semanage/seobject.py:2384 #, python-format msgid "Could not create context for %s" msgstr "Ei voitu luoda kontekstia osoitteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1923 #, python-format msgid "Could not set mask for %s" msgstr "Ei voitu asettaa peitettä osoitteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1927 #, python-format msgid "Could not set user in addr context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää osoitekontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1931 #, python-format msgid "Could not set role in addr context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa roolia osoitekontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1935 #, python-format msgid "Could not set type in addr context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä osoitekontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1940 #, python-format msgid "Could not set mls fields in addr context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä osoitekontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1944 #, python-format msgid "Could not set addr context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa osoitekontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:1948 #, python-format msgid "Could not add addr %s" msgstr "Ei voitu lisätä osoitetta %s" #: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017 #, python-format msgid "Addr %s is not defined" msgstr "Osoitetta %s ei ole määritelty" #: ../semanage/seobject.py:1984 #, python-format msgid "Could not query addr %s" msgstr "Ei voitu kysellä osoitetta %s" #: ../semanage/seobject.py:1994 #, python-format msgid "Could not modify addr %s" msgstr "Ei voitu muokata osoitetta %s" #: ../semanage/seobject.py:2023 #, python-format msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Osoite %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:2027 #, python-format msgid "Could not delete addr %s" msgstr "Ei voitu poistaa osoitetta %s" #: ../semanage/seobject.py:2041 msgid "Could not deleteall node mappings" msgstr "deleteall solmukartoituksille epäonnistui" #: ../semanage/seobject.py:2055 msgid "Could not list addrs" msgstr "Ei voitu luetteloida osoitteita" #: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421 msgid "SELinux Type is required" msgstr "SELinux-tyyppi on pakollinen" #: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179 #: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221 #, python-format msgid "Could not check if interface %s is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa onko verkkoliitäntä %s määritelty" #: ../semanage/seobject.py:2118 #, python-format msgid "Interface %s already defined" msgstr "Liitäntä %s on jo määritelty" #: ../semanage/seobject.py:2122 #, python-format msgid "Could not create interface for %s" msgstr "Ei voitu luoda verkkoliitäntää kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2131 #, python-format msgid "Could not set user in interface context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2135 #, python-format msgid "Could not set role in interface context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa roolia verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2139 #, python-format msgid "Could not set type in interface context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2144 #, python-format msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2148 #, python-format msgid "Could not set interface context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa verkkoliitäntäkontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2152 #, python-format msgid "Could not set message context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa viestikontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2156 #, python-format msgid "Could not add interface %s" msgstr "Ei voitu lisätä verkkoliitäntää %s" #: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217 #, python-format msgid "Interface %s is not defined" msgstr "Verkkoliitäntää %s ei ole määritelty" #: ../semanage/seobject.py:2185 #, python-format msgid "Could not query interface %s" msgstr "Ei voitu kysellä verkkoliitäntää %s" #: ../semanage/seobject.py:2196 #, python-format msgid "Could not modify interface %s" msgstr "Ei voitu muokata verkkoliitäntää %s" #: ../semanage/seobject.py:2223 #, python-format msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Verkkoliitäntä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:2227 #, python-format msgid "Could not delete interface %s" msgstr "Ei voitu poistaa verkkoliitäntää %s" #: ../semanage/seobject.py:2241 msgid "Could not delete all interface mappings" msgstr "deleteall liitäntäkartoituksille epäonnistui" #: ../semanage/seobject.py:2255 msgid "Could not list interfaces" msgstr "Ei voitu luetella verkkoliitäntöjä" #: ../semanage/seobject.py:2280 msgid "SELinux Interface" msgstr "SELinux-verkkoliitäntä" #: ../semanage/seobject.py:2280 ../semanage/seobject.py:2672 msgid "Context" msgstr "Konteksti" #: ../semanage/seobject.py:2350 #, python-format msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'" msgstr "Kohde %s ei kelpaa. Kohde ei saa päättyä merkkiin '/'" #: ../semanage/seobject.py:2353 #, python-format msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'" msgstr "Korvaaja %s ei kelpaa. Korvaaja ei saa päättyä merkkiin '/'" #: ../semanage/seobject.py:2356 #, python-format msgid "Equivalence class for %s already exists" msgstr "%s:n vastaavuusluokka on jo olemassa" #: ../semanage/seobject.py:2362 #, python-format msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'" msgstr "Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa" #: ../semanage/seobject.py:2373 #, python-format msgid "Equivalence class for %s does not exist" msgstr "Vastaavusluokkaa kohteelle %s ei ole" #: ../semanage/seobject.py:2390 #, python-format msgid "Could not set user in file context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää tiedostokontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2394 #, python-format msgid "Could not set role in file context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa roolia tiedostokontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459 #, python-format msgid "Could not set mls fields in file context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä tiedostokontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2405 msgid "Invalid file specification" msgstr "Virheellinen tiedostomääritys" #: ../semanage/seobject.py:2407 msgid "File specification can not include spaces" msgstr "Tiedostomääritys ei voi sisältää välilyöntejä" #: ../semanage/seobject.py:2412 #, python-format msgid "" "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead" msgstr "" "Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa; Yritä " "sen sijaan lisätä '%s'" #: ../semanage/seobject.py:2426 ../semanage/seobject.py:2491 #, python-format msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type" msgstr "Tyyppi %s on virheellinen, sen on oltava tiedosto- tai laitetyyppi" #: ../semanage/seobject.py:2434 ../semanage/seobject.py:2439 #: ../semanage/seobject.py:2501 ../semanage/seobject.py:2510 #: ../semanage/seobject.py:2598 ../semanage/seobject.py:2602 #, python-format msgid "Could not check if file context for %s is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa onko tiedostokonteksti määritelty kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2442 #, python-format msgid "File context for %s already defined" msgstr "Tiedoston konteksti kohteelle %s on jo määritetty" #: ../semanage/seobject.py:2446 #, python-format msgid "Could not create file context for %s" msgstr "Ei voitu luoda tiedostokontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2454 #, python-format msgid "Could not set type in file context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä tiedostokontekstissa kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2462 ../semanage/seobject.py:2534 #: ../semanage/seobject.py:2538 #, python-format msgid "Could not set file context for %s" msgstr "Ei voitu asettaa tiedostokontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2468 #, python-format msgid "Could not add file context for %s" msgstr "Ei voitu lisätä tiedostokontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2487 msgid "Requires setype, serange or seuser" msgstr "Vaatii setypen, serangen tai seuserin" #: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2516 #, python-format msgid "Could not query file context for %s" msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606 #, python-format msgid "File context for %s is not defined" msgstr "Tiedostokonteksti ei ole määritelty kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2542 #, python-format msgid "Could not modify file context for %s" msgstr "Ei voitu muokata kohteen %s tiedostokontekstia" #: ../semanage/seobject.py:2560 msgid "Could not list the file contexts" msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja" #: ../semanage/seobject.py:2574 #, python-format msgid "Could not delete the file context %s" msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia" #: ../semanage/seobject.py:2604 #, python-format msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "" "Kohteen %s tiedostokonteksti on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi " "poistaa" #: ../semanage/seobject.py:2610 #, python-format msgid "Could not delete file context for %s" msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia" #: ../semanage/seobject.py:2627 msgid "Could not list file contexts" msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja" #: ../semanage/seobject.py:2631 msgid "Could not list file contexts for home directories" msgstr "Kotihakemistojen tiedostokonteksteja ei voitu luetella" #: ../semanage/seobject.py:2635 msgid "Could not list local file contexts" msgstr "Ei voitu luetella paikallisia tiedostokonteksteja" #: ../semanage/seobject.py:2672 msgid "SELinux fcontext" msgstr "SELinux-tiedostokonteksti" #: ../semanage/seobject.py:2685 msgid "" "\n" "SELinux Distribution fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux jakelun fcontxt vastaavuus\n" #: ../semanage/seobject.py:2690 msgid "" "\n" "SELinux Local fcontext Equivalence \n" msgstr "" "\n" "SELinux paikallinen fcontext vastaavuus\n" #: ../semanage/seobject.py:2728 ../semanage/seobject.py:2779 #: ../semanage/seobject.py:2785 #, python-format msgid "Could not check if boolean %s is defined" msgstr "Ei voitu tarkistaa onko totuusarvo %s määritelty" #: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781 #, python-format msgid "Boolean %s is not defined" msgstr "Totuusarvoa %s ei ole määritelty" #: ../semanage/seobject.py:2734 #, python-format msgid "Could not query file context %s" msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s" #: ../semanage/seobject.py:2739 #, python-format msgid "You must specify one of the following values: %s" msgstr "Yksi seuraavista arvoista on määriteltävä: %s" #: ../semanage/seobject.py:2744 #, python-format msgid "Could not set active value of boolean %s" msgstr "Ei voitu asettaa totuusarvon %s aktiivista arvoa" #: ../semanage/seobject.py:2747 #, python-format msgid "Could not modify boolean %s" msgstr "Ei voitu muokata totuusarvoa %s" #: ../semanage/seobject.py:2763 #, python-brace-format msgid "Bad format {filename}: Record {record}" msgstr "Virheellinen muoto {filename}: Tallenna {record}" #: ../semanage/seobject.py:2787 #, python-format msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" msgstr "Totuusarvo %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa" #: ../semanage/seobject.py:2791 #, python-format msgid "Could not delete boolean %s" msgstr "Ei voitu poistaa totuusarvoa %s" #: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820 msgid "Could not list booleans" msgstr "Ei voitu luetteloida totuusarvoja" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "off" msgstr "epätosi" #: ../semanage/seobject.py:2853 msgid "on" msgstr "tosi" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "SELinux boolean" msgstr "SELinux-totuusarvo" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "State" msgstr "Tila" #: ../semanage/seobject.py:2865 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../semanage/seobject.py:2865 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481 msgid "Found circular interface class" msgstr "Löydetty kehämäinen liitäntäluokka" #: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486 #, python-format msgid "Missing interface definition for %s" msgstr "%s:n liittäntämääritys puuttuu" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "Oletus-init-taustaprosessit" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS-järjestelmätaustaprosessi" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 msgid "Internet Services Daemon" msgstr "Internet-palvelut demoni" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "Web-sovellus/skripti (CGI)" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 msgid "Sandbox" msgstr "Hiekkalaatikko" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143 msgid "User Application" msgstr "Käyttäjän ohjelmia" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144 msgid "Existing Domain Type" msgstr "Olemassa oleva toimialuetyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145 msgid "Minimal Terminal Login User Role" msgstr "Pienin sisäänkirjautumisen terminaalin käyttäjärooli" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146 msgid "Minimal X Windows Login User Role" msgstr "Pienin X Windows :n sisäänkirjautumisen käyttäjärooli" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 msgid "Desktop Login User Role" msgstr "Työpöytäkirjautumisen käyttäjärooli" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148 msgid "Administrator Login User Role" msgstr "Ylläpitäjäkirjautumisen käyttäjärooli" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149 msgid "Confined Root Administrator Role" msgstr "Rajoitettu root-ylläpitäjän rooli" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150 msgid "Module information for a new type" msgstr "Uuden tyypin moduuli-informaatio" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156 msgid "Valid Types:\n" msgstr "Sallitut tyypit:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191 #, python-format msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d " msgstr "Porttien on oltava numeroita tai numeroalueita väliltä 1–%d " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203 msgid "You must enter a valid policy type" msgstr "Anna kelvollinen käytännön tyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206 #, python-format msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'." msgstr "Nimi täytyy antaa käytäntömoduulillesi kohteelle '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344 msgid "" "Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n " "MODULENAME\"" msgstr "" "Nimen on oltava aakkosnumeerinen ilman välilyöntejä. Harkitse vaihtoehdon \"-" "n MODULENAME\" käyttöä" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436 msgid "User Role types can not be assigned executables." msgstr "Käyttäjäroolityypeille ei voida määrittää suoritettavia tiedostoja." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442 msgid "Only Daemon apps can use an init script." msgstr "Vain demoni-sovellukset voivat käyttää init-komentosarjaa." #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460 msgid "use_resolve must be a boolean value " msgstr "use_resolve:n on oltava totuusarvo " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466 msgid "use_syslog must be a boolean value " msgstr "use_syslog:n on oltava totuusarvo " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472 msgid "use_kerberos must be a boolean value " msgstr "use_kerberos:n on oltava totuusarvo " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478 msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value " msgstr "manage_krb5_rcache täytyy olla totuusarvo " #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508 msgid "USER Types automatically get a tmp type" msgstr "USER-tyypit saavat automaattisesti tmp-tyypin" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845 #, python-format msgid "'%s' policy modules require existing domains" msgstr "'%s'-käytäntömoduulit edellyttävät olemassa olevia toimialueita" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870 msgid "Type field required" msgstr "Tyyppikenttä on pakollinen" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883 #, python-format msgid "" "You need to define a new type which ends with: \n" " %s" msgstr "" "Sinun on määriteltävä uusi tyyppi, joka päättyy:\n" "%s" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111 msgid "You must enter the executable path for your confined process" msgstr "Rajoitetulle prosessille on annettava suoritettavan tiedoston polku" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376 msgid "Created the following files:\n" msgstr "Luotu seuraavat tiedostot:\n" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377 msgid "Type Enforcement file" msgstr "Tyyppitoimeenpanotiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378 msgid "Interface file" msgstr "Verkkoliitäntätiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379 msgid "File Contexts file" msgstr "Tiedostokontekstitiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381 msgid "Spec file" msgstr "Määritystiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382 msgid "Setup Script" msgstr "Asetuskomentosarja" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493 msgid "Advanced >>" msgstr "Tarkennettu >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 msgid "Advanced <<" msgstr "Tarkennettu <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76 msgid "Advanced Search >>" msgstr "Tarkennettu Haku >>" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 msgid "Advanced Search <<" msgstr "Tarkennettu Haku <<" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107 msgid "" "\n" "To change from Disabled to Enforcing mode\n" "- Change the system mode from Disabled to Permissive\n" "- Reboot, so that the system can relabel\n" "- Once the system is working as planned\n" " * Change the system mode to Enforcing\n" msgstr "" "\n" "Vaihtaaksesi käytöstä poistetusta pakottavaan tilaan\n" "- Vaihda järjestelmätilasta Disabled-tilasta Permissive-tilaan\n" "- Käynnistä uudelleen, jotta järjestelmä voi nimiöidä uudelleen\n" "- Kun järjestelmä toimii suunnitellusti\n" " * Vaihda järjestelmätilaksi Enforcing\n" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502 #, python-format msgid "%s is not a valid domain" msgstr "%s ei ole kelvollinen toimialue" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650 msgid "System Status: Disabled" msgstr "Systeemin tila: Pois käytöstä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748 msgid "Help: Start Page" msgstr "Ohje: Aloitussivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 msgid "Help: Booleans Page" msgstr "Ohje: Totuusarvojen sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 msgid "Help: Executable Files Page" msgstr "Ohje: Suoritettavien tiedostojen sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761 msgid "Help: Writable Files Page" msgstr "Ohje: Kirjoitettavissa olevien tiedostojen sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764 msgid "Help: Application Types Page" msgstr "Ohje: Sovellustyyppien sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769 msgid "Help: Outbound Network Connections Page" msgstr "Ohje: Lähtevät verkkoyhteydet -sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772 msgid "Help: Inbound Network Connections Page" msgstr "Ohje: Sisääntulevat verkkoyhteydet -sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 msgid "Help: Transition from application Page" msgstr "Ohje: Siirtyminen sovelluksesta sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781 msgid "Help: Transition into application Page" msgstr "Ohje: Siirtyminen sovellukseen sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784 msgid "Help: Transition application file Page" msgstr "Ohje: Siirtymäsovellustiedostosivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788 msgid "Help: Systems Page" msgstr "Ohje: Järjestelmäsivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792 msgid "Help: Lockdown Page" msgstr "Ohje: Lukitussivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796 msgid "Help: Login Page" msgstr "Ohje: Sisäänkirjautumissivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800 msgid "Help: SELinux User Page" msgstr "Ohje: SELinux-käyttäjän sivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804 msgid "Help: File Equivalence Page" msgstr "Ohje: Tiedoston vastaavuussivu" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917 #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047 #, python-format msgid "File path used to enter the '%s' domain." msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään toimialueelle %s menemiseen." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048 #, python-format msgid "Files to which the '%s' domain can write." msgstr "Tiedostot joihin '%s' toimialue pystyy kirjoittamaan." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect." msgstr "Verkkoportit, joihin '%s' on lupa muodostaa yhteys." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050 #, python-format msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen." msgstr "Verkkoportit, joita '%s' on lupa kuunnella." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051 #, python-format msgid "File Types defined for the '%s'." msgstr "Kohteelle '%s' määritellyt tiedostotyypit." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052 #, python-format msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'%s'." msgstr "" "Näytä totuusarvotiedot, joita voidaan käyttää muokkaamaan käytäntöä " "kohteelle '%s'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053 #, python-format msgid "Display file type information that can be used by the '%s'." msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita kohde '%s' voi käyttää." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054 #, python-format msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to." msgstr "Näytä verkkoportit, joihin '%s' voi muodostaa yhteyden tai kuunnella." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055 #, python-format msgid "Application Transitions Into '%s'" msgstr "Sovelluksen siirtymät osioon '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056 #, python-format msgid "Application Transitions From '%s'" msgstr "Sovelluksen siirtymät osiosta '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057 #, python-format msgid "File Transitions From '%s'" msgstr "Tiedoston siirtymät osiosta '%s'" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to '%s', when executing selected domains " "entrypoint." msgstr "" "Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät %s:iin suoritettaessa valittujen " "toimialueiden sisääntulokohtia." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059 #, python-format msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes " "them." msgstr "" "Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun '%s' " "suorittaa ne." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060 #, python-format msgid "Files by '%s' with transitions to a different label." msgstr "Tiedostot listalta %s, joilla on siirtymä toiseen nimiöön." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061 #, python-format msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'." msgstr "Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä %s:ään tai siitä pois." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83 msgid "all files" msgstr "kaikki tiedostot" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169 msgid "MISSING FILE PATH" msgstr "PUUTTUVA TIEDOSTOPOLKU" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284 #, python-format msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Poistaaksesi tämä siirtymä käytöstä, mene %stotuusarvo osioon%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286 #, python-format msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s." msgstr "Ottaaksesi tämä siirtymä käyttöön, mene %stotuusarvo osioon%s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343 msgid "executable" msgstr "suoritettava" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346 msgid "writable" msgstr "kirjoitettava" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349 msgid "application" msgstr "sovellus" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350 #, python-format msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains." msgstr "" "Lisää uusi %(TYPE)s tiedostopolku kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueille." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351 #, python-format msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain." msgstr "Poista %(TYPE)s tiedostopolkuja kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueista." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352 #, python-format msgid "" "Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the " "list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Muokkaa %(TYPE)s tiedostopolkua toimialueelle \"%(DOMAIN)s\". Luettelosta " "voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on " "muokattu aiemmin." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364 msgid "connect" msgstr "yhdistä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367 msgid "listen for inbound connections" msgstr "kuuntele sisääntulevia yhteyksiä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369 #, python-format msgid "" "Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Lisää uusi porttimääritys, johon \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370 #, python-format msgid "" "Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to " "%(PERM)s." msgstr "" "Poista muokatut porttimääritykset, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle " "sallitaan %(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371 #, python-format msgid "" "Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s." msgstr "" "Muokka porttimäärityksiä, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan " "%(PERM)s." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 msgid "Add new SELinux User/Role definition." msgstr "Lisää uusi SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Poista muokatut SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmät." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402 msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions." msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmiä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409 msgid "Add new Login Mapping definition." msgstr "Lisää uusi kirjautumisassosiaatio määritelmä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410 msgid "Delete modified Login Mapping definitions." msgstr "Poista muokatut kirjautumisassosiaatio määritelmät." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411 msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions." msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja kirjautumisassosiaatio määritelmiä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418 msgid "Add new File Equivalence definition." msgstr "Lisää uusi tiedostovastaavuuden määritelmä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419 msgid "Delete modified File Equivalence definitions." msgstr "Poista muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420 msgid "" "Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in " "the list can be selected, this indicates they were modified previously." msgstr "" "Muokkaa valittuja muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä. Luettelosta " "voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on " "muokattu aiemmin." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 #, python-format msgid "Boolean %s Allow Rules" msgstr "Totuusarvo %s sallimissäännöt" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461 #, python-format msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Lisää verkkoportti %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton " "yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462 #, python-format msgid "Add Network Port for %s" msgstr "Lisää verkkoportti %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467 #, python-format msgid "" "Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied." msgstr "" "Lisää tiedostonimiö %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen käyttöönoton " "yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521 #, python-format msgid "Add File Labeling for %s" msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478 msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied." msgstr "" "Lisää kirjautumisassosiaatio. Käyttäjän assosiaatio luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479 msgid "Add Login Mapping" msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484 msgid "" "Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is " "applied." msgstr "" "Lisää SELinux-käyttäjän rooli. SELinux-käyttäjän roolit luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485 msgid "Add SELinux Users" msgstr "Lisää SELinux-käyttäjiä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492 msgid "" "Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Lisää tiedostojen vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493 msgid "Add SELinux File Equivalency" msgstr "Lisää SELinux tiedostovastaavuus" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520 #, python-format msgid "" "Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is " "applied." msgstr "" "Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576 msgid "" "Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is " "applied." msgstr "" "Muokkaa SELinux käyttäjäroolia. SELinux käyttäjäroolit muokataan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577 msgid "Modify SELinux Users" msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjiä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585 msgid "" "Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied." msgstr "" "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586 msgid "Modify Login Mapping" msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592 msgid "" "Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is " "applied." msgstr "" "Muokkaa tiedostojen vastaavuusassosiaatiota. Assosiaatio luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593 msgid "Modify SELinux File Equivalency" msgstr "Muokkaa SELinux-tiedostojen vastaavuutta" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678 #, python-format msgid "" "Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied." msgstr "" "Muokkaa verkkoporttia %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton " "yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679 #, python-format msgid "Modify Network Port for %s" msgstr "Muokkaa verkkoporttia %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898 #, python-format msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'." msgstr "" "Merkintä '%s' ei ole kelvollinen polku. Polkujen tulee alkaa merkillä '/'." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911 msgid "Port number must be between 1 and 65536" msgstr "Portin numeron on oltava välillä 1 ja 65536" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191 #, python-format msgid "SELinux name: %s" msgstr "SELinux-nimi: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202 #, python-format msgid "Add file labeling for %s" msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 #, python-format msgid "Delete file labeling for %s" msgstr "Poista tiedostonimiö %s:lta" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 #, python-format msgid "Modify file labeling for %s" msgstr "Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210 #, python-format msgid "File path: %s" msgstr "Tiedostopolku: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213 #, python-format msgid "File class: %s" msgstr "Tiedostoluokka: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240 #, python-format msgid "SELinux file type: %s" msgstr "SELinux tiedostotyyppi: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225 #, python-format msgid "Add ports for %s" msgstr "Lisää portteja %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227 #, python-format msgid "Delete ports for %s" msgstr "Poista portteja %s:lta" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 #, python-format msgid "Modify ports for %s" msgstr "Muokkaa portteja %s:lle" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232 #, python-format msgid "Network ports: %s" msgstr "Verkkoportteja: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235 #, python-format msgid "Network protocol: %s" msgstr "Verkkoprotokolla: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249 msgid "Add user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251 msgid "Delete user" msgstr "Poista käyttäjä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253 msgid "Modify user" msgstr "Muokkaa käyttäjää" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 #, python-format msgid "SELinux User : %s" msgstr "SELinux-käyttäjä : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261 #, python-format msgid "Roles: %s" msgstr "Roolit: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290 #, python-format msgid "MLS/MCS Range: %s" msgstr "MLS/MCS alue: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274 msgid "Add login mapping" msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276 msgid "Delete login mapping" msgstr "Poista kirjautumisassosiaatio" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278 msgid "Modify login mapping" msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282 #, python-format msgid "Login Name : %s" msgstr "Käyttäjätunnus: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286 #, python-format msgid "SELinux User: %s" msgstr "SELinux-käyttäjä: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299 msgid "Add file equiv labeling." msgstr "Lisää tiedostovastaavuusnimiö." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301 msgid "Delete file equiv labeling." msgstr "Poista tiedostovastaavuusnimiö." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303 msgid "Modify file equiv labeling." msgstr "Muokkaa tiedostovastaavuusnimiötä." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307 #, python-format msgid "File path : %s" msgstr "Tiedostopolku : %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311 #, python-format msgid "Equivalence: %s" msgstr "Vastaavuus: %s" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91 msgid "File Equivalence" msgstr "Tiedostovastaavuus" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414 #, python-format msgid "" "Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the " "default %(DEF_CONTEXT)s?" msgstr "" "Suorita restorecon kohteessa %(PATH)s vaihtaaksesi sen tyypin " "%(CUR_CONTEXT)s oletusarvoon %(DEF_CONTEXT)s?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426 msgid "Update Changes" msgstr "Päivitä muutokset" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428 msgid "Revert Changes" msgstr "Palauta muutokset" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559 msgid "System Status: Enforcing" msgstr "Systeemitila: Pakottava" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562 msgid "System Status: Permissive" msgstr "Systeemitila: Salliva" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "Käytäntötyypin vaihtaminen aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä koko " "tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa " "riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinuxin poistaminen käytöstä ei ole suositeltua ja vaatii järjestelmän " "käynnistämisen uudelleen. Jos kytket myöhemmin SELinuxin takaisin käyttöön, " "järjestelmä on nimiöitävä uudelleen. Jos haluat vain tarkistaa aiheuttaako " "SELinux ongelmia järjestelmässä, voit siirtyä sallivaan tilaan, joka vain " "kirjoittaa virheistä lokitietoja eikä toimeenpane SELinux-käytäntöä. " "Sallivaan tilaan siirtyminen ei vaadi järjestelmän käynnistämistä uudelleen. " "Haluatko jatkaa?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinuxin ottaminen käyttöön aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä " "koko tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa " "riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?" #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "" "You are attempting to close the application without applying your changes.\n" " * To apply changes you have made during this session, click No and " "click Update.\n" " * To leave the application without applying your changes, click Yes. " "All changes that you have made during this session will be lost." msgstr "" "Yrität sulkea sovelluksen toteuttamatta tekemiäsi muutoksia.\n" " * Voit soveltaa tämän istunnon aikana tekemiäsi muutoksia " "napsauttamalla Ei ja valitsemalla Päivitä.\n" " * Voit poistua sovelluksesta tekemättä muutoksia napsauttamalla Kyllä. " "Kaikki tämän istunnon aikana tekemäsi muutokset menetetään." #: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790 msgid "Loss of data Dialog" msgstr "Tietojen menetys -valintaikkuna" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84 msgid "regular file" msgstr "tavallinen tiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86 msgid "character device" msgstr "merkkilaite" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87 msgid "block device" msgstr "lohkolaite" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88 msgid "socket file" msgstr "pistoketiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 msgid "symbolic link" msgstr "symbolinen linkki" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90 msgid "named pipe" msgstr "nimetty putki" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149 msgid "No SELinux Policy installed" msgstr "SELinux-käytäntöä ei ole asennettu" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185 #, python-format msgid "Failed to read %s policy file" msgstr "%s käytäntötiedoston lukeminen epäonnistui" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471 #, python-format msgid "-- Allowed %s [ %s ]" msgstr "-- Sallittu %s [ %s ]" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897 msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen" msgstr "" "Sinun on tuotettava uudestaan käyttöliittymätiedot suorittamalla /usr/bin/" "sepolgen-ifgen" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239 #, python-brace-format msgid "Allow {subject} to {rest}" msgstr "Salli {subject} kohteeseen {rest}" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222 #, python-format msgid "Compiling %s interface" msgstr "Käännetään %s liitäntä" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s failed.\n" msgstr "" "\n" "Kääntötesti kohteelle %s epäonnistui.\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233 #, python-format msgid "" "\n" "Compile test for %s has not run. %s\n" msgstr "" "\n" "Kääntötestiä kohteelle %s ei ole suoritettu. %s\n" #: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239 #, python-format msgid "" "\n" "Compiling of %s interface is not supported." msgstr "" "\n" "%s -liitännän kokoamista ei tueta." #: ../sepolicy/sepolicy.py:220 #, python-format msgid "Interface %s does not exist." msgstr "Liitäntää %s ei ole." #: ../sepolicy/sepolicy.py:317 msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option" msgstr "" "Sinun on asennettava policycoreutils-gui-paketti käyttääksesi gui-vaihtoehtoa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:322 msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy" msgstr "Graafinen käyttöliittymä SELinux-käytäntöön" #: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389 msgid "Domain name(s) of man pages to be created" msgstr "Luotavien man-sivujen toimialuenimet" #: ../sepolicy/sepolicy.py:344 msgid "Alternative root needs to be setup" msgstr "Vaihtoehtoinen root on määritettävä" #: ../sepolicy/sepolicy.py:371 msgid "Generate SELinux man pages" msgstr "Luo SELinux-man-sivut" #: ../sepolicy/sepolicy.py:374 msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored" msgstr "polku, johon luodut SELinux-man-sivut tallennetaan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:376 msgid "name of the OS for man pages" msgstr "käyttöjärjestelmän nimi man-sivuille" #: ../sepolicy/sepolicy.py:378 msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page" msgstr "Luo HTML-man-sivurakenne valitulle SELinux-man-sivulle" #: ../sepolicy/sepolicy.py:380 msgid "Alternate root directory, defaults to /" msgstr "Vaihtoehtoinen juurihakemisto, oletuksena /" #: ../sepolicy/sepolicy.py:382 msgid "" "With this flag, alternative root path needs to include file context files " "and policy.xml file" msgstr "" "Tällä lipulla vaihtoehtoisen juuripolun on sisällettävä tiedostojen " "kontekstitiedostot ja policy.xml-tiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy.py:386 msgid "All domains" msgstr "Kaikki toimialueet" #: ../sepolicy/sepolicy.py:395 msgid "Query SELinux policy network information" msgstr "Kysy SELinux-käytännön verkkotiedot" #: ../sepolicy/sepolicy.py:400 msgid "list all SELinux port types" msgstr "listaa kaikki SELinux-porttityypit" #: ../sepolicy/sepolicy.py:403 msgid "show SELinux type related to the port" msgstr "näytä porttiin liittyvä SELinux-tyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:406 msgid "Show ports defined for this SELinux type" msgstr "Näytä tälle SELinux-tyypille määritetyt portit" #: ../sepolicy/sepolicy.py:409 msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect" msgstr "" "näytä portit, joihin tämä toimialue voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:412 msgid "show ports to which this application can bind and/or connect" msgstr "näytä portit, joihin tämä sovellus voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:429 msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other" msgstr "" "kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, voivatko toimialueet olla yhteydessä " "toisiinsa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:432 msgid "Source Domain" msgstr "Lähdetoimialue" #: ../sepolicy/sepolicy.py:435 msgid "Target Domain" msgstr "Kohdetoimialue" #: ../sepolicy/sepolicy.py:456 msgid "query SELinux Policy to see description of booleans" msgstr "kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi totuusarvojen kuvaukset" #: ../sepolicy/sepolicy.py:460 msgid "get all booleans descriptions" msgstr "hae kaikki totuusarvojen kuvaukset" #: ../sepolicy/sepolicy.py:463 msgid "boolean to get description" msgstr "totuusarvo jolle kuvaus haetaan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:475 msgid "" "query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to " "the target process domain" msgstr "" "kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, kuinka lähdeprosessitoimialue voi " "siirtyä kohdeprosessitoimialueeseen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:478 msgid "source process domain" msgstr "lähdeprosessitoimialue" #: ../sepolicy/sepolicy.py:481 msgid "target process domain" msgstr "kohdeprosessitoimialue" #: ../sepolicy/sepolicy.py:526 #, python-format msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required" msgstr "sepolicy generoi: virhe: yksi argumenteista %s vaaditaan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:531 msgid "Command required for this type of policy" msgstr "Tämän tyyppiselle käytännölle vaaditaan komento" #: ../sepolicy/sepolicy.py:542 #, python-format msgid "" "-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-t -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso " "käyttöohjeista lisätietoja." #: ../sepolicy/sepolicy.py:547 #, python-format msgid "" "-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-d -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso " "käyttöohjeista lisätietoja." #: ../sepolicy/sepolicy.py:551 #, python-format msgid "" "-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details." msgstr "" "-a -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso " "käyttöohjeista lisätietoja." #: ../sepolicy/sepolicy.py:555 msgid "-w option can not be used with the --newtype option" msgstr "-w -vaihtoehtoa ei voida käyttää --newtype vaihtoehdon kanssa" #: ../sepolicy/sepolicy.py:576 msgid "List SELinux Policy interfaces" msgstr "Listaa SELinux käytännön liitännät" #: ../sepolicy/sepolicy.py:596 msgid "Enter interface names, you wish to query" msgstr "Anne ne liitäntöjen nimet joita haluat kysellä" #: ../sepolicy/sepolicy.py:606 msgid "Generate SELinux Policy module template" msgstr "Luo SELinux-käytäntömoduulimalli" #: ../sepolicy/sepolicy.py:609 msgid "Enter domain type which you will be extending" msgstr "Anna laajennettavan toimialueen tyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:612 msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain" msgstr "Anna SELinux-käyttäjät, jotka siirtyvät tähän toimialueeseen" #: ../sepolicy/sepolicy.py:615 msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition" msgstr "Anna SELinux-roolit, joihin järjestelmänvalvojan toimialue siirtyy" #: ../sepolicy/sepolicy.py:618 msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate" msgstr "" "Anna toimialue(et), joita tämä rajoitettu järjestelmänvalvoja hallinnoi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:621 msgid "name of policy to generate" msgstr "tuotettavan käytännön nimi" #: ../sepolicy/sepolicy.py:628 msgid "path in which the generated policy files will be stored" msgstr "polku, johon luodut käytäntötiedostot tallennetaan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:630 msgid "path to which the confined processes will need to write" msgstr "polku, jolle rajoitetut prosessit tarvitsevat kirjoitusoikeuden" #: ../sepolicy/sepolicy.py:631 msgid "Policy types which require a command" msgstr "Komennon vaativat käytäntötyypit" #: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638 #: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644 #: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653 #: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659 #: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668 #: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674 #, python-format msgid "Generate '%s' policy" msgstr "Luo '%s' käytäntö" #: ../sepolicy/sepolicy.py:662 #, python-format msgid "Generate '%s' policy " msgstr "Luo '%s' käytäntö " #: ../sepolicy/sepolicy.py:676 msgid "executable to confine" msgstr "suoritettava jota rajoitetaan" #: ../sepolicy/sepolicy.py:681 msgid "commands" msgstr "komennot" #: ../sepolicy/sepolicy.py:684 msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy" msgstr "Vaihtoehtoinen SELinux-käytäntö, oletuksena /sys/fs/selinux/policy" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49 msgid "Select domain" msgstr "Valitse toimialue" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326 msgid "" "The entry that was entered is incorrect. Please try again in the " "ex:/.../... format." msgstr "Syötetty tieto on virheellinen. Yritä uudelleen muodossa ex:/.../..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314 msgid "Network Port Definitions" msgstr "Verkkoportin määritelmät" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452 msgid "" "Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is " "applied." msgstr "" "Lisää tiedosto vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan, kun päivitys otetaan " "käyttöön." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366 msgid "" "Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually " "end in an _u." msgstr "" "Määritä uusi SELinux-käyttäjänimi. Yleisen tavan mukaan SELinux-" "käyttäjätunnukset päättyvät yleensä _u:hun." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491 msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label." msgstr "Kirjoita polku, johon haluat asettaa vastaavuusnimiön." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763 msgid "Equivalence Path" msgstr "Vastaavuuspolku" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431 msgid "Save to update" msgstr "Talleta päivittääksesi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558 msgid "" "Specify the mapping between the new path and the equivalence path. " "Everything under this new path will be labeled as if they were under the " "equivalence path." msgstr "" "Määritä uuden polun ja vastaavuuspolun välinen kartoitus. Kaikki tämän uuden " "polun alla olevat merkitään ikään kuin ne olisivat vastaavuuspolun alla." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615 msgid "Add a file" msgstr "Lisää tiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632 msgid "" " File Labeling for . File labels will be created " "when update is applied." msgstr "" " tiedostotunniste. Tiedostotunnisteet " "luodaan päivitystä käytettäessä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771 msgid "" "Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all " "classes." msgstr "" "Valitse tiedostoluokka, johon tätä nimiötä käytetään. Oletusarvoisesti " "kaikki luokat." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798 msgid "Make Path Recursive" msgstr "Tee polusta rekursiivinen" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802 msgid "" "Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children " "of the specified directory path. objects under the directory to have this " "label." msgstr "" "Valitse Tee polku rekursiiviseksi, jos haluat käyttää tätä nimiötä kaikille " "määritetyn hakemistopolun lapsille. Hakemiston alla olevat objektit saavat " "tämän nimiön." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819 msgid "Browse to select the file/directory for labeling." msgstr "Selaa valitaksesi nimiöitävä tiedosto/hakemisto." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863 msgid "Path " msgstr "Polku " #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874 msgid "" "Specify the path using regular expressions that you would like to modify the " "labeling." msgstr "" "Määritä säännöllisten lausekkeiden avulla polku, jonka nimiötä haluat " "muokata." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896 msgid "Select the SELinux file type to assign to this path." msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä SELinux-tiedostotyyppi." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923 msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path." msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä MLS-nimiö." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927 msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path." msgstr "Tälle polulle määritettävä SELinux MLS-nimiö." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064 msgid "Analyzing Policy..." msgstr "Analysoidaan käytäntöä ..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131 msgid "" "Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied." msgstr "" "Lisää kirjautumisassosiaatio. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivitystä " "käytettäessä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166 msgid "" "Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User " "confinement." msgstr "" "Syötä sen käyttäjän käyttäjätunnus, jolle haluat lisätä SELinux-käyttäjän " "rajoitukset." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195 msgid "" "Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by " "default get assigned by the __default__ user." msgstr "" "Valitse SELinux-käyttäjä, joka määritetään tälle käyttäjätunnukselle. " "Kirjautuneet käyttäjät saavat oletusarvoisesti __default__-käyttäjän." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the " "Selected SELinux User." msgstr "" "Syötä MLS/MCS-alue tälle käyttäjätunnukselle. Oletusarvo on valitun SELinux-" "käyttäjän alue." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396 msgid "MLS Range" msgstr "MLS-alue" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273 msgid "" "Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the " "selected SELinux Users MLS Range." msgstr "" "Määritä tälle käyttäjälle MLS-alue, jolla hän kirjautuu sisään. Oletuksena " "on valittu SELinux-käyttäjien MLS-alue." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379 msgid "" " Network Port for . Ports will be created when " "update is applied." msgstr "" " Verkkoportti . Portit luodaan " "päivityksen käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type." msgstr "Anna porttinumero tai alue, johon haluat lisätä porttityypin." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447 msgid "Port Type" msgstr "Porttityyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492 msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number." msgstr "" "Valitse porttityyppi, jonka haluat määrittää määritetylle portin numerolle." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556 msgid "tcp" msgstr "tcp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560 msgid "" "Select tcp if the port type should be assigned to tcp port numbers." msgstr "" "Valitse tcp, jos porttityyppi tulisi määrittää tcp-porttinumeroille." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573 msgid "udp" msgstr "udp" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577 msgid "" "Select udp if the port type should be assigned to udp port numbers." msgstr "" "Valitse udp, jos porttityyppi tulisi määrittää udp-porttinumeroille." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599 msgid "Enter the MLS Label to assign to this port." msgstr "Anna MLS-nimiö, jonka haluat määrittää tälle portille." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701 msgid "SELinux Configuration" msgstr "SELinux asetukset" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204 msgid "Booleans" msgstr "Totuusarvot" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788 msgid "" "Display boolean information that can be used to modify the policy for the " "'selected domain'." msgstr "" "Näytä totuusarvot, joita voidaan käyttää \"valitun toimialueen\" käytännön " "muokkaamiseen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806 msgid "" "Display file type information that can be used by the 'selected domain'." msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita 'valittu toimialue' voi käyttää." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824 msgid "" "Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen " "to." msgstr "" "Näytä verkkoportit, joihin 'valittu toimialue' voi muodostaa yhteyden tai " "kuunnella." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103 msgid "Transitions" msgstr "Siirtymät" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842 msgid "" "Display applications that can transition into or out of the 'selected " "domain'." msgstr "" "Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä \"valittuun toimialueeseen\" tai " "siitä pois." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204 msgid "Login Mapping" msgstr "Kirjautumisassosiaatio" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893 msgid "Manage the SELinux configuration" msgstr "Hallitse SELinux-asetuksia" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326 msgid "SELinux Users" msgstr "SELinux-käyttäjät" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998 msgid "Lockdown" msgstr "Lukitus" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910 msgid "" "Lockdown the SELinux System.\n" "This screen can be used to turn up the SELinux Protections." msgstr "" "Lukitse SELinux-järjestelmä.\n" "Tätä näyttöä voidaan käyttää SELinux-suojaustason nostamiseen." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925 msgid "radiobutton" msgstr "radiopainike" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013 msgid "Show Modified Only" msgstr "Näytä vain muokatut" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052 msgid "Mislabeled files exist" msgstr "Väärinnimiöityjä tiedostoja on olemassa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072 msgid "Show mislabeled files only" msgstr "Näytä vain väärinnimiöidyt tiedostot" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226 msgid "" "If-Then-Else rules written in policy that can\n" "allow alternative access control." msgstr "" "Jos-sitten-muut säännöt, jotka on kirjoitettu käytäntöön, jotka voivat\n" "sallia vaihtoehtoisen pääsynvalvonnan." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750 msgid "File Path" msgstr "Tiedostopolku" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391 msgid "SELinux File Type" msgstr "Selinux-tiedostotyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324 msgid "File path used to enter the 'selected domain'." msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään menemään 'valittuun toimialueeseen'." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325 msgid "Executable Files" msgstr "Suoritettavat tiedostot" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440 msgid "Files to which the 'selected domain' can write." msgstr "Tiedostot, joihin 'valittu toimialue' voi kirjoittaa." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441 msgid "Writable files" msgstr "Kirjoitettavissa olevat tietostot" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563 msgid "File Types defined for the 'selected domain'." msgstr "\"Valitulle toimialueelle\" määritetyt tiedostotyypit." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564 msgid "Application File Types" msgstr "Sovellustiedostotyypit" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect." msgstr "Verkkoportit, joihin 'valitun toimialueen' sallitaan muodostaa yhteys." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697 msgid "Outbound" msgstr "Lähtevä" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796 msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen." msgstr "Verkkoportit, joita 'valitun toimialueen' sallitaan kuunnella." # Column header text. Column view is used for listing network connections # currently open, this text here gives title for column that shows direction # (inbound/outbound) of the connection #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797 msgid "Inbound" msgstr "Sisääntuleva" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938 msgid "" "Boolean\n" "Enabled" msgstr "" "Totuusarvo\n" "Käytössä" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970 msgid "Executable File" msgstr "Suoritettavissa oleva tiedosto" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891 msgid "SELinux Application Type" msgstr "SELinux-sovellustyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912 msgid "" "Executables which will transition to a different domain, when the 'selected " "domain' executes them." msgstr "" "Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun " "'valittu toimialue' suorittaa ne." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915 msgid "Application Transitions From 'select domain'" msgstr "Sovelluksen siirtymät \"valitusta toimialueesta\"" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954 msgid "Calling Process Domain" msgstr "Kutsuva prosessitoimialue" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994 msgid "" "Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a " "selected domains entrypoint." msgstr "" "Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät 'valittuun toimialueeseen', kun " "suoritetaan valittu toimialueiden sisääntulokohta." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995 msgid "Application Transitions Into 'select domain'" msgstr "Sovelluksen siirtymät 'valitulle toimialueelle'" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010 msgid "" "File Transitions define what happens when the current domain creates the " "content of a particular class in a directory of the destination type. " "Optionally a file name could be specified for the transition." msgstr "" "Tiedostosiirtymät määrittävät, mitä tapahtuu, kun nykyinen toimialue luo " "tietyn luokan sisällön kohdetyyppiseen hakemistoon. Vaihtoehtoisesti " "tiedostonimi voidaan määrittää siirtymälle." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018 msgid "SELinux Directory Type" msgstr "SELinux-hakemistotyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031 msgid "Destination Class" msgstr "Kohdeluokka" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045 msgid "SELinux Destination Type" msgstr "SELinus-kohdetyyppi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080 msgid "File Transitions From 'select domain'" msgstr "Tiedostonsiirrot \"valitulta toimialueelta\"" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490 msgid "Default Level" msgstr "Oletustaso" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365 msgid "Select the system mode when the system first boots up" msgstr "" "Valitse järjestelmätila jossa järjestelmä käynnistetään ensimmäisen kerran" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451 msgid "Enforcing" msgstr "Pakottava" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469 msgid "Permissive" msgstr "Salliva" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438 msgid "Select the system mode for the current session" msgstr "Valitse nykyisen istunnon järjestelmätila" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515 msgid "System Policy Type:" msgstr "Järjestelmäkäytännön tyyppi:" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576 msgid "System Mode" msgstr "Järjestelmätila" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614 msgid "Import system settings from another machine" msgstr "Tuo järjestelmäasetukset toisesta koneesta" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641 msgid "Export system settings to a file" msgstr "Vie järjestelmäasetukset tiedostoon" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651 msgid "Export" msgstr "Vie" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670 msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot" msgstr "" "Nimiöi kaikki tiedostot takaisin järjestelmän oletusasetuksiin " "uudelleenkäynnistyksen yhteydessä" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765 msgid "System Configuration" msgstr "Järjestelmän kokoonpano" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830 msgid "" "An unconfined domain is a process label that allows the process to do what " "it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the " "init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as " "unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will " "now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove " "unconfined_t from the users/login screens." msgstr "" "Rajoittamaton toimialue on prosessinimiö, jonka avulla prosessi voi tehdä " "mitä haluaa ilman, että SELinux häiritsee. Käynnistyksen yhteydessä init-" "järjestelmän käynnistämät ohjelmat, joille SELinux ei ole määrittänyt " "SELinux-käytäntöä, suoritetaan rajoittamattomana, jos tämä moduuli on " "käytössä. Jos poistat sen käytöstä, kaikki demonit ovat rajoitettuja. " "Unconfined_t-käyttäjän poistamiseksi käytöstä sinun on ensin poistettava " "unconfined_t käyttäjä/sisäänkirjautumisnäytöistä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848 msgid "Disable ability to run unconfined system processes?" msgstr "" "Poistetaanko kyky suorittaa rajoittamattomia järjestelmäprosesseja?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956 msgid "" "A permissive domain is a process label that allows the process to do what it " "wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. " "Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the " "module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be " "allowed." msgstr "" "Sallittu toimialue on prosessinimiö, joka sallii prosessin tehdä mitä " "haluaa, samalla kun SELinux vain kirjaa hylkäykset, mutta ei pakota niitä. " "Yleensä sallivat toimialueet antaa viitettä kokeellisesta käytännöstä ja " "moduulin poistaminen käytöstä voi aiheuttaa sen, että SELinux kieltää pääsyn " "toimialueeseen, vaikka pääsy tulisi sallia." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911 msgid "Disable all permissive processes?" msgstr "Poista kaikki sallivat prosessit käytöstä?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977 msgid "Deny all processes from ptracing or debugging other processes?" msgstr "" "Estetäänkö kaikilta prosesseilta muiden prosessien jäljittäminen tai " "virheenselvittely?" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014 msgid "" "File equivalence cause the system to label content under the new path as if " "it were under the equivalence path." msgstr "" "Tiedostojen vastaavuus saa järjestelmän nimiöimään sisällön uuden polun alle " "ikään kuin se olisi vastaavuuspolun alla." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070 msgid "Files Equivalence" msgstr "Tiedostojen vastaavuus" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083 msgid "...SELECT TO VIEW DATA..." msgstr "...VALITSE NÄHDÄKSESI TIETOJA..." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196 msgid "" "Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes " "within the current transaction." msgstr "" "Palauta-painike käynnistää valintaikkunan, jonka avulla voit peruuttaa " "nykyisen tapahtuman muutokset." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213 msgid "Commit all changes in your current transaction to the server." msgstr "Tee kaikki muutokset nykyisessä tapahtumassa palvelimelle." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261 msgid "Applications - Advanced Search" msgstr "Sovellukset - Tarkennettu haku" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326 msgid "Process Types" msgstr "Prosessityypit" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367 msgid "More Details" msgstr "Lisäyksityiskohdat" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697 msgid "Delete Modified File Labeling" msgstr "Poista muokatut tiedostonimiöinnit" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421 msgid "" "Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Valitse poistettava tiedostonimiöinti. Tiedostonimiöinti poistetaan " "päivityksen yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468 msgid "SELinux File Label" msgstr "Selinux-tiedostonimiö" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271 msgid "Save to Update" msgstr "Talleta päivittääksesi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547 msgid "Delete Modified Ports" msgstr "Poista muokatut portit" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565 msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied." msgstr "" "Valitse poistettavat portit. Portit poistetaan, kun päivitys otetaan " "käyttöön." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715 msgid "" "Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will " "be deleted when update is applied." msgstr "" "Valitse poistettava tiedostojen vastaavuusnimiö. Tiedostojen " "vastaavuusnimiöt poistetaan päivitystä käytettäessä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831 #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180 msgid "Delete Modified Users Mapping." msgstr "Poista muokatut käyttäjien assosiaatiot." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849 msgid "" "Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when " "update is applied." msgstr "" "Valitse poistettava käyttäjäassosiaatio. Kirjautumisen käyttäjäassosiaatio " "poistetaan, kun päivitys otetaan käyttöön." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884 msgid "Login name" msgstr "Kirjautumisnimi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965 msgid "More Types" msgstr "Lisää tyyppejä" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992 msgid "Types" msgstr "Tyypit" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051 msgid "" "Review the updates you have made before committing them to the system. To " "reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in " "the system when you select update." msgstr "" "Tarkista tekemäsi päivitykset, ennen kuin lisäät ne järjestelmään. Nollaa " "kohde poistamalla valintaruudun valinta. Kaikki tarkistetut kohteet " "päivitetään järjestelmässä, kun valitset päivitä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140 msgid "Apply" msgstr "Ota käyttöön" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198 msgid "" "Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is " "applied." msgstr "" "Valitse poistettavat käyttäjäassosiaatiot. Käyttäjäassosiaatiot poistetaan, " "kun päivitys otetaan käyttöön." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246 msgid "SELinux Username" msgstr "SELinux-käyttäjänimi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331 msgid "" "Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied." msgstr "" "Lisää käyttäjärooleja. SELinux-käyttäjäroolit luodaan päivityksen " "käyttöönoton yhteydessä." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356 msgid "SELinux User Name" msgstr "SELinux-käyttäjänimi" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471 msgid "" "Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n" "s0-s0:c1023" msgstr "" "Aseta MLS/MCS alue tälle SELinux-käyttäjälle.\n" "s0-s0:c1023" #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502 msgid "" "Specify the default level that you would like this SELinux user to login " "with. Defaults to s0." msgstr "" "Määritä oletustaso, jolla haluat tämän SELinux-käyttäjän kirjautuvan sisään. " "Oletuksena s0." #: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506 msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0" msgstr "" "Anna oletustaso SELinux-käyttäjälle, jolla kirjaudutaan sisään. Oletus s0" #~ msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n" #~ msgstr "******************** TÄRKEÄÄ ***********************\n" #, python-format #~ msgid "%s is already in %s" #~ msgstr "%s on jo kohteessa %s" #, python-format #~ msgid "%s is not in %s" #~ msgstr "%s ei ole kohteessa %s" #~ msgid "" #~ "The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n" #~ "In some distributions it is included in the policycoreutils-devel " #~ "package.\n" #~ "# yum install policycoreutils-devel\n" #~ "Or similar for your distro." #~ msgstr "" #~ "sepolgen python -moduuli vaaditaan sallivien verkkotunnusten " #~ "määrittämiseen.\n" #~ "Joissakin jakeluissa se sisältyy policycoreutils-devel-pakettiin.\n" #~ "'sudo yum install policycoreutils-devel'\n" #~ "Tai vastaavaa jakelullesi." #, python-format #~ msgid "Could not create a key for %s/%s" #~ msgstr "Ei voitu luoda avainta yhdistelmälle %s/%s" #, python-format #~ msgid "Could not create context for %s/%s" #~ msgstr "Yhdistelmälle %s/%s ei voitu luoda kontekstia" #, python-format #~ msgid "Could not create a key for %s/%d" #~ msgstr "Ei voitu luoda avainta %s/%d:lle" #~ msgid "Boolean name" #~ msgstr "Totuusarvon nimi" #~ msgid "file_spec" #~ msgstr "tiedosto_määritykset" #~ msgid "Protocol udp or tcp is required" #~ msgstr "Udp- tai tcp-protokolla on pakollinen"