# Niv Baehr , 2016. #zanata # Yaron Shahrabani , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:20+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 2 : 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 msgid "all" msgstr "הכול" #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "מותאם אישית" #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "תחום תהליך" #: ../domainsPage.py:64 msgid "Domain Name" msgstr "שם תחום" #: ../domainsPage.py:69 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "מתירני" #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "תיוג קבצים" #: ../fcontextPage.py:83 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "מפרט\n" "קבצים" #: ../fcontextPage.py:90 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "סוג קובץ\n" "Selinux" #: ../fcontextPage.py:97 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "סוג\n" "קובץ" #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "מיפוי משתמשים" #: ../loginsPage.py:60 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "שם\n" "כניסה" #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "משתמש\n" "SELinux" #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "טווח MLS/‎\n" "MCS" #: ../loginsPage.py:136 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "נדרשת כניסה ‚%s’" #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "מודול מדיניות" #: ../modulesPage.py:66 msgid "Module Name" msgstr "שם מודול" #: ../modulesPage.py:71 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../modulesPage.py:80 msgid "Kind" msgstr "סוג" #: ../modulesPage.py:149 msgid "Disable Audit" msgstr "השבתת פיקוח" #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "הפעלת פיקוח" #: ../modulesPage.py:177 msgid "Load Policy Module" msgstr "טעינת מודול מדיניות" #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../polgengui.py:299 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../polgengui.py:306 msgid "Existing_User" msgstr "משתמש_קיים" #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 msgid "Application" msgstr "יישום" #: ../polgengui.py:387 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s חייבת להיות תיקייה" #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 msgid "You must select a user" msgstr "עליך לבחור משתמש" #: ../polgengui.py:577 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "נא לבחור קובץ הפעלה לריתוק." #: ../polgengui.py:588 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "נא לבחור סקריפט הפעלה (init) לריתוק." #: ../polgengui.py:598 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "נא לבחור קבצים שיישומים מרותקים יוצרים או כותבים" #: ../polgengui.py:605 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "נא לבחור תיקיות שליישומים מרותקים יש בעלות עליהן והם כותבים אליהן" #: ../polgengui.py:667 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "נא לבחור תיקייה לייצר בה קובצי מדיניות" #: ../polgengui.py:684 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "הסוג %s_t כבר מוגדר במדיניות הנוכחית.\n" "להמשיך?" #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 msgid "Verify Name" msgstr "אימות השם" #: ../polgengui.py:688 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "המודול %s כבר נטען במדיניות הנוכחית.\n" "להמשיך?" #: ../polgengui.py:734 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "עליך להוסיף שם שמורכב מאותיות ומספרות ואינו מכיל רווחים." #: ../polgengui.py:748 msgid "You must enter a executable" msgstr "עליך להכניס קובץ הפעלה" #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 msgid "Configure SELinux" msgstr "הגדרת SELinux" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "רד האט 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "" "‏מארק קרפיבנר ‏\n" "אורון פלד \n" "אלעד אלפסה " #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "הוספת דו־שיח בוליאנים" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "שם בוליאני" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "כלי ליצירת מדיניות של SELinux" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "נא לבחור את סוג המדיניות עבור היישום או תפקיד המשתמש אותו ברצונך לרתק:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "סוכן Init תקני" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "סוכן Init תקני הם סוכנים שמופעלים עם עליית המכונה דרך קובצי init. בדרך כלל " "דורש סקריפט תחת ‎/etc/rc.d/init.d" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "סוכן מערכת DBUS" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "סוכן שירותי אינטרנט (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "סוכן שירותי אינטרנט הם סוכנים שמופעלים על ידי xinetd" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "יישומון/סקריפט מקוון (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "יישומון/סקריפט מקוון (CGI) מסוג CGI מופעלים על ידי שרת האינטרנט (apache)" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "יישום משתמש" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "יישום משתמש הוא כל יישום אותו ברצונך לרתק והוא מופעל על ידי המשתמש" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "ארגז חול" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "משתמשי כניסה" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "תפקידי משתמשים קיימים" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "שינוי רשומת משתמש כניסה קיימת." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "תפקיד משתמש מסוף בסיסי" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "משתמש זה ייכנס למכונה רק דרך מסוף או מרחוק. כבררת מחדל למשתמש הזה לא יהיה " "setuid, רשת, su או sudo." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "תפקיד משתמש חלונות X בסיסי" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "משתמש זה יוכל להיכנס למכונה דרך X או מסוף. כבררת מחדל למשתמש הזה לא יהיה " "setuid, רשת, sudo או su" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "תפקיד משתמש" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "משתמש עם שליטה מלאה ברשת, לא יהיו יישומוני setuid ללא החלפה, su או sudo." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "תפקיד משתמש ניהולי" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "משתמש עם שליטה מלאה ברשת, לא יהיו יישומי setuid ללא החלפה, אין su, אפשר " "לעשות sudo לתפקידי על ניהוליים" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "משתמשי על" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "תפקיד משתמש ניהול על" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "יש לבחור בתפקיד המשתמש ניהול על, אם המשתמש הזה ישמש לניהול המכונה בעת הפעלה " "כמשתמש על. המשתמש הזה לא יוכל להיכנס למערכת ישירות." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "נא למלא שם יישום או תפקיד משתמש:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "נא למלא את הנתיב המלא של קובץ ההפעלה לריתוק." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "…" #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "נא למלא שם ייחודי ליישום או לתפקיד המשתמש המרותקים." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "קובץ הפעלה" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "סקריפט Init" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "נא למלא את הנתיב המלא לסקריפט ה־init שישמש להפעלת היישום המרותק." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "נא לבחור תפקיד קיים לשינוי:" #: ../polgen.ui:904 #, python-format msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "נא לבחור את תפקידי המשתמשים שיועברו לשם התחום %s." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "לשונית תפקידים" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "נא לבחור תפקידים ש־%s יעביר אל:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "נא לבחור שמות תחום ליישומים ש־%s יעביר אליהם." #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "לשונית\n" "העברת תפקיד" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "לבחור את user_roles (תפקידי המשתמשים) שיועברו אל %s:" #: ../polgen.ui:1007 msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "נא לבחור את תפקידי המשתמשים שיועברו לשמות תחום היישומים האלו." #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "נא לבחור שמות תחום שינוהלו על ידי %s:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "נא לבחור את שמו התחום שברצונך להוסיף לניהול המשתמש הזה." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "נא לבחור תפקידים נוספים ל־%s:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "נא לבחור פתחות רשת שמאוגדות לתוך %s:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "פתחות TCP" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "הכול" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחת udp" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "לאפשר ל־%s לפנות אל bindresvport עם 0. מתאגד לפתחה 600-1024" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "פתחות בלתי־שמורות (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות udp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד " "%s. למשל: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "נא לבחור פתחות" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחה מעל 1024" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "פתחות UDP" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "לשונית\n" "איגוד רשת" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "נא לבחור פתחות רשת אליהן מתחבר %s:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "מאפשר ל־%s להתחבר לכל פתחת tcp" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות tcp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד " "%s. למשל: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחת udp" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות udp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד " "%s. למשל: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "בחירת תכונות יישומים משותפות עבור %s:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "כותב הודעות syslog\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "יצירת/עריכת קבצים זמניים ב־‎/tmp" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "משתמש ב־Pam לאימות" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "משתמש בקריאות nsswitch או getpw*‎" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "משתמש ב־dbus" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "שולח הודעות פיקוח" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "מתפעל את המסוף" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "שולח דוא״ל" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "הוספת קבצים/תיקיות שבניהול %s" #: ../polgen.ui:1978 msgid "Add File" msgstr "הוספת קובץ" #: ../polgen.ui:2031 msgid "Add Directory" msgstr "הוספת תיקייה" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "קבצים/תיקיות שאותם „מנהל” %s. קובצי PID, קובצי יומנים, קבצים ב־‎/var/lib…" #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "להוסיף בוליאנים מהמדיניות %s:" #: ../polgen.ui:2179 msgid "Add Boolean" msgstr "הוספת בוליאני" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "הוספת/הסרת בוליאנים בהם נעשה שימוש בשם התחום %s" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "לאיזו תיקייה לייצר את המדיניות %s?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "תיקיית מדיניות" #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "פתחת רשת" #: ../portsPage.py:96 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "סוג פתחת\n" "SELinux" #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "רמת\n" "MLS/MCS" #: ../portsPage.py:112 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: ../portsPage.py:214 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "פתחה מספר „%s” אינה תקפה. ‎0 < מס׳_פתחה < 65536 " #: ../portsPage.py:259 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "תצוגת קבוצה" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "יצירת מודולי מדיניות של SELinux" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "למחוק את %s ‚%s’?" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "למחוק את %s" #: ../semanagePage.py:139 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "להוסיף את %s" #: ../semanagePage.py:153 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "לשנות את %s" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "כלי לניהול מדיניות SELinux" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "מדיניות;אטחה;selinux;avc;הרשאה;mac;ברזל;רשות;רשת;תקשורת;" #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "נאכף" #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: ../statusPage.py:99 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../statusPage.py:138 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "החלפת סוג המדיניות תגרום לשינוי התווית של כל מערכת הקבצים עם ההפעלה הבאה " "מחדש. שינוי התווית אורך זמן רב בהתאם לגודל מערכת הקבצים. להמשיך בתהליך?" #: ../statusPage.py:152 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "החלפת המצב של SELinux למושבת דורשת הפעלה מחדש. זה לא מומלץ. אם בחירתך בעתיד " "תהיה להפעיל את SELlinux בחזרה, על המערכת יהיה לעבור תהליך שינוי תווית. אם כל " "מה שמעניין אותך זה להבין האם SELinux גורם לבעיות במערכת שלך, ניתן להעביר " "למצב מתירני שרק מתעד שגיאות ולא אוכף מדיניות SELinux. מצב מתירני לא דורש " "הפעלה מחדש. להמשיך?" #: ../statusPage.py:157 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "החלפת המצב של SELinux לפעיל עשויה לגרום להגדרת תווית מחדש של כל מערכת הקבצים " "בעת ההפעלה הבאה. הגדרת תווית מחדש אורכת זמן רב כתלות בגודל המערכת הקבצים. " "להמשיך בתהליך?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "ניהול SELinux" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "להגדיר את SELinux באופן חזותי" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "כל הזכויות שמורות (c)2006 רד הט, בע״מ.\n" "כל הזכויות שמורות (c) 2006 דן וולש " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "להוסיף מיפוי משתמשים של SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "שם כניסה" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 msgid "SELinux User" msgstr "משתמשי SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "טווח MLS/MCS" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "הוספת פתחות רשת SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "מספר פתחה" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "סוג SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "תיאור קובץ" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "ניהול SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "בחירת פריט ניהול" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "בחירה:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "מצב אכיפת בררת מחדל של המערכת" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "מצב אכיפה נוכחי" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "סוג מדיניות בררת מחדל של המערכת: " #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "יש לבחור אם ברצונך להגדיר תווית מחדש לכל מערכת הקבצים עם ההפעלה הבאה.הגדרת " "תווית מחדש עשויה לארוך זמן רב כתלות בגודל מערכת הקבצים. אם השינוי שמתבצע הוא " "סוגי מדיניות או מעבר ממושבת לנאכף, נדרשת הגדרת תווית מחדש." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "שינוי תווית בהפעלה הבאה מחדש." #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "להחזיר את ההגדרה הבוליאנית לבררת המחדל של המערכת" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "להחליף בין התאמה אישית לכל הבוליאנים" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "הוספת הקשר קובץ" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "שינוי הקשר קובץ" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "מחיקת הקשר קובץ" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "להחליף בין הכול לבין תוכן קובץ מותאם אישית" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "הוספת מיפוי משתמש SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "שינוי מיפוי משתמש SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "מחיקת מיפוי משתמש SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "הוספת משתמש" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "עריכת משתמש" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "מחיקת משתמש" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "הוספת פתחת רשת" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "עריכת פתחת רשת" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "מחיקת פתחת רשת" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "החלפה בין התאמה אישית לכל הפתחות" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "יצירת מודול מדיניות חדש" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "טעינת מודול מדיניות" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "הסרת מודול מדיניות שניתן לטעון" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "להפעיל/להשבית כללי פיקוח נוספים שאינם מדווחים בדרך כלל לקובצי היומן." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "החלפת מצב התהליך למתירני." #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "החלפת מצב התהליך לנאכף" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "הוספת משתמש SELinux" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 msgid "SELinux Roles" msgstr "תפקידי SELinux" #: ../usersPage.py:143 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "נדרש משתמש SELinux‏ ‚%s’" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "הפעלת הגדרת מערכת SELinux" #~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux" #~ msgstr "נדרש אימות כדי להריץ את system-config-selinux" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux" #~ msgid "sepolicy" #~ msgstr "sepolicy" #~ msgid "all files" #~ msgstr "כל הקבצים" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "קובץ רגיל" #~ msgid "directory" #~ msgstr "תיקייה" #~ msgid "character device" #~ msgstr "התקן תווים" #~ msgid "block device" #~ msgstr "התקן בלוק" #~ msgid "socket file" #~ msgstr "קובץ שקע" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "קישור סמלי" #~ msgid "named pipe" #~ msgstr "צינורית עם שם"