2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
# translation of ko.po to Korean
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007.
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
# translation of ko.po to
|
|
|
|
# translation of ko.po to
|
|
|
|
# translation of ko.po to
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ko\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:49-0400\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 17:04+1000\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
"Language: ko\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용법: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
|
|
" 위치: <script> 은 실행 초기 스크립트명,\n"
|
|
|
|
" <args ...> 스크립에 대한 인자(arguments) 입니다."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1124
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
|
|
msgstr "PAM을 초기화하는데 실패하였습니다\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
|
|
msgstr "계정 정보를 갖는데 실패했습니다.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
|
|
msgstr "새도우 암호 파일에서 엔트리를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
|
|
msgstr "getpass는 /dev/tty를 열 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "run_init: %s에 대한 잘못된 암호\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s 파일안에 내용이 없습니다\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다. run_init은 단지 SELinux 커널에서만 사용될 것입니다.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "인증 실패.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1258
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s에 실행가능한 문맥을 설정할 수 없습니다.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:230
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
|
|
msgstr "******************** 중요 ***********************\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:231
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
|
|
msgstr "정책 패키지를 활성화하려면 다음을 실행합니다:"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:143 ../semanage/seobject.py:147
|
|
|
|
msgid "global"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:222
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
|
|
msgstr "semanage 처리를 생성할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:230
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
|
|
msgstr "SELinux 정책은 관리되지 않거나 저장할 수 없습니다."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:235
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
|
|
msgstr "정책을 읽을 수 없습니다."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:240
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
|
|
msgstr "semanage 연결을 설정할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:245
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 MLS 범위를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:266
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:255
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:264
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
|
|
msgstr "semanage 트랜잭션을 시작할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
|
|
msgstr "semanage 트랜잭션을 시작할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:291 ../semanage/seobject.py:371
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 사용자 목록을 만들수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:304
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
|
|
msgstr "모듈 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:304
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:307
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:333
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 %s의 역할을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:348
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:358
|
|
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:387
|
|
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397
|
|
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:438
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:444
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:553
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599 ../semanage/seobject.py:696
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:726 ../semanage/seobject.py:793
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:850 ../semanage/seobject.py:1097
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1786 ../semanage/seobject.py:1849
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1985
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2037
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 사용되는 키를 생성할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:483 ../semanage/seobject.py:557
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:603 ../semanage/seobject.py:609
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 지정되었는지를 확인할 수 없습니다."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Linux 사용자 %s 가 존재하지 않습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:497
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Linux 사용자 %s 가 존재하지 않습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 생성할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:505 ../semanage/seobject.py:741
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 이름을 설정할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:751
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 MLS 범위를 설정할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinu 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:518
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 추가할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:536
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
|
|
msgstr "seuser 또는 serange 필요"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:559 ../semanage/seobject.py:605
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 지정되지 않았습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:563
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 seuser를 질의할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:577
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 수정할 수정할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:615
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 삭제할 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:655
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
|
|
msgstr "로그인 맵핑 목록을 만들 수 없습니다"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Login Name"
|
|
|
|
msgstr "로그인 이름"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 사용자"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
|
|
msgstr "MLS/MCS 범위"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:699 ../semanage/seobject.py:730
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:797 ../semanage/seobject.py:854
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:860
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:702 ../semanage/seobject.py:803
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:866
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 사용자를 질의할 수 없습니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:722
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:737
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:746
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 %s의 역할을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:755
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 MLS 레벨을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:758
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 %s의 접두어를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:761
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 키를 추출할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:765
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:787
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
|
|
msgstr "접두어, 기능, 레벨 또는 범위 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:789
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
|
|
msgstr "접두어 또는 기능 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:856
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:828
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:862
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s에 대한 SELinux 사용자가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:873
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:911
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 사용자 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:917
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 사용자에 대한 역할 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Labeling"
|
|
|
|
msgstr "레이블링"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MLS/"
|
|
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
msgstr "접두부"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
|
|
msgstr "MCS 레벨"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
|
|
msgstr "MCS 범위"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 기능"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:963
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
|
|
msgstr "프로토콜 udp 또는 tcp 필요 "
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:965
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Port is required"
|
|
|
|
msgstr "포트 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:975
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
|
|
msgstr "유효하지 않은 접두어 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:979
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 키를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:990
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Type is required"
|
|
|
|
msgstr "유형 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:996 ../semanage/seobject.py:1055
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1110 ../semanage/seobject.py:1116
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 지정되었는지 확인할 수 없습니다 "
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:998
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 이미 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1008
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 문맥을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1012
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1020
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1025
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트 문맥의 mls 항목을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1033
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1047 ../semanage/seobject.py:1312
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
|
|
msgstr "setype 또는 serange 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1049
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
|
|
msgstr "setype 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1057 ../semanage/seobject.py:1112
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1061
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트를 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
|
|
msgstr "포트 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1101
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1118
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1122
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1138 ../semanage/seobject.py:1160
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
|
|
msgstr "포트 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1199
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 포트 유형"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1199
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Proto"
|
|
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1199
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Port Number"
|
|
|
|
msgstr "포트 번호"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1218
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
|
|
msgstr "포트 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1233
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1247 ../semanage/seobject.py:1446
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1724
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 유형 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251 ../semanage/seobject.py:1316
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1450
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1546
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1728
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 키를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1253 ../semanage/seobject.py:1320
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1356 ../semanage/seobject.py:1362
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 지정되었는지 확인할 수 없습니다 "
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1262
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 사용되는 키를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1466
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1686
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 문맥을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1272
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 이름을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1276
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1280
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1284
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1289
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 mls 항목을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1293
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1297
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s 에 대한 포트를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1322 ../semanage/seobject.py:1358
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1326
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1336
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트를 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1364
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "%s/%s에 대한 포트가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1368
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
|
|
msgstr "포트 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1454 ../semanage/seobject.py:1516
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1550 ../semanage/seobject.py:1556
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1470
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1474
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1478
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1483
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥의 mls 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s 에 대한 인터페이스 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 메세지 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1495
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1518 ../semanage/seobject.py:1552
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1522
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이슬 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1558
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스가 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1562
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 인터페이스를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1588
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
|
|
msgstr "인터페이스 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 인터페이스"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613 ../semanage/seobject.py:1936
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "문맥"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1663
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 이미 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
|
|
msgstr "Linux 사용자 %s 가 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1692
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 사용자를 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1696
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 역할을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1758
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 mls 항목을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1707
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1709
|
|
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1714
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1732 ../semanage/seobject.py:1737
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:1872
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1876
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1745
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1753
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥의 유형을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1761 ../semanage/seobject.py:1818
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1822
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 추가할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1781
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
|
|
msgstr "setype, serange 또는 seuser 필요"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1794 ../semanage/seobject.py:1880
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 저정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1800
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1826
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1839
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
|
|
msgstr "파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1853
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1878
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1884
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
|
|
msgstr "파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1903
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
|
|
msgstr "로컬 파일 문맥 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1954
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1988 ../semanage/seobject.py:2040
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 부울이 지정되었는지 확인할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1990 ../semanage/seobject.py:2042
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대하 부울이 지정되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 문맥을 질의할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
|
|
msgstr "반드시 이름을 입력해야 합니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2004
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 부울을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2007
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 부을을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2025
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2048
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 부울이 정책에 지정되어 있어 이를 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2052
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 대한 부울을 삭제할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2064 ../semanage/seobject.py:2081
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
|
|
msgstr "부울 목록을 만들수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2104
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2117
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2117
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
|
|
msgstr "SELinux 부울"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
|
|
msgstr "PAM_TTY 설정을 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
|
|
msgstr "암호파일에서 유효한 엔트리를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
|
|
msgstr "메모리가 다 찼습니다!\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
|
|
msgstr "오류! 쉘이 유효하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
|
|
msgstr "환경을 삭제할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
|
|
msgstr "uid 변경 오류, 중지합니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:612
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "KEEPCAPS 재설정 오류, 중지합니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:635
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
|
|
msgstr "감사(audit) 시스템에 연결하는데 오류 발생.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "메모리 할당하는데 오류 발생.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:648
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
|
|
msgstr "감사(audit) 메세지를 보내는데 오류 발생.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1059
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
|
|
msgstr "강제모드를 결정할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:699
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "오류! %s를 열 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:705
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s! %s에 사용되는 대한 최근 문맥을 찾을 수 없습니다, tty 레이블 변경이 되지 "
|
|
|
|
"않습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:715
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s! %s에 사용되는 대한 새로운 문맥을 찾을 수 없습니다. tty 레이블 변경이 되"
|
|
|
|
"지 않습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:725
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s! %s에 사용되는 새로운 문맥을 설정할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s 변경된 레이블.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:778
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "경고! %s에 사용되는 문맥을 복구할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:835
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
|
|
msgstr "오류: 다중 임무가 지정되었습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:843
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
|
|
msgstr "오류: 다중 형식이 지정되었습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:850
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다, -l 은 SELinux MLS 지원에서 사용될 것입니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
|
|
msgstr "오류: 다중 레벨이 지정되었습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:891
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
|
|
msgstr "초기 형식을 가질 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
|
|
msgstr "새로운 문맥을 갖는데 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:908
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
|
|
msgstr "새로운 임무 %s를 설정하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:915
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
|
|
msgstr "새로운 형식 %s를 설정하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:925
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s 레벨의 새로운 범위를 개발하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
|
|
msgstr "새로운 범위 %s를 설정하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:938
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
|
|
msgstr "새로운 문맥을 문자열로 변환하는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
|
|
msgstr "%s는 유효한 문맥이 아닙니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:950
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
|
|
msgstr "새 문맥에 해당하는 메모리를 할당할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:976
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
|
|
msgstr "비어있는 시그널 모음을 얻을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:984
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
|
|
msgstr "SIGHUP 처리기를 설정할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1053
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
|
|
msgstr "죄송합니다, newrole은 오직 SELinux 커널에서만 사용될 것입니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1070
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
|
|
msgstr "오래된 문맥를 갖는데 실패했습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1077
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
|
|
msgstr "오류! tty 정보를 검색할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1098
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
|
|
msgstr "PAM 서비스 설정을 읽는데 오류가 발생했습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "새로운 임무: %s에 대한 잘못된 암호\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1160
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
|
|
msgstr "새로운 임무: 포크 작업(forking)이 실패했습니다: %s"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1163 ../newrole/newrole.c:1186
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
|
|
msgstr "tty 레이블을 복구할 수 없습니다...\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1165 ../newrole/newrole.c:1192
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
|
|
msgstr "올바르게 tty를 종료하는 것을 실패했습니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1224
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
|
|
msgstr "디스크립터를 종료할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1251
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
|
|
msgstr "쉘의 argv0을리 할당하는데 오류 발생.\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "환경을 복구할 수 없음, 중지합니다\n"
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1298
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
|
|
msgstr "쉘을 실행하는데 실패하였습니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
msgstr "사용법: %s [-q]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: 정책을 읽어올 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: 정책을 읽어올 수 없습니다: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
|
|
msgstr "최소 하나의 카테고리가 필요합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s에 '+'를 사용하여 민감도 수준을 수정할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s는 이미 %s 안에 있습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s는 %s 안에 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
|
|
msgstr "+/-를 다른 형식의 카테고리와 결합할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
|
|
msgstr "다중 민감도를 가질 수 없습니다"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s 카테고리 파일 ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s -| 카테고리 사용자 ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s [[+|-]카테고리],...]q 파일 ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
msgstr "사용자 %s -l [[+|-]카테고리],...]q 사용자 ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s -d 파일 ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s -l -d 사용자 ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s -L"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
|
|
msgstr "사용량 %s -L -l 사용자"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
|
|
msgstr "옵션 목록을 끝내기 위해 --를 사용. 예)"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
|
|
msgstr "옵션 오류 %s "
|
|
|
|
|
2012-03-27 14:52:42 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s를 열 수 없습니다: 번역은 MLS가 아닌 장치에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level"
|
|
|
|
#~ msgstr "레벨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
|
|
#~ msgstr "번역"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
|
|
#~ msgstr "번역에는 공백 '%s'이(가) 포함될 수 없습니다 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
|
|
#~ msgstr "유효하지 않은 레벨 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s already defined in translations"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s은(는) 번역에서 이미 정의되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not defined in translations"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s은(는) 번역에서 정의되지 않았습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s에 대한 로그인 맵핑이 이미 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "add SELinux user mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 맵핑을 추가합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s에 대한 SELinux 사용자가 이미 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Node Netmask is required"
|
|
|
|
#~ msgstr "포트 필요"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Addr %s already defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s/%s에 대한 포트가 이미 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interface %s already defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s에 대한 인터페이스가 이미 지정되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "기능 초기화 오류, 중지합니다.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "기능 설정 오류, 중지합니다.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "KEEPCAPS 설정 오류, 중지합니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "기능 취소 오류, 중지합니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "SETUID 기능 취소 오류, 중지합니다\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error freeing caps\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "caps를 해제하는 도중 오류 발생\n"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
|
|
#~ msgstr "번역은 MLS가 아닌 장치에서 지원되지 않습니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
|
|
#~ msgstr "부울"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "File Labeling"
|
|
|
|
#~ msgstr "파일 레이블링"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
|
|
#~ "File Type"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
|
|
#~ "파일 문맥"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "File\n"
|
|
|
|
#~ "Type"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "파일\n"
|
|
|
|
#~ "유형"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User Mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "사용자 맵핑"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Login\n"
|
|
|
|
#~ "Name"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "로그인\n"
|
|
|
|
#~ "이름"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
|
|
#~ "User"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
|
|
#~ "사용자"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
|
|
#~ "MCS Range"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
|
|
#~ "MCS 범위"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Login '%s' is required"
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' 로그인해야 합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Policy Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "정책 모듈"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Load Policy Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "정책 모듈 읽어오기"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Polgen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Polgen"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#~ msgstr "Red Hat 2007"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
|
|
#~ msgstr "김은주 (eukim@redhat.com), 2006, 2007"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 정책 생성 도구"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sends audit messages"
|
|
|
|
#~ msgstr "감사(audit) 메세지를 보내는데 오류 발생.\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Name"
|
|
|
|
#~ msgstr "부울"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a user"
|
|
|
|
#~ msgstr "반드시 이름을 입력해야 합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
|
|
#~ msgstr "반드시 이름을 입력해야 합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You must enter a executable"
|
|
|
|
#~ msgstr "실행 가능한 지를 입력해야 합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Configue SELinux"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 설정"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
|
|
#~ msgstr "1에서 %d까지 포트 번호를 매겨야 합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
|
|
#~ msgstr "설정 프로세스에 해당하는 이름을 입력해야 합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Type Enforcement file"
|
|
|
|
#~ msgstr "유형 강조 파일 "
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Interface file"
|
|
|
|
#~ msgstr "인터페이스 파일"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "File Contexts file"
|
|
|
|
#~ msgstr "파일 문맥 파일"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
|
|
#~ msgstr "프로토콜"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "포트"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Group View"
|
|
|
|
#~ msgstr "그룹 보기"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SELinux Service Protection"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 서비스 보안"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
|
|
#~ msgstr "마운트"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "네트워크 설정"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
|
|
#~ msgstr "인쇄"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compatibility"
|
|
|
|
#~ msgstr "호환"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Kerberos"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kerberos"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SASL authentication server"
|
|
|
|
#~ msgstr "SASL 인증 서버"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SELinux Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 유형"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 추가"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
#~ msgstr "추가"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "삭제(_D)"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "<b>Select:</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>선택:</b>"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label37"
|
|
|
|
#~ msgstr "label37"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
|
#~ msgstr "필터"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label50"
|
|
|
|
#~ msgstr "label50"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add File Context"
|
|
|
|
#~ msgstr "파일 문맥 추가"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Modify File Context"
|
|
|
|
#~ msgstr "파일 문맥 수정"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delete File Context"
|
|
|
|
#~ msgstr "파일 문맥 삭제"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label38"
|
|
|
|
#~ msgstr "label38"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 맵핑 추가"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 맵핑 수정"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 맵핑 삭제"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label39"
|
|
|
|
#~ msgstr "label39"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add Translation"
|
|
|
|
#~ msgstr "번역 추가"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Modify Translation"
|
|
|
|
#~ msgstr "번역 수정"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delete Translation"
|
|
|
|
#~ msgstr "번역 삭제"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label41"
|
|
|
|
#~ msgstr "label41"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 수정"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label40"
|
|
|
|
#~ msgstr "label40"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add Network Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "네트워크 포트 추가"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Edit Network Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "네트워크 포트 편집"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Delete Network Port"
|
|
|
|
#~ msgstr "네트워크 포트 삭제"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label42"
|
|
|
|
#~ msgstr "label42"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Generate new policy module"
|
|
|
|
#~ msgstr "새 정책 모듈 생성"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Load policy module"
|
|
|
|
#~ msgstr "정책 모듈 읽어오기"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Remove loadable policy module"
|
|
|
|
#~ msgstr "읽어올 수 있는 정책 모듈 삭제"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "label44"
|
|
|
|
#~ msgstr "label44"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux 사용자 '%s'이(가) 필요합니다"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
|
|
#~ msgstr "값 필요"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "label51"
|
|
|
|
#~ msgstr "label50"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
|
|
#~ msgstr "값"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run %s."
|
|
|
|
#~ msgstr "root로 %s을(를) 실행해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "기타"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MLS/MCS Level"
|
|
|
|
#~ msgstr "MLS/MCS 레벨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Labeling\n"
|
|
|
|
#~ "Prefix"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "레이블링\n"
|
|
|
|
#~ "접두부"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
|
|
#~ "MCS Level"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
|
|
#~ "MCS 레벨"
|