selinux/policycoreutils/po/pt_BR.po

369 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 04:21+0000\n"
"Last-Translator: Rudi Landmann <rlandman@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/selinux/policycoreutils/pt_BR/>\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
" onde: <script> é o nome do script de inicialização a ser executado,\n"
" <args ...> são os argumentos para esse script."
#: ../run_init/run_init.c:124 ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
#: ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "falha ao obter informação da conta\n"
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Não foi possível localizar a sua entrada no arquivo de senha shadow.\n"
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass não pode abrir /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: senha incorreta para %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Sem contexto no arquivo %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Desculpe, run_init pode ser usado somente em um kernel SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "falha na autenticação.\n"
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Não foi possível definir um contexto executável para %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "falhou ao definir PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"newrole: estouro de capacidade da tabela hash de configuração do nome do "
"serviço\n"
#: ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: erro na linha %lu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr "Não foi possível criptografar a senha\n"
#: ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Não foi possível localizar a entrada válida no arquivo passwd.\n"
#: ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memória insuficiente!\n"
#: ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Erro! Shell não é valido.\n"
#: ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Não foi possível limpar o ambiente\n"
#: ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577 ../newrole/newrole.c:608
#: ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Erro ao restaurar o KEEPCAPS, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Erro ao mudar o uid, abortando.\n"
#: ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Erro ao conectar com o sistema auditoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Erro ao alocar memória.\n"
#: ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Erro ao enviar mensagem de auditoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:726 ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Não foi possível determinar modo forçado.\n"
#: ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Erro! Não foi possível abrir %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:739
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "Erro! Não foi possível limpar O_NONBLOCK em %s\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"%s! Não foi possível obter o atual contexto para %s, o rótulo do tty não foi "
"modificado.\n"
#: ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"%s! Não foi possível obter novo contexto para %s, o rótulo do tty não foi "
"modificado.\n"
#: ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Não foi possível definir novo contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s rótulos alterados.\n"
#: ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Atenção! Não foi possível restaurar contexto para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Erro: múltiplas funções especificadas\n"
#: ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Erro: múltiplos tipos especificados\n"
#: ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Desculpe, -l pode ser usado com suporte ao SELinux MLS.\n"
#: ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Erro: múltiplos níveis especificados\n"
#: ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"Erro: você não tem permissão para alterar os níveis em um terminal não "
"seguro \n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Não foi possível obter o tipo padrão.\n"
#: ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "falha ao obter novo contexto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "falha ao definir nova função %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "falha ao definir novo tipo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "falha ao construir novo intervalo com nível %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "falha ao definir o novo intervalo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "falha ao converter novo contexto para um string\n"
#: ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s não é um contexto válido\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Não foi possível alocar memória para nobo_contexto"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Não foi possível obter um conjunto de sinal vazio\n"
#: ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Não foi possível configurar o manipulador de SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "Desculpe, falha newrole para remover capacidades \n"
#: ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Desculpe, nova função pode ser usado somente em um kernel SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "falha ao obter o _contexto antigo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Atenção! Não foi possível recuperar informações do tty.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "erro ao ler a configuração do serviço PAM.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "nova função: senha incorreta para %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "nova função: falha de bifurcação: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Não foi possível restaurar o rótulo do tty...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Não foi possível fechar o tty adequadamente\n"
#: ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Não foi possível fechar os descritores.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Erro ao alocar argv0 do shell.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1321
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "falha ao enviar mensagem de auditoria"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1329
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "Falha ao transitar par namespace\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1335
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "Falha ao deixar capacidades %m\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Não foi possível restaurar o ambiente, abortando\n"
#: ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "falha ao executar shell\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"%s: Não foi possível carregar a política e o modo forçado solicitado: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Não foi possível carregar a política: %s\n"