selinux/policycoreutils/po/zh_CN.po

3486 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2010.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006.
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 12:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 17:02+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr "用法run_init <script> <args ...>\n 其中:<script> 是要运行的 init 脚本名,\n <args ...> 是那个脚本的参数。"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "获取帐户信息失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "无法在 shadow passwd 文件中找到您的条目。\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 不能打开 /dev/tty\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s 的密码不正确\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "无法打开文件 %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "在文件 %s 中无上下文\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "抱歉run_init 可能只能用于 SELinux 内核。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "验证失败。\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1257
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "无法将 exec context 设定为 %s。\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** 重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "要激活这个策略包,执行:"
#: ../semanage/seobject.py:194
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "无法创建 semanage 句柄"
#: ../semanage/seobject.py:202
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "没有管理 SELinux 策略或者无法访问存储。"
#: ../semanage/seobject.py:207
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "无法读取策略存储。"
#: ../semanage/seobject.py:212
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "无法建立 semanage 连接"
#: ../semanage/seobject.py:217
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "无法测试启用了 MLS 的状态"
#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:238
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实施"
#: ../semanage/seobject.py:227
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage 事务进行中"
#: ../semanage/seobject.py:236
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "无法启动 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:248
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "无法提交 semanage 事务"
#: ../semanage/seobject.py:253
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage 事务未进行"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:345
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "无法列出 SELinux 模块"
#: ../semanage/seobject.py:278
msgid "Modules Name"
msgstr "模块名称"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../gui/statusPage.py:75
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#: ../semanage/seobject.py:296
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "无法禁用模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:307
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "无法启用模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "无法删除模块 %s (删除失败)"
#: ../semanage/seobject.py:332
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit 需为 'on' 或者 'off'"
#: ../semanage/seobject.py:360
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "内嵌 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:370
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "自定义 Permissive 类型"
#: ../semanage/seobject.py:412
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "无法设定 permissive 域 %s模块安装失败"
#: ../semanage/seobject.py:418
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "无法删除 permissive 域 %s删除操作失败"
#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:527
#: ../semanage/seobject.py:573 ../semanage/seobject.py:695
#: ../semanage/seobject.py:725 ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:849 ../semanage/seobject.py:1104
#: ../semanage/seobject.py:1820 ../semanage/seobject.py:1883
#: ../semanage/seobject.py:1902 ../semanage/seobject.py:2025
#: ../semanage/seobject.py:2076
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:457 ../semanage/seobject.py:531
#: ../semanage/seobject.py:577 ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "无法检查是否已经为 %s 规定了登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux 组群 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:471
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux用户 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:475
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 创建登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:740
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "无法为 %s 设置名称"
#: ../semanage/seobject.py:484 ../semanage/seobject.py:750
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:488
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:492
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 添加登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:533 ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:537
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "无法为 %s 查询 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:551
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:585
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已经在策略中规定了 %s 的登录映射,无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:589
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "无法删除 %s 的登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:611 ../semanage/seobject.py:644
#: ../semanage/seobject.py:892
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "无法列出登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
msgid "Login Name"
msgstr "登录名"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../semanage/seobject.py:684
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:672 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:672
msgid "Service"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:698 ../semanage/seobject.py:729
#: ../semanage/seobject.py:796 ../semanage/seobject.py:853
#: ../semanage/seobject.py:859
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义了 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:701 ../semanage/seobject.py:802
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "无法为 %s 查询用户"
#: ../semanage/seobject.py:721
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "您必须至少为 %s 添加一个角色"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:745
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "无法为 %s 添加角色 %s"
#: ../semanage/seobject.py:754
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:757
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "无法为 %s 添加前缀 %s"
#: ../semanage/seobject.py:760
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "无法为 %s 提取密钥"
#: ../semanage/seobject.py:764
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:786
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前缀、角色、级别或范围"
#: ../semanage/seobject.py:788
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前缀或角色"
#: ../semanage/seobject.py:798 ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "未定义 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:827
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 SELinux 用户 %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:872
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:910
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "无法列出 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:916
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "无法为用户 %s 列出角色"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "Labeling"
msgstr "标记中"
#: ../semanage/seobject.py:941
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:942
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS 范围"
#: ../semanage/seobject.py:942 ../semanage/seobject.py:947
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux 角色"
#: ../semanage/seobject.py:964
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "需要 udp 或 tcp 协议"
#: ../semanage/seobject.py:966
msgid "Port is required"
msgstr "需要端口"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Invalid Port"
msgstr "无效端口"
#: ../semanage/seobject.py:980
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 生成密钥"
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Type is required"
msgstr "需要类型"
#: ../semanage/seobject.py:994 ../semanage/seobject.py:1056
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1062
#: ../semanage/seobject.py:1117 ../semanage/seobject.py:1123
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1002
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "已定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1006
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建端口"
#: ../semanage/seobject.py:1012
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1016
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1020
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1024
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口上下文中为 %s/%s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1029
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 上下文中为 %s/%s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1033
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 设置端口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "无法添加端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../semanage/seobject.py:1523
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:1053
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 settype"
#: ../semanage/seobject.py:1064 ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "未定义端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1068
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "无法查询端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1079
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "无法修改端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1092
msgid "Could not list the ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "无法删除端口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1125
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了端口 %s/%s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "无法删除端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1145 ../semanage/seobject.py:1167
msgid "Could not list ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux 端口类型"
#: ../semanage/seobject.py:1206
msgid "Proto"
msgstr "协议"
#: ../semanage/seobject.py:1206 ../gui/system-config-selinux.glade:335
msgid "Port Number"
msgstr "端口号"
#: ../semanage/seobject.py:1227
msgid "Node Address is required"
msgstr "需要节点地址"
#: ../semanage/seobject.py:1242
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "未知或者缺少协议"
#: ../semanage/seobject.py:1256
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1259 ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1263 ../semanage/seobject.py:1331
#: ../semanage/seobject.py:1367 ../semanage/seobject.py:1465
#: ../semanage/seobject.py:1527 ../semanage/seobject.py:1561
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:1265 ../semanage/seobject.py:1335
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1377
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "无法检查是否定义了 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1274
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1280 ../semanage/seobject.py:1481
#: ../semanage/seobject.py:1714
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1284
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "无法为 %s 设置掩码"
#: ../semanage/seobject.py:1288
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1292
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1296
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1301
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "无法在 addr 上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1305
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 addr 上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1309
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "无法添加 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1337 ../semanage/seobject.py:1373
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "没有定义 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1341
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "无法查询 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1351
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "无法修改 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1379
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 addr %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1383
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "无法删除 addr %s"
#: ../semanage/seobject.py:1395
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "无法删除所有节点映射"
#: ../semanage/seobject.py:1409
msgid "Could not list addrs"
msgstr "无法列出 addr"
#: ../semanage/seobject.py:1461 ../semanage/seobject.py:1752
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "需要 SELinux 类型"
#: ../semanage/seobject.py:1469 ../semanage/seobject.py:1531
#: ../semanage/seobject.py:1565 ../semanage/seobject.py:1571
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1476
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "无法为 %s 创建接口"
#: ../semanage/seobject.py:1485
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1489
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1493
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1498
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "无法在接口上下文中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1502
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置接口上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1506
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置信息上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1510
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "无法添加接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1567
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "未定义接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1537
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "无法查询接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1548
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "无法修改接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1573
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了接口 %s无法将其删除"
#: ../semanage/seobject.py:1577
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "无法删除接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "无法删除所有接口映射"
#: ../semanage/seobject.py:1603
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "无法列出接口"
#: ../semanage/seobject.py:1628
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux 接口"
#: ../semanage/seobject.py:1628 ../semanage/seobject.py:1974
msgid "Context"
msgstr "上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1691
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "已存在 %s 的等效类型"
#: ../semanage/seobject.py:1697
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "文件说明 %s 与等效规则 '%s %s' 冲突"
#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s 的等效类型不存在"
#: ../semanage/seobject.py:1720
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1724
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1729 ../semanage/seobject.py:1789
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 字段"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Invalid file specification"
msgstr "无效文件说明"
#: ../semanage/seobject.py:1737
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "文件说明不能有空格"
#: ../semanage/seobject.py:1742
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
"instead"
msgstr "文件说明 %s 与等效规则 '%s %s' 冲突。请尝试添加 '%s'。"
#: ../semanage/seobject.py:1755
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1763 ../semanage/seobject.py:1768
#: ../semanage/seobject.py:1824 ../semanage/seobject.py:1906
#: ../semanage/seobject.py:1910
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "如果已定义 %s 的文件上下文,则无法检查。"
#: ../semanage/seobject.py:1776
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1784
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1792 ../semanage/seobject.py:1852
#: ../semanage/seobject.py:1856
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1798
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "无法为 %s 添加文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1812
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1828 ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "未定义 %s 的文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1834
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "无法为 %s 查询文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1860
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "无法为 %s 修改文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1873
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1887
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "无法删除文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了 %s 的文件上下文,无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "无法为 %s 删除文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1933
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "无法列出文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1937
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "无法列出本地文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:1974
msgid "type"
msgstr "类型"
#: ../semanage/seobject.py:1987
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux Distribution fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr "\nSELinux Local fcontext Equivalence\n"
#: ../semanage/seobject.py:2028 ../semanage/seobject.py:2079
#: ../semanage/seobject.py:2085
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "无法检查是否已定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2030 ../semanage/seobject.py:2081
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "尚未定义布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2034
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "无法查询文件上下文 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2039
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "您必需指定以下值之一:%s"
#: ../semanage/seobject.py:2044
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "无法设定活跃布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2047
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "无法修改布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2063
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "错误格式 %s记录 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2087
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "已在策略中定义了布尔值 %s无法将其删除。"
#: ../semanage/seobject.py:2091
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "无法删除布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2120
msgid "Could not list booleans"
msgstr "无法列出布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "off"
msgstr "关"
#: ../semanage/seobject.py:2155
msgid "on"
msgstr "开"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux 布尔值"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "State"
msgstr "状态"
#: ../semanage/seobject.py:2169
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../semanage/seobject.py:2169 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:269
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "设置 PAM_TTY 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: 服务名配置散列表溢出\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "newrole: %s: 错误发生在第 %lu 行。\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "无法在 passwd 文件中找到有效条目。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "无可用的内存!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "错误Shell 无效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "无法清除系统环境\n"
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "更改 uid 出错,中止。\n"
#: ../newrole/newrole.c:612
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重新设置 KEEPCAPS 出错,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:635
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "连接到审计系统出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配内存时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:648
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "发送审计信息时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1058
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "不能决定 enforcing 模式。\n"
#: ../newrole/newrole.c:699
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "错误!无法打开 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:705
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得当前的 上下文没有重新标记relabeltty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:715
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得新上下文,不能重新标记 tty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:725
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 设置新上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 更改的标签。\n"
#: ../newrole/newrole.c:778
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "警告!无法为 %s 恢复上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:835
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "错误:指定了多个角色\n"
#: ../newrole/newrole.c:843
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "错误:指定了多个类型\n"
#: ../newrole/newrole.c:850
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "抱歉,可能会在 SELinux MLS 支持中使用 -l。\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "错误:指定了多个级别\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "错误:不允许在不安全的终端更改级别\n"
#: ../newrole/newrole.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "无法获得默认类型。\n"
#: ../newrole/newrole.c:901
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "获得新上下文失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:908
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "设置新角色 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:915
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "设置新类型 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:925
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "使用级别 %s 构建新范围失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "设定新范围 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:938
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "将新上下文转换为字符串失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是一个有效的上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "无法为 new_context 分配内存"
#: ../newrole/newrole.c:976
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "无法获得空信号\n"
#: ../newrole/newrole.c:984
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "无法设置 SIGHUP handler\n"
#: ../newrole/newrole.c:1036
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "对不起newrole 无法取消功能\n"
#: ../newrole/newrole.c:1052
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole 只可以在一个 SELinux 内核中使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1069
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "获得 old_context 失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1076
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "错误!不能检索 tty 信息。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "读取 PAM 服务配置时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1132
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole%s 的密码不正确\n"
#: ../newrole/newrole.c:1159
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrolefork 失败:%s"
#: ../newrole/newrole.c:1162 ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "无法恢复 tty label...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "关闭 tty 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1223
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "无法关闭 descriptors。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "分配 shell 的 argv0 时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "无法恢复系统环境,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:1297
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "执行 shell 失败\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "usage: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s已经载入并启动载入请求的策略\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s无法加载策略并需要强制模式 %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: 无法加载策略: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一个分类"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s 已在 %s 中"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s 不在 %s中"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能有多个 sensitivity"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……"
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d 用户..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "使用 %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l 用户..."
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "选项错误 %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "布尔值"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "全部"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "自定义"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "文件标签"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr "文件说明"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux 文件类型"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr " 文件类型"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "用户映射"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr "登录名"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux 用户"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/⏎ MCS 范围"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "需要登录 '%s' "
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "策略模块"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "模块名称"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "禁用审核"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "启用审核"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "载入策略模块"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "译者"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "添加布尔值对话"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "布尔值名称"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux 策略生成工具"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr "<b>为您要限制的程序或者用户角色选择策略类型:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>应用程序</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:171
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "标准初始化守护进程"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr "标准初始化守护进程是那些通过 init 脚步启动的守护进程。通常需要在 /etc/rc.d/init.d 中有一个脚本。"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:172
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS 系统守护进程"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "互联网服务守护进程 (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "互联网服务守护进程是那些使用 xinetd 启动的守护进程。"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:174
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "网页应用程序/脚本 (CGI) CGI 脚本由网页服务器 (apache) 启动。"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:176
msgid "User Application"
msgstr "用户程序"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "用户程序是您要控制的由某个用户启动的任意应用程序"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:175
msgid "Sandbox"
msgstr "沙箱"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>登录用户</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "现有用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "修改现有登录用户记录。"
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "最低终端用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr "这个用户将使用终端或者远程登录登录某台机器。默认情况下这个用户将没有 setuid、联网、su、sudo 权限。"
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "最低 X 视窗用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr "这个用户通过 X 或者终端登录到某台机器。默认情况下这个用户将没有 setuid、联网、su、sudo 权限。"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "用户可完全联网,没有不转换的 setuid 应用程序,没有 sudo没有 su。"
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "管理员用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
" can sudo to Root Administration Roles"
msgstr "用户可完全联网,没有不转换的 setuid 应用程序,没有 sudo可以 sudo 为 Root 管理员角色。"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>Root 用户</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "Root 管理员用户角色"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr "如果要使用这个用户管理作为 root 运行的机器,则请选择 Root 管理员用户角色。这个用户将无法直接登录到该系统。"
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>输入应用程序或者用户角色名称:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:267
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "输入要限制的可执行文件的完整路径。"
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "输入要限制的应用程序或者用户角色的唯一名称。"
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "可执行"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init 脚本"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "输入用来启动受限制程序的 init 脚本的完整路径。"
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>选择现有角色进行修改:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "选择要转换到 %s 域的用户角色。"
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "角色标签"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 要转换成的角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "选择 %s 要转换成的程序域。"
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr "转换 \n角色标签"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>选择要转换成 %s 的 user_roles</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "选择要转换成这个程序域的用户角色。"
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 要管理的域:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "选择您希望这个用户管理的域。"
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>为 %s 选择附加角色:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>输入 %s 捆绑的网络接口:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP 端口</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "允许 %s 捆绑到任意 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr "允许 %s 使用 0 调用 bindresvport。捆绑到端口 600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "未保留的端口 (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入以逗号分开的 %s 可捆绑的 udp 端口或者端口范围列表。例如:"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "选择端口"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "允许 %s 捆绑到任意大于 1024 的 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP 端口</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr "网络\n捆绑标签"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>选择 %s 连接的网络端口:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "允许 %s 连接到任意 tcp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入使用逗号分开的 %s 要连接的 tcp 端口或者端口范围列表例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "允许 %s 连接到任意 udp 端口"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr "输入使用逗号分开的 %s 要连接的 udp 端口或者端口范围列表例如612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>为 %s 选择在通用应用程序特征:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "写入 syslog 信息"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "创建/操作 /tmp 中的临时文件"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "使用 Pam 验证"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "使用 nsswitch 或者 getpw* 调用"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "使用 dbus"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "发送审核信息"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "与终端互动"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "送电子邮件"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>添加 %s 管理的文件/目录</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr "%s “管理” 的文件/目录。Pid 文件,日志文件,/var/lib 文件......"
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>添加 %s 策略中的布尔值:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "添加/删除 %s 域使用的布尔值"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>您要在哪个目录中创建 %s 策略?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "策略目录"
#: ../gui/polgengui.py:277
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gui/polgengui.py:284
msgid "Existing_User"
msgstr "现有用户_U"
#: ../gui/polgengui.py:298 ../gui/polgengui.py:306 ../gui/polgengui.py:320
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: ../gui/polgengui.py:363
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s 必须是一个目录"
#: ../gui/polgengui.py:423 ../gui/polgengui.py:704
msgid "You must select a user"
msgstr "您必须选择一个用户"
#: ../gui/polgengui.py:553
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "选择要限制的可执行文件"
#: ../gui/polgengui.py:564
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "选择要限制的 init 脚本文件。"
#: ../gui/polgengui.py:574
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "选择受限制的应用程序生成或者写入的文件"
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "选择受限制的应用程序拥有和写入的目录"
#: ../gui/polgengui.py:643
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "选择要生成策略文件的目录"
#: ../gui/polgengui.py:660
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "当前策略中已经定义类型 %s_t。要继续吗"
#: ../gui/polgengui.py:660 ../gui/polgengui.py:664
msgid "Verify Name"
msgstr "验证名称"
#: ../gui/polgengui.py:664
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "在当前策略中已载入 %s.pp 模块。要继续吗?"
#: ../gui/polgengui.py:710
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "添加的名称必须以字母和数字组成,且不能有空格。"
#: ../gui/polgengui.py:724
msgid "You must enter a executable"
msgstr "您必须输入 executable"
#: ../gui/polgengui.py:749 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr "配置 SELinux"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "网络端口"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux 端口\n类型"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\n等级"
#: ../gui/portsPage.py:101
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "端口号 \"%s\" 无效。0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "列表查看"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "组查看"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "您确定要删除 %s '%s' 吗?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "删除 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "添加 %s"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "修改 %s"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
msgid "Permissive"
msgstr "Permissive"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
msgid "Enforcing"
msgstr "Enforcing"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gui/statusPage.py:133
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "更改策略类型将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定的时间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
" wish to continue?"
msgstr "将 SELinux 改为禁用的状态要求重启方可生效。不推荐使用此选项。如果您以后决定重新启用 SELinux则需要重新标记该系统。如果您要看是否因为 SELinux 造成您系统中的错误,您可以选择 permissive 模式,这个模式只记录出错信息,且不强制执行 SELinux 策略。Permissive 策略不要求重启。您要继续吗?"
#: ../gui/statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr "更改为启用 SELinux 将导致在下一次引导时重新标记整个文件系统。重新标记需要一定的时间,具体要看文件系统的大小。您要继续吗?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr "版权所有 (c)2006 Red Hat, Inc.\n版权所有 (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "添加 SELinux 登录映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "添加 SELinux 网络端口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux 类型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "文件说明"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr " 类型"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr "所有文件\n常规文件\n目录\n字符设备\n块设备\n插槽\n符号链接\n命名的管道\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "添加 SELinux 用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "添加管理员"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "属性_P"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "删除_D"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "选择管理对象"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>选择:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "系统默认 Enforcing 模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr "Disabled\nPermissive\nEnforcing\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "当前 Enforcing 模式"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "系统默认策略类型:"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr "如果您要在下次重启时重新标记整个系统则请选择此选项。重新标记需要一些时间,具体要看系统的大小。如果您要将策略类型从 disabled 改为 enforcing就需要重新标记。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "下次重启时重新标记。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "label37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "将布尔值设置改为系统默认设置"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "在自定义布尔值和全部布尔值之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "label50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "添加文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "修改文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "删除文件上下文"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "在自定义文件上下文和全部文件上下文之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "label38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "添加 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "修改 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "删除 SELinux 用户映射"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "label39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "修改用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "label41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "添加网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "编辑网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "删除网络接口"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "在自定义接口和所有接口之间切换"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "label42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "生成新策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "载入策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "删除可载入的策略模块"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
" log files."
msgstr "启用/禁用额外审计规则,一般不再日志文件中报告这些规则。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "label44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "将进程模式改为 permissive。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "将进程模式改为 enforcing。"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "进程域"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "label59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "需要 SELinux 用户 '%s'"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:202
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "生成 SELinux man page"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:205
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "保存生成的 SELinux man page 的路径"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:207
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:209
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:213
msgid "All domains"
msgstr "所有域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:216
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "生成 man page 的域名"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:221
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "查询 SELinux 策略网络信息"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:226
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "列出所有 SELinux 端口类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:229
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "显示与该端口关联的 SELinux 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:232
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "显示为这个 SELinux 类型定义的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:235
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "显示这个域可捆绑和(/或者)连接的端口"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:250
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "查询 SELinux 策略看看域之间是否互相联络"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:253
msgid "Source Domain"
msgstr "源域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:256
msgid "Target Domain"
msgstr "目标域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:276
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "查询 SELinux 策略查看布尔值描述"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:280
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:282
msgid "boolean to get description"
msgstr "获取描述的布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:301
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr "查询 SELinux 策略看看如何将源进程域转换为目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:304
msgid "source process domain"
msgstr "源进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:307
msgid "target process domain"
msgstr "目标进程域"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:347
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:362
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "生成 SELinux 策略模块模板"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:365
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:368
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Enter domain(s) that this confined admin will administrate"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "name of policy to generate"
msgstr "生成策略的名称"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "executable to confine"
msgstr "要限制的可执行文件"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:384 ../sepolicy/sepolicy.py:387
#: ../sepolicy/sepolicy.py:390 ../sepolicy/sepolicy.py:393
#: ../sepolicy/sepolicy.py:396 ../sepolicy/sepolicy.py:399
#: ../sepolicy/sepolicy.py:402 ../sepolicy/sepolicy.py:405
#: ../sepolicy/sepolicy.py:408 ../sepolicy/sepolicy.py:411
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:417
#, python-format
msgid "Generate Policy for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:422
msgid "commands"
msgstr "命令"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:425
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:48
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:54
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:127
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:173
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "互联网服务守护进程"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:177
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:178
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:179
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:180
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:182
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:187
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "有效类型:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:221
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "端口必须是从 1 到 %d 的数字或者一组数字"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:231
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:234
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your %s."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:355
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr "名称必须是数字字母组合,且没有空格。请考虑使用选项 \"-n MODULENAME\"。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:447
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "不能讲用户角色类型设定为 executable"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:453
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "只有守护进程程序可以使用 init 脚本。"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:471
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:477
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:483
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:489
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache 必须是一个布尔值"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:519
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER 类型自动为 tmp 类型"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:857
#, python-format
msgid "%s policy modules require existing domains"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1059
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "您必须输入要限制进程的可执行路径"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1321
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "输入强制文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1322
msgid "Interface file"
msgstr "接口文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1323
msgid "File Contexts file"
msgstr "文件上下文文件"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1324
msgid "Spec file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1325
msgid "Setup Script"
msgstr "设置脚本"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 ABRT 修改用于共用文件传输服务的共用文件。"
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr "允许在 abrt_handle_event_t 域中运行 ABRT 以便处理 ABRT 事件脚本"
#: booleans.py:3
msgid "Allow amavis to use JIT compiler"
msgstr "允许 amavis 使用 JIT 编译程序"
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
#: booleans.py:5
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:6
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr "允许用户直接从 ldap 解析用户 passwd 条目而不是使用 sssd 服务"
#: booleans.py:7
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "允许用户使用 radius 服务器登录"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr ""
#: booleans.py:9
msgid "Allow awstats to purge Apache logs"
msgstr ""
#: booleans.py:10
msgid ""
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
"temp and untrusted content files"
msgstr "允许 cdrecord 读取各种内容。nfs、samba、可移动设备、用户 temp 以及不可信的内容文件。"
#: booleans.py:11
msgid "Allow clamd to use JIT compiler"
msgstr "允许 clamd 使用 JIT 编译程序"
#: booleans.py:12
msgid "Allow clamscan to non security files on a system"
msgstr "允许在系统的非安全性文件中使用 clamscan"
#: booleans.py:13
msgid "Allow clamscan to read user content"
msgstr "允许 clamscan 读取用户内容"
#: booleans.py:14
msgid ""
"Allow Cobbler to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 Cobbler 修改用于公共文件传输服务的公共文件。"
#: booleans.py:15
msgid "Allow Cobbler to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 Cobbler 使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:16
msgid "Allow Cobbler to access cifs file systems."
msgstr "允许 Cobbler 访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:17
msgid "Allow Cobbler to access nfs file systems."
msgstr "允许 Cobbler 访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:18
msgid "Allow collectd to connect to the network using TCP."
msgstr "允许集合使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:19
msgid "Allow codnor domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 condor 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:20
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "允许系统 cron 任务重新标记文件系统以便恢复文件上下文。"
#: booleans.py:21
msgid "Allow cvs daemon to read shadow"
msgstr "允许 cvs 守护进程读取 shadow"
#: booleans.py:22
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "允许所有守护进程将 corefile 写入 /"
#: booleans.py:23
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "允许所有守护进程使用 tcp wrapper。"
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "允许所有守护进程可读取/写入终端"
#: booleans.py:25
msgid "Allow dan to manage user files"
msgstr ""
#: booleans.py:26
msgid "Allow dan to read user files"
msgstr ""
#: booleans.py:27
msgid "Allow dbadm to manage files in users home directories"
msgstr "允许 dbadm 在用户主目录中管理文件"
#: booleans.py:28
msgid "Allow dbadm to read files in users home directories"
msgstr "允许 dbadm 在用户主目录中读取文件"
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and"
" writable, this is dangerous and the executable should be reported in "
"bugzilla"
msgstr "拒绝用户域程序与内存区映射为可执行和可写入,这样做很危险,同时应在 bugzilla 中报告该可执行文件。"
#: booleans.py:30
msgid "Allow sysadm to debug or ptrace all processes."
msgstr "允许 sysadm 对所有进程执行 debug 或者 ptrace。"
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "允许 dhcpc 客户端程序执行 iptables 命令"
#: booleans.py:32
msgid "Allow DHCP daemon to use LDAP backends"
msgstr "允许 DHCP 守护进程使用 LDAP 后端"
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "允许所有域使用其他文件描述符"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "允许所有域都有内核载入模块"
#: booleans.py:35
msgid "Allow the use of the audio devices as the source for the entropy feeds"
msgstr "允许使用音频设备作为熵 feed 源"
#: booleans.py:36
msgid "Allow exim to connect to databases (postgres, mysql)"
msgstr "允许 exim 连接到数据库 (postgres、mysql)"
#: booleans.py:37
msgid "Allow exim to create, read, write, and delete unprivileged user files."
msgstr "允许 exim 创建、读取、写入和删除非特权用户文件。"
#: booleans.py:38
msgid "Allow exim to read unprivileged user files."
msgstr "允许 exim 读取非特权用户文件。"
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "在 cron 域中启用附加规则以便支持 fcron。"
#: booleans.py:40
msgid "Allow fenced domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 fenced 的域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:41
msgid "Allow fenced domain to execute ssh."
msgstr "允许 fenced 域执行 ssh。"
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""
#: booleans.py:43
msgid "Allow ftp to read and write files in the user home directories"
msgstr "允许 ftp 在用户主目录中读取和写入文件"
#: booleans.py:44
msgid ""
"Allow ftp servers to upload files, used for public file transfer services. "
"Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 ftp 服务器上传文件,在公共文件传输服务中使用。必须将目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:45
msgid "Allow ftp servers to connect to all ports > 1023"
msgstr "允许 ftp 服务器连接所有大于 1023 的端口"
#: booleans.py:46
msgid "Allow ftp servers to connect to mysql database ports"
msgstr "允许 ftp 服务器连接到 mysql 数据库端口"
#: booleans.py:47
msgid ""
"Allow ftp servers to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "允许 ftp 服务器登录本地用户,并可读取/写入该系统中的所有文件,由 DAC 管理。"
#: booleans.py:48
msgid "Allow ftp servers to use cifs used for public file transfer services."
msgstr "允许 ftp 服务器在公共文件传输服务中使用 cifs。"
#: booleans.py:49
msgid "Allow ftp servers to use nfs used for public file transfer services."
msgstr "允许 ftp 服务器在公共文件传输服务中使用 nfs。"
#: booleans.py:50
msgid "Allow ftp servers to use bind to all unreserved ports for passive mode"
msgstr "允许 ftp 服务器为被动模式捆绑所有未保留端口"
#: booleans.py:51
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以搜索主目录。"
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "确定 Git CGI 是否可以访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:54
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr "确定 Git 会话守护进程是否可以将 TCP 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr "确定调用用户域是否可以在 git_session_t 域中执行 Git 守护进程。"
#: booleans.py:56
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "确定 Git 系统守护进程是否可以搜索主目录。"
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr "确定 Git 系统守护进程是否可以访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr "确定 Git 守护进程是否可以访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:59
msgid "Allow gitisis daemon to send mail"
msgstr "允许 gitsis 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:60
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "为所有域启用非随机读取。"
#: booleans.py:61
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr "允许使用 gpg-agent 的 --write-env-file 选项。这还允许 gpg-agent 管理用户文件。"
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允许 gpg web 域修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:63
msgid "Allow gssd to read temp directory. For access to kerberos tgt."
msgstr "允许 gssd 读取 tmp 目录。用于访问 kerberos tgt。"
#: booleans.py:64
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 Apache 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将目录/文件标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:66
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "允许 httpd 使用内嵌脚本 (通常为 php)"
#: booleans.py:67
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "允许 http 守护进程检查 spam"
#: booleans.py:68
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr "允许 httpd 作为连接到 ftp 端口和一次性端口的 FTP 客户端"
#: booleans.py:69
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "允许 httpd 连接到 ldap 端口"
#: booleans.py:70
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "允许 http 守护进程连接到 zabbix"
#: booleans.py:71
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块通过网络连接到 cobbler。"
#: booleans.py:73
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "允许 HTTPD 脚本和模块通过网络连接到数据库。"
#: booleans.py:74
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "允许 httpd 连接到 memcache 服务器"
#: booleans.py:75
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "允许 httpd 作为中继使用"
#: booleans.py:76
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "允许 httpd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:77
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "允许 Apache 通过 dbus 与 avahi 沟通"
#: booleans.py:78
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "允许 httpd cgi 支持"
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "允许 httpd 在 ftp 端口侦听从而作为 FTP 服务器使用。"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "允许 httpd 读取主目录"
#: booleans.py:81
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "允许 httpd 脚本和模块执行 execmem/execstack"
#: booleans.py:82
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "允许 HTTPD 连接到端口 80 以便正常关闭"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "允许 httpd 进程管理 IPA 内容"
#: booleans.py:84
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "允许 Apache 使用 mod_auth_ntlm_winbind"
#: booleans.py:85
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "允许 Apache 使用 mod_auth_pam"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "允许 httpd 读取用户内容"
#: booleans.py:87
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr "允许 Apache 使用 stickshift 模式而不转换为 passenger 运行"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "允许 httpd 守护进程更改其资源限制"
#: booleans.py:89
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr "允许 HTTPD 在与系统 CGI 脚本相同的域中运行 SSI 可执行进程。"
#: booleans.py:90
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr "允许 apache 脚本写入公共内容,必须将目录/内容标记为 public_rw_content_t。"
#: booleans.py:91
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "允许 Apache 执行 tmp 内容。"
#: booleans.py:92
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr "统一让 HTTPD 与终端沟通。在终端为证书输入密码短语时需要。"
#: booleans.py:93
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "统一让 HTTPD 处理所有内容文件。"
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 cifs 文件系统"
#: booleans.py:95
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 FUSE 文件系统"
#: booleans.py:96
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "允许 httpd 运行 gpg"
#: booleans.py:97
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "允许 httpd 访问 nfs 文件系统"
#: booleans.py:98
msgid "Allow httpd to communicate with oddjob to start up a service"
msgstr "允许 httpd 与 oddjob 沟通以便启动服务"
#: booleans.py:99
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "允许 httpd 访问 openstack 端口"
#: booleans.py:100
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""
#: booleans.py:101
msgid "Allow icecast to connect to all ports, not just sound ports."
msgstr "允许 icecast 连接所有端口,而不仅仅是声音端口。"
#: booleans.py:102
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr "允许 Irssi IRC 客户端连接到任意端口,捆绑到任意未保留端口。"
#: booleans.py:103
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "允许受限制程序声音 kerberos 运行。"
#: booleans.py:104
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "允许 syslogd 守护进程发送邮件"
#: booleans.py:105
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "允许 syslogd 读取/写入终端"
#: booleans.py:106
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "允许从 /dev/console 登录并使用该系统。"
#: booleans.py:107
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr "控制 mmap 在地址空间低端的功能,由 /proc/sys/kernel/mmap_min_addr 配置。"
#: booleans.py:108
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "允许 mock 读取主目录中的文件。"
#: booleans.py:109
msgid "Allow the mount command to mount any directory or file."
msgstr "允许 mount 命令挂载任意目录或者文件。"
#: booleans.py:110
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 mozilla 插件域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:111
msgid ""
"Allow mozilla_plugins to create random content in the users home directory"
msgstr "允许 mozilla_plugin 在用户主目录中创建随机内容"
#: booleans.py:112
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "允许受限制的网页浏览器读取主目录内容"
#: booleans.py:113
msgid "Allow mplayer executable stack"
msgstr "允许 mplayer 可执行堆栈"
#: booleans.py:114
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "允许 mysqld 连接到所有端口"
#: booleans.py:115
msgid "Allow BIND to bind apache port."
msgstr "允许 BIND 捆绑 apache 端口。"
#: booleans.py:116
msgid ""
"Allow BIND to write the master zone files. Generally this is used for "
"dynamic DNS or zone transfers."
msgstr "允许 BIND 写入主区文件。通常是在动态 DNS 或者区传输中使用。"
#: booleans.py:117
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr "允许所有文件/目录通过 NFS 以只读方式导出。"
#: booleans.py:118
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr "允许所有文件/目录通过 NFS 以读写方式导出。"
#: booleans.py:119
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 nfs 服务器修改在公共文件传输服务中使用的公共恩及。必须将文件/目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:120
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "允许系统使用 NIS 运行"
#: booleans.py:121
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "允许受限制的程序使用 nscd 共享内存。"
#: booleans.py:122
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""
#: booleans.py:123
msgid "Allow openvpn to read home directories"
msgstr "允许 openvpn 读取主目录"
#: booleans.py:124
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 piranha-lvs 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:125
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "允许 polipo 连接到所有大于 1023 的端口"
#: booleans.py:126
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr "确定 Polipo 会话守护进程是否可将 tcp 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:127
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr "确定调用用户域是否可在 polipo_session_t 域中执行 Polipo 守护进程。"
#: booleans.py:128
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "确定 polipo 是否可访问 cifs 文件系统。"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "确定 polipo 是否可访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:130
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "启用多实例化目录支持。"
#: booleans.py:131
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr "允许 postfix_local 域对 mail_spool 目录有完全写入访问"
#: booleans.py:132
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr "允许 postgresql 使用 ssh 和 rsync 执行时间点恢复"
#: booleans.py:133
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "允许将可获得标签传送到外部数据库"
#: booleans.py:134
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "允许数据库管理员执行 DML 语句"
#: booleans.py:135
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "允许非特权用户执行 DDL 语句"
#: booleans.py:136
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "允许 pppd 为某些调制解调器载入内核模块"
#: booleans.py:137
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "允许为一般用户运行 pppd"
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow privoxy to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "允许 privoxy 连接到所有端口,而不仅仅是 HTTP、FTP 和 Gopher 端口。"
#: booleans.py:139
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "允许 Puppet 客户端管理所有文件类型。"
#: booleans.py:140
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "允许 Puppet 主机使用到 MySQL 和 PostgreSQL 数据库的连接"
#: booleans.py:141
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "允许 racoon 读取 shadow"
#: booleans.py:142
msgid "Allow rgmanager domain to connect to the network using TCP."
msgstr "允许 rgmanager 域使用 TCP 连接到网络。"
#: booleans.py:143
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 rsync 修改公共文件传输服务使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:144
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "允许 rsync 作为客户端运行"
#: booleans.py:145
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr "允许 rsync 以只读方式导出任意文件/目录。"
#: booleans.py:146
msgid "Allow rsync servers to share cifs files systems"
msgstr "允许 rsync 服务器共享 cifs 文件系统"
#: booleans.py:147
msgid "Allow rsync servers to share nfs files systems"
msgstr "允许 rsync 服务器共享 nfs 文件系统"
#: booleans.py:148
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "允许 samba 创建新主目录 (例如:使用 PAM)"
#: booleans.py:149
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr "允许 samba 作为域控制器使用添加用户、组以及更改密码。"
#: booleans.py:150
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "允许 samba 共享用户主目录。"
#: booleans.py:151
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "允许 samba 共享所有只读的文件/目录。"
#: booleans.py:152
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "允许 samba 共享所有可读写的文件/目录。"
#: booleans.py:153
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "允许 samba 作为 protmapper 使用"
#: booleans.py:154
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "允许 samba 运行不受限制的脚本"
#: booleans.py:155
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "允许 samba 导出 ntfs/fusefs 卷。"
#: booleans.py:156
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "允许 samba 导出 NFS 卷。"
#: booleans.py:157
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "允许 sanlock 读取/写入 fuse 文件"
#: booleans.py:158
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "允许 sanlock 管理 nfs 文件"
#: booleans.py:159
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "允许 sanlock 管理 cifs 文件"
#: booleans.py:160
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "允许 sasl 读取 shadow"
#: booleans.py:161
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:162
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr "不允许类似 newrole 的程序转换到管理用户域。"
#: booleans.py:163
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "禁用内核模块载入。"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr "确定系统是否允许载入策略的布尔值,设定 enforcing 模式,并更改布尔值。将其设定为 true 后必须重启方可将其设定会原来的值。"
#: booleans.py:165
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "允许常规用户的直接 dri 设备访问"
#: booleans.py:166
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "允许不受限制的可执行文件使其堆内存可执行。这样做很不好。可能会表示有坏的代码可执行文件,但也可以代表受到攻击。应在 bugzilla 中报告这个可执行文件。"
#: booleans.py:167
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr "允许不受限制的可执行文件使用需要重新定位文本,且没有标记为 textrel_shlib_t 的库。"
#: booleans.py:168
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr "允许不受限制的可执行文件使其栈成为可执行。这永远都不需要。可能会表示有坏的代码可执行文件,但也可以代表受到攻击。应在 bugzilla 中报告这个可执行文件。"
#: booleans.py:169
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "允许用户连接到本地 mysql 服务器"
#: booleans.py:170
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute "
"commands."
msgstr "允许受限制用户执行 ping 和 traceroute 命令。"
#: booleans.py:171
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "允许用户连接到 PostgreSQL"
#: booleans.py:172
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr "允许用户在没有扩展属性的文件系统 (FAT、CDROM、FLOPPY) 读取/写入文件"
#: booleans.py:173
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr "允许用户运行 TCP 服务器 (捆绑到端口并接受来自同一域或者外部用户的连接) ,禁用此功能可强制 FTP 被动模式,并可更改其他协议。"
#: booleans.py:174
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr ""
#: booleans.py:175
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "允许用户共享音乐"
#: booleans.py:176
msgid ""
"Allow anon internal-sftp to upload files, used for public file transfer "
"services. Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许非内置 sftp 上传文件,用于公共文件传输服务。必须将目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:177
msgid ""
"Allow sftp-internal to read and write files in the user home directories"
msgstr "允许内置 sftp 在用户主目录中读取和写入文件"
#: booleans.py:178
msgid ""
"Allow sftp-internal to login to local users and read/write all files on the "
"system, governed by DAC."
msgstr "允许内置 sftp 登录到本地用户,并在该系统中读取/写入所有文件,并由 DAC 管理。"
#: booleans.py:179
msgid ""
"Allow internal-sftp to read and write files in the user ssh home "
"directories."
msgstr "允许内置 sftp 在用户 ssh 主目录中读取和写入文件。"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "允许 sge 使用任意 TCP 端口连接到网络"
#: booleans.py:181
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "允许 sge 访问 nfs 文件系统。"
#: booleans.py:182
msgid ""
"Enable additional permissions needed to support devices on 3ware "
"controllers."
msgstr "启用在 3ware 控制器中支持设备所需的附加权限。"
#: booleans.py:183
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr "允许 samba 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。必须将文件/目录标记为 public_content_rw_t。"
#: booleans.py:184
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "允许用户 spamassassin 客户端使用该网络"
#: booleans.py:185
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "允许 spamd 读取/写入用户主目录。"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow squid to connect to all ports, not just HTTP, FTP, and Gopher ports."
msgstr "允许 squid 连接到所有端口,而不仅仅是 HTTP、FTP 和 Gopher 端口。"
#: booleans.py:187
msgid "Allow squid to run as a transparent proxy (TPROXY)"
msgstr "允许 squid 作为透明代理 (TPROXY) 使用"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr "允许 ssh 使用 chrrot 环境读取和写入用户主目录"
#: booleans.py:189
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "允许基于验证的主机密钥"
#: booleans.py:190
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允许 ssh 作为 sysadm_r:sysadm_t 登录"
#: booleans.py:191
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:192
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允许 staff 用户创建和转换 svirt 域。"
#: booleans.py:193
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr "允许 Telepathy 连接管理器连接到任意网络端口。"
#: booleans.py:195
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr "允许 Telepathy 连接管理器连接到任意原始 TCP 端口。"
#: booleans.py:196
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr "允许 tftp 修改在公共文件传输服务中使用的公共文件。"
#: booleans.py:197
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
#: booleans.py:198
msgid "Allow tor daemon to bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr "允许 tor 守护进程将 tcp 插槽捆绑到所有未保留端口。"
#: booleans.py:199
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""
#: booleans.py:200
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr "允许未限定用户在运行 chrome 沙箱时转换到 chrome 沙箱域"
#: booleans.py:201
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "允许用户作为未限定域登录"
#: booleans.py:202
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr "允许未限定用户在运行 xulrunner 插件容器时转换为 Mozilla 插件域。"
#: booleans.py:203
msgid "Allow video playing tools to run unconfined"
msgstr "允许不加限制地运行视频播放工具"
#: booleans.py:204
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr "允许非特权用户创建并转换到 svirt 域。"
#: booleans.py:205
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "支持 ecryptfs 主目录"
#: booleans.py:206
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "支持 fusefs 主目录"
#: booleans.py:207
msgid "Use lpd server instead of cups"
msgstr "使用 lpd 服务器而不是 cups"
#: booleans.py:208
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "支持 NFS 主目录"
#: booleans.py:209
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "支持 SAMBA 主目录"
#: booleans.py:210
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:211
msgid "Allow varnishd to connect to all ports, not just HTTP."
msgstr "允许修饰过的文件链接到所有端口,而不仅仅是 HTTP。"
#: booleans.py:212
msgid "Ignore vbetool mmap_zero errors."
msgstr "忽略 vbetool mmap_zero 错误。"
#: booleans.py:213
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用串口/并口沟通端口"
#: booleans.py:214
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用可执行内存和可执行栈"
#: booleans.py:215
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "允许受限制的虚拟机读取 fuse 文件"
#: booleans.py:216
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理 nfs 文件"
#: booleans.py:217
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""
#: booleans.py:218
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理 cifs 文件"
#: booleans.py:219
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 sanlock 互动"
#: booleans.py:220
msgid "Allow confined virtual guests to manage device configuration, (pci)"
msgstr "允许受限制的虚拟机管理设备配置 (pci)"
#: booleans.py:221
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "允许受限制的虚拟机使用 usb 设备"
#: booleans.py:222
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "允许受限制的虚拟机与 xserver 互动"
#: booleans.py:223
msgid "Allow webadm to manage files in users home directories"
msgstr "允许 webadm 管理用户主目录中的文件"
#: booleans.py:224
msgid "Allow webadm to read files in users home directories"
msgstr "允许 webadm 读取用户主目录中的文件"
#: booleans.py:225
msgid "Ignore wine mmap_zero errors."
msgstr "忽略 wine mmap_zero 错误。"
#: booleans.py:226
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "允许图形登录程序执行引导装载程序"
#: booleans.py:227
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "允许图形登录程序直接作为 sysadm_r:sysadm_t 登录"
#: booleans.py:228
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "允许 xen 管理 nfs 文件"
#: booleans.py:229
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr "允许 xend 运行 blktapctrl/tapdisk。如果磁盘映像使用非专用逻辑卷则不需要。"
#: booleans.py:230
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr "允许 xend 运行 qemu-dm。如果使用半虚拟或者没有 vfb 则不需要。"
#: booleans.py:231
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr "允许 xguest 用户配置 Network Manager 并连接到 apache 端口"
#: booleans.py:232
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""
#: booleans.py:233
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "允许 xguest 用户挂载可移动介质"
#: booleans.py:234
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "允许 xguest 使用蓝牙设备"
#: booleans.py:235
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "允许客户端写入 X 服务器共享的内存片段。"
#: booleans.py:236
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "允许 XServer 执行可写入内存"
#: booleans.py:237
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "支持 X 用户控件对象管理器"
#: booleans.py:238
msgid "Allow zabbix to connect to unreserved ports"
msgstr "允许 zabbix 连接到未保留端口"
#: booleans.py:239
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "允许 zebra 守护进程将其写入配置文件"
#: booleans.py:240
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr "允许 ZoneMinder 修改公共文件传输服务使用的公共文件"