2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
# translation of da.po to
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
# Danish messages for policycoreutils.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Christian Rose.
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# $Id: da.po,v 1.15 2008/09/09 17:25:39 dwalsh Exp $
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
|
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: da\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:36+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BRUG: run_init <skript> <args ...>\n"
|
|
|
|
" hvor: <skript> er navnet på init skript som skal køres,\n"
|
|
|
|
" <args ...> er argumenter til dette skript."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke initiere PAM\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke få fat i konto-information.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde din post i skyggeadgangskodesfilen.\n"
|
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
|
|
msgstr "getpass kan ikke åbne /dev/tty\n"
|
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "run_init: forkert adgangskode for %s\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Ingen kontekst i filen %s\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
|
|
msgstr "Desværre, run_init kan kun bruges på en SELinux-kerne.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "autentisering mislykkedes.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte kørselskontekst til %s.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"********************* VIGTIGT ************************\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:48
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:55
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
|
|
msgstr "SELinux policy er ikke håndteret, eller der er ikke adgang til lager."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:60
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke læse policylager."
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:65
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte en semanage-opkobling op"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte MLS-interval for %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "global"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:206
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan ikke åbne %s: oversættelser understøttes ikke på maskiner som ikke har "
|
|
|
|
"MLS"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
|
|
msgstr "oversættelser kan ikke indeholde mellemrum \"%s\" "
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
|
|
msgstr "Ugyldigt niveau \"%s\" "
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
|
|
msgstr "%s er allerede defineret i oversættelser"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
|
|
msgstr "%s er ikke defineret i oversættelser"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:290
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:294
|
|
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:309
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke starte semanage-transaktion"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:313
|
|
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:325
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke liste SELinuxtbrugere"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:336
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Permissive Types"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:378
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:384
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om indlogningskortlægning for %s er defineret"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
|
|
msgstr "Indlogningskortlægning for %s er allerede defineret"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Linuxbruger %s findes ikke"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:426
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Linuxbruger %s findes ikke"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:430
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette indlogningskortlægning for %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte navn for %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte MLS-interval for %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte SELinux-bruger for %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje indlogningskortlægning for %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
|
|
msgstr "Kræver seuser eller serange"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "Indlogningskortlægning for %s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:480
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge seuser om %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:496
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre indlognings-kortlægning for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:528
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "Indlogningskortlægning for %s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:532
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne indlogningkortlægning for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:555
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste indlogningskortlægninger"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Login Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
|
|
msgstr "SELinux Type kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:594
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om SELinux-bruger %s er defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
|
|
msgstr "SELinux-bruger %s er allerede defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette SELinux-bruger for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:617
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje rolle %s for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:626
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte MLS-niveau for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:629
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje præfiks %s for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:632
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde nøgle for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:636
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:659
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
|
|
msgstr "Kræver præfiks, roller, niveau eller område"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:661
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
|
|
msgstr "Kræver præfiks eller roller"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "SELinux-bruger %s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:675
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke forespørge bruger om %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:702
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke ændre SELinux-bruger %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:735
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "SELinux-bruger %s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:739
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne SELinuxtbruger %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:762
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke liste SELinuxtbrugere"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:768
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke liste roller for bruger %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Labeling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MLS/"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:802
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
|
|
msgstr "Protokol udp eller tcp kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:804
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Port is required"
|
|
|
|
msgstr "Port kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:815
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Type is required"
|
|
|
|
msgstr "Type kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om port %s/%s er defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
|
|
msgstr "Port %s/%s allerede defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette port for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:844
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:848
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i port-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:852
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i port-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte type i port-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i port-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte port-kontekst for %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
|
|
msgstr "Kræver setype eller serange"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:885
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
|
|
msgstr "Kræver setype"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "Port %s/%s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:897
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:908
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:921
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste porte"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:937
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:954
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "Port %s/%s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste porte"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Proto"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Port Number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
|
|
msgstr "Port kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
|
|
msgstr "Port kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1176
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1445
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
|
|
msgstr "SELinux Type kræves"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette nøgle for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om port %s/%s er defineret"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
|
|
msgstr "Port %s/%s allerede defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en nøgle for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte navn for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1090
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte type i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1095
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "Port %s/%s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1143
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1154
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre port %s/%s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1192
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "Port %s/%s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1196
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne grænsefladen %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1212
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste porte"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om grænsefladen %s er defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1266
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
|
|
msgstr "Grænsefladen %s er allerede defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette grænseflade for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1279
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i grænseflade-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1283
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i grænseflade-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1287
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke sætte type i grænseflade-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke sætte mls-felt i grænseflade-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke sætte grænseflade-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1300
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke sætte meddelelse-kontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1304
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje grænsefladen %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "Grænsefladen %s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke spørge grænsefladen %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1342
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre grænsefladen %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1367
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "Grænseflade %s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1371
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne grænsefladen %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste grænseflader"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1421
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte bruger i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1425
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rolle i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte mls-felter i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1436
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke kontrollere om fil-kontekst for %s er defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
|
|
msgstr "Filkontekst for %s allerede defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1465
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1473
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte type i filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tilføje filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1501
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
|
|
msgstr "Kræver setype, serange eller seuser"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "Filkontekst for %s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1520
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke spørge filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1560
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste filkontekst"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke slette filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1592
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "Filkontekst for %s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1598
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke slette filkontekst for %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste filkontekst"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1617
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste lokale filkontekster"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1723
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontrollere om flaget %s er defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
|
|
msgstr "Flaget %s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forespørge filkontekst %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1677
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
|
|
msgstr "Du skal angive et præfiks"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1681
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne flag %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1684
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke ændre flag %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1725
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
|
|
msgstr "Flag %s er defineret i policy, kan ikke fjernes"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1729
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne flag %s"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke liste flag"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke sætte PAM_TTY\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
|
|
msgstr "kan ikke finde gyldig indgang i passwd-filen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
|
|
msgstr "Ikke mere hukommelse!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl! Skallen er ikke gyldig.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke nulstille miljøet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Fejl ved initiering af kapabiliteter, afbryder.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved indstilling af kapabiliteter, afbryder.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved indstilling af KEEPCAPS, afbryder\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af kapabiliteter, afbryder\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved skift af uid, afbryder.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved nulstilling af KEEPCAPS, afbryder\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved fjernelse af SETUID kapabilitet, afbryder\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved frigivelse af caps\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved forbindelse til auditeringssystem.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved hukommelsesallokering.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved sending af auditeringsmeddelelse.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke bestemme gennemtvingnings-tilstand.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl! Kunne ikke åbne %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s! Kunne ikke hente aktuel kontekst for %s, ommærker ikke tty.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s! Kunne ikke få ny kontekst for %s, ommærker ikke tty.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s! Kunne ikke sætte ny kontekst for %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ændrede mærkninger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Advarsel! Kunne ikke genetablere kontekst for %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl: flere roller specificeret\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl: flere typer angivet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
|
|
msgstr "Desværre, -l kan bruges med SELinux MLS understøttelse.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl: flere niveauer angivet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke få fat i standardtype.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
2008-08-19 19:30:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke få fat i ny kontekst.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke sætte ny rolle %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke sætte ny type %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke bygge nyt interval med niveau %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke sætte nyt interval %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke konvertere ny kontekst til streng\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
|
|
msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse for new_context"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke hente tomt signal-samling\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte SIGHUP-behandler\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
|
|
msgstr "Desværre, newrole kan kun bruges på en SELinux-kerne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke få fat i old_context.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl! Kunne ikke få fat på tty-information.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "newrole: fejlagtig adgangskode for %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
|
|
msgstr "newrole: fejl ved forgrening: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke genetablere tty-etikette...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke tty ordentligt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke deskriptorerne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved tildeling af skallens argv0.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke genetablere miljøet, afbryder\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
|
|
msgstr "kunne ikke udføre skál\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
msgstr "brug: %s [-bq]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kan ikke indlæse policy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Kan ikke indlæse policy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
|
|
msgstr "Kræver mindst én kategori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke ændre følsomhedsniveau ved at bruge '+' på %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s er allerede i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
|
|
msgstr "%s findes ikke i %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke kombinere +/- med andre typer af kategorier"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke have flere følsomheder"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
msgstr "Brug %s KATEGORI fil ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
msgstr "Brug %s -l KATEGORI bruger ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
msgstr "Brug %s [[+|-]KATEGORI],...]q fil ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
msgstr "Brug %s -l [[+|-]KATEGORI],...]q bruger ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
|
|
msgstr "Brug %s -d fil ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
|
|
msgstr "Brug %s -l -d bruger ..."
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
|
|
msgstr "Brug %s -L"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
|
|
msgstr "Brug %s -L -l bruger"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
|
|
msgstr "Brug -- for afslutte option-listen. For eksempel"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
msgstr "chcat -- -Hemmeligt /dok/forretningsplan.odt"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
msgstr "chcat -l +Hemmeligt juser"
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
|
|
msgstr "Flagfejl %s "
|
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
|
|
#~ msgstr "oversættelser understøttes ikke på maskiner som ikke har MLS"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
|
|
#~ "File Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux Type kræves"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Login '%s' is required"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux Type kræves"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Sends audit messages"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fejl ved sending af auditeringsmeddelelse.\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du skal angive en rolle"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du skal angive en rolle"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a executable"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du skal angive en rolle"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Type Enforcement file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Genererer gennemtvingnings-type fil: %s.te"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Interface file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grænsefladen %s er ikke defineret"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "File Contexts file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Filkontekst for %s er ikke defineret"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Service Protection"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux-bruger %s er ikke defineret"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kompilerer policy"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "SASL authentication server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autentifiserer %s.\n"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SELinux Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux Type kræves"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje SELinux-bruger %s"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikke ændre SELinux-bruger %s"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikke fjerne SELinuxtbruger %s"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikke ændre SELinux-bruger %s"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Load policy module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan ikke læse policylager."
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-06-24 14:54:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
|
|
#~ msgstr "SELinux Type kræves"
|
2008-09-18 13:52:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kræver værdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ugyldigt præfiks %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Requires 2 or more arguments"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kræver 2 eller flere argumenter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s er ikke defineret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s ikke gyldig for %s objekt\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
|
|
|
#~ msgstr "interval understøttes ikke af ikke-MLS maskiner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid value %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ugyldigxt værdi %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
|
|
|
#~ "you are required to execute \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "semodule -i %s.pp\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "For at indlæse denne nye policy-pakke in i kernen,\n"
|
|
|
|
#~ "skal du køre \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "semodule -i %s.pp\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options Error: %s "
|
|
|
|
#~ msgstr "Flagfejl: %s "
|