mirror of
https://github.com/SELinuxProject/selinux
synced 2025-01-02 19:52:03 +00:00
1117 lines
31 KiB
Plaintext
1117 lines
31 KiB
Plaintext
|
# translation of bs.po to Bosnian
|
||
|
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: bs\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:51+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
|
||
|
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "usage: %s [-bq]\n"
|
||
|
msgstr "upotreba: %s [-bq]\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../load_policy/load_policy.c:66
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
|
msgstr "%s: Pravilo nije moguće učitati: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:188
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
|
msgstr "Zadavanje PAM_TTY nije uspjelo\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:218
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:162
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:243
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:197
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
|
msgstr "Vaš unos u datoteci lozinka u sjeni nije moguće pronaći.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:250
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:203
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
|
msgstr "'getpass' ne može otvoriti /dev/tty\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:316
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
|
msgstr "Valjani unos u datoteci lozinka nije moguće pronaći.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:327
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Out of memory!\n"
|
||
|
msgstr "Nedovoljno memorije!\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:332
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
|
msgstr "Greška! Shell nije valjan.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:389
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
|
msgstr "Čišćenje okruženje nije moguće\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:513
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri inicijalizaciji sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:444
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:519
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri postavljanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
|
msgstr "Greška postavljanju KEEPCAPS. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:458
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:531
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri ispuštanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:464
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:562
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri izmjeni UID. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:470
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:525
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:557
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
|
msgstr "Greška vraćanju KEEPCAPS na izvorne postavke. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:477
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri ispuštanju SETUID sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:482
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:536
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri oslobađanju sposobnosti\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:580
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri povezivanju sa sustavom provjere.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:586
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri dodjeljivanju memorije.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:593
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri slanju poruke provjere.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:634
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:978
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
|
msgstr "Određivanje načina prisiljavanja nije moguće.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
|
msgstr "Greška! Nije moguće otvoriti %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:646
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
|
msgstr "%s! Dohvaćanje trenutnog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno označen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:656
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
|
msgstr "%s! Dohvaćanje novog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno označen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:666
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
|
msgstr "%s! Zadavanje novog konteksta za %s nije moguće.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
|
msgstr "%s je izmijenio oznake.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:716
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
|
msgstr "Upozorenje! Obnavljanje konteksta za %s nije moguće.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
|
msgstr "Greška: Određene su višestruke uloge\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:780
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
|
msgstr "Greška: Određene su višestruke vrste\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:787
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
|
msgstr "Nažalost, opcija -l može se upotrijebiti uz SELinux MLS podršku.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:792
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
|
msgstr "Greška: Određene su višestruke razine\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:814
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
|
msgstr "Dohvaćanje zadane vrste nije moguće.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:824
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
|
msgstr "Dohvaćanje novog konteksta nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:831
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
|
msgstr "Zadavanje nove %s uloge nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
|
msgstr "Zadavanje nove vrste %s nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:847
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
|
msgstr "Izrada novog opsega s razinom %s nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:852
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
|
msgstr "Zadavanje novog opsega %s nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
|
msgstr "Pretvaranje novog konteksta u niz nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
|
msgstr "%s nije valjani kontekst\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:872
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
|
msgstr "Dodjeljivanje memorije za new_context nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:898
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
|
msgstr "Dohvaćanje praznog kompleta signala nije moguće\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
|
msgstr "Postavljanje SIGHUP rukovanja nije moguće\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:972
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
|
msgstr "Nažalost, nova uloga može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
|
msgstr "Dohvaćanje starog konteksta nije uspjelo.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
|
msgstr "Greška! Dohvaćanje TTY podataka nije moguće.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1015
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Authenticating %s.\n"
|
||
|
msgstr "Provjera autentičnosti %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1020
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:126
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
|
msgstr "Inicijalizacija PAM nije uspjela\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1029
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
|
msgstr "newrole: neispravna lozinka za %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1056
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
|
msgstr "newrole: 'forking' neuspjeh: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1059
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1082
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
|
msgstr "Obnavljanje tty oznake nije moguće...\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1061
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1088
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
|
msgstr "Ispravno zatvaranje tty nije uspjelo\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1117
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
|
msgstr "Nije moguće zatvoriti deskriptore. \n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
|
msgstr "Greška pri dodjeljivanju argv0 ljuske.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1147
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:405
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
|
msgstr "Nije moguće postaviti exec kontekst za %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1173
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
|
msgstr "Obnavljanje okruženja nije moguće. Prekidanje radnje.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../newrole/newrole.c:1184
|
||
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
|
msgstr "Izvršavanje ljuske nije uspjelo\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n"
|
||
|
" gdje je <skripta> naziv init skripte koju je potrebno pokrenuti,\n"
|
||
|
" <argumenti ...> argumenti za tu skriptu."
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "failed to get account information\n"
|
||
|
msgstr "Dohvaćanje podataka o nalogu nije uspjelo\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
|
msgstr "run_init: neispravna lozinka za %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
|
msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No context in file %s\n"
|
||
|
msgstr "U datoteci %s nema konteksta\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
|
msgstr "Nažalost, run_init može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "authentication failed.\n"
|
||
|
msgstr "Provjere autentičnosti nije uspjela.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:75
|
||
|
#: ../scripts/chcat:145
|
||
|
msgid "Requires at least one category"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva najmanje jednu kategoriju"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:89
|
||
|
#: ../scripts/chcat:159
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
|
msgstr "Nije moguće urediti razine osjetljivosti upotrebom '+' na %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:93
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is already in %s"
|
||
|
msgstr "%s već je unutar %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:164
|
||
|
#: ../scripts/chcat:174
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s is not in %s"
|
||
|
msgstr "%s nije unutar %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:237
|
||
|
#: ../scripts/chcat:242
|
||
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
|
msgstr "Kombiniranje +/- s ostalim vrstama kategorija nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:287
|
||
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
|
msgstr "Nije moguće imati višestruke osjetljivosti"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:293
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
|
msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:294
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
|
msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:295
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
|
msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:296
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
|
msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:297
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
|
msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:298
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
|
msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..."
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:299
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -L"
|
||
|
msgstr "Upotreba %s -L"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
|
msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:301
|
||
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
|
msgstr "Za završetak popisa opcija upotrijebite -- . Na primjer"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:302
|
||
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
|
msgstr "chcat -- -TvrtkaPovjerljivo /docs/poslovniplan.odt"
|
||
|
|
||
|
#: ../scripts/chcat:303
|
||
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
|
msgstr "chcat -l +TvrtkaPovjerljivo juser"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:127
|
||
|
msgid "Requires 2 or more arguments"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva 2 ili više argumenta"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:132
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s not defined"
|
||
|
msgstr "%s nije određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:156
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s not valid for %s objects\n"
|
||
|
msgstr "%s nije valjan za %s objekata\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:183
|
||
|
#: ../semanage/semanage:191
|
||
|
msgid "range not supported on Non MLS machines"
|
||
|
msgstr "Opseg nije podržan na ne-MLS računalima"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:249
|
||
|
msgid "You must specify a role"
|
||
|
msgstr "Potrebno je odrediti ulogu"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:251
|
||
|
msgid "You must specify a prefix"
|
||
|
msgstr "Potrebno je odrediti prefiks"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:300
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Options Error %s "
|
||
|
msgstr "Greška opcija %s "
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/semanage:304
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid value %s"
|
||
|
msgstr "Neispravna vrijednost '%s'. "
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:132
|
||
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
||
|
msgstr "Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:139
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
|
||
|
msgstr "Otvaranje %s nije moguće: Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:179
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:193
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
||
|
msgstr "Prijevodi ne mogu sadržavati prazna mjesta (razmake) '%s' "
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:182
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
||
|
msgstr "Neispravna razina '%s'. "
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:185
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s already defined in translations"
|
||
|
msgstr "%s već je definiran u prijevodima"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:197
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s not defined in translations"
|
||
|
msgstr "%s nije definiran u prijevodima"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
||
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
|
msgstr "SELinux pravilima se ne upravlja ili pristup pohrani nije moguć."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
||
|
msgid "Cannot read policy store."
|
||
|
msgstr "Čitanje pohrane pravila nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
||
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
|
msgstr "Uspostavljanje semanage veze nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:247
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:305
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:352
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:433
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:504
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:562
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1207
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1241
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:251
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:309
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:356
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:362
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti je li mapiranje za prijavu %s određeno"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
|
msgstr "Mapiranje prijave za %s već je određeno"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:257
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
|
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:261
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada mapiranja prijave za %s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:265
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set name for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje naziva za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:270
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:457
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje MLS raspona za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje SELinux korisnika za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:278
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:330
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:368
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:473
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:539
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:578
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:705
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:747
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:776
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:903
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:944
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1116
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1225
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1257
|
||
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
|
msgstr "Semanage transakciju nije moguće pokrenuti"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:282
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:286
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
||
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva seuser ili serange"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:358
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
|
msgstr "Mapiranje prijave za %s nije određeno"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:315
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
|
msgstr "Propitivanje seusera za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:334
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:338
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "Uređivanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:364
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "Mapiranje prijave za %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:373
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:377
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
|
msgstr "Brisanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
|
msgid "Could not list login mappings"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa mapiranja prijava nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:437
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:508
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:566
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:572
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti je li SELinux korisnik %s određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:439
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
|
msgstr "SELinux korisnik %s već je određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada SELinux korisnika za %s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:452
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje uloge %s za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:461
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje MLS razine za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:463
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:530
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid prefix %s"
|
||
|
msgstr "Neispravan prefiks %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje prefiksa %s za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:469
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
|
msgstr "Izvlačenje ključa za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:477
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:481
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje SELinux korisnika %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:498
|
||
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva prefiks, uloge, razinu ili raspon"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:500
|
||
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva prefiks ili uloge"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
|
msgstr "SELinux korisnik %s nije određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query user for %s"
|
||
|
msgstr "Propitivanje korisnika za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:543
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:547
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
|
msgstr "Uređivanje SELinux korisnika %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:574
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "SELinux korisnik %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:582
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
|
msgstr "Brisanje SELinux korisnika %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:598
|
||
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa SELinux korisnika nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa uloga korisnika %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:638
|
||
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
|
msgstr "Potreban je UDP ili TCP protokol"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:640
|
||
|
msgid "Port is required"
|
||
|
msgstr "Potreban je port"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:651
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Izrada ključa za %s/%s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:662
|
||
|
msgid "Type is required"
|
||
|
msgstr "Potrebna je vrsta"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:668
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:730
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:770
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti je li port %s/%s određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:670
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
|
msgstr "Port %s/%s već je određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:674
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Izrada porta za %s/%s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:680
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Izrada konteksta za %s/%s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:688
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:692
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:697
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:701
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje konteksta porta za %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:709
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:713
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje porta %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:722
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:919
|
||
|
msgid "Requires setype or serange"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva setype ili serange"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:724
|
||
|
msgid "Requires setype"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva setype"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:732
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:766
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
|
msgstr "Port %s/%s nije određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:736
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
|
msgstr "Propitivanje porta %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:751
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:755
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
|
msgstr "Uređivanje porta %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:772
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "Port %s/%s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:780
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:784
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
|
msgstr "Brisanje porta %s/%s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:792
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:811
|
||
|
msgid "Could not list ports"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa portova nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:855
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1027
|
||
|
msgid "SELinux Type is required"
|
||
|
msgstr "Potrebna je SELinux vrsta"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:859
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:923
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:960
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1031
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create key for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:863
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:964
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:970
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti je li sučelje %s određeno"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Interface %s already defined"
|
||
|
msgstr "Sučelje %s već je određeno"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada sučelja za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:874
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create context for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada konteksta za %s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:878
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:882
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:886
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:891
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:895
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje konteksta sučelja za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:899
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje konteksta poruke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:907
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:911
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add interface %s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje sučelja %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:929
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:966
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
|
msgstr "Sučelje %s nije određeno"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:933
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query interface %s"
|
||
|
msgstr "Propitivanje sučelja %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:948
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:952
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
|
msgstr "Uređivanje sučelja %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:972
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "Sučelje %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:980
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:984
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
|
msgstr "Brisanje sučelja %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:992
|
||
|
msgid "Could not list interfaces"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa sučelja nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1035
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1097
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1140
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti je li kontekst datoteke za %s određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File context for %s already defined"
|
||
|
msgstr "Kontekst datoteke za %s već je određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
|
msgstr "Izrada konteksta datoteke za %s nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1054
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1058
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1063
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
|
msgstr "Zadavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
|
msgstr "Dodavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1089
|
||
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva setype, serange ili seuser"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1144
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
|
msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
|
msgstr "Propitivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1120
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1124
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
|
msgstr "Uređivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "Kontekst datoteke za %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1152
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1156
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
|
msgstr "Brisanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1164
|
||
|
msgid "Could not list file contexts"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa konteksta datoteke nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1168
|
||
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
|
msgstr "Izrada popisa konteksta lokalnih datoteka nije moguća"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
||
|
msgid "Requires value"
|
||
|
msgstr "Zahtijeva vrijednost"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1211
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1245
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1251
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
|
msgstr "Nije moguće provjeriti je li Booleova vrijednost %s određena"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1247
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
|
msgstr "Booleova vrijednost %s nije određena"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1217
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not query file context %s"
|
||
|
msgstr "Propitivanje konteksta datoteke %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1229
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1233
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
|
msgstr "Uređivanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1253
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
|
msgstr "Booleova vrijednost %s određena je u pravilima. Brisanje nije moguće."
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
|
msgstr "Brisanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../semanage/seobject.py:1273
|
||
|
msgid "Could not list booleans"
|
||
|
msgstr "Ispisivanje popisa Booleovih vrijednosti nije moguće"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:183
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
|
||
|
msgstr "Generiranje datoteke prisile vrste: %s.te"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:189
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:194
|
||
|
msgid "Compiling policy"
|
||
|
msgstr "Pravila prevođenja"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"******************** VAŽNO ***********************\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:206
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
|
||
|
"you are required to execute \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"semodule -i %s.pp\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Da bi se ovaj novoizrađeni paket pravila učitao u kernel,\n"
|
||
|
"potrebno je da izvršite naredbu \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"semodule -I %s.pp\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../audit2allow/audit2allow:211
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Options Error: %s "
|
||
|
msgstr "Opciona greška: %s "
|
||
|
|