selinux/policycoreutils/po/ja.po

359 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 10:26-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"使い方: run_init <script> <args ...>\n"
" ここで、 <script> に実行する init スクリプトの名前、\n"
" <args ...> にそのスクリプトに対する引数を指定します。"
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1149
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM の初期化に失敗しました\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "アカウント情報の取得に失敗しました\n"
#: ../run_init/run_init.c:170 ../newrole/newrole.c:336
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../run_init/run_init.c:205 ../newrole/newrole.c:361
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "shadow パスワードファイルに該当するエントリーが見つかりません。\n"
#: ../run_init/run_init.c:211 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass が /dev/tty を開けません\n"
#: ../run_init/run_init.c:283
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s のパスワードが間違っています\n"
#: ../run_init/run_init.c:317
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けませんでした\n"
#: ../run_init/run_init.c:344
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "ファイル %s にコンテキストがありません\n"
#: ../run_init/run_init.c:369
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "run_init は、SELinux カーネル上でしか使用できません。\n"
#: ../run_init/run_init.c:388
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "認証に失敗しました。\n"
#: ../run_init/run_init.c:414 ../newrole/newrole.c:1292
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec コンテキストを %s に設定できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:200
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:285
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "新ロール: サービス名設定ハッシュテーブルあふれ\n"
#: ../newrole/newrole.c:295
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "新ロール: %s: %lu 行にエラー。\n"
#: ../newrole/newrole.c:434
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd ファイルに有効なエントリが見つかりません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:445
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "メモリの空き容量がありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "エラーが発生しました。シェルが有効ではありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:510
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "環境を消去できません\n"
#: ../newrole/newrole.c:551 ../newrole/newrole.c:562 ../newrole/newrole.c:593
#: ../newrole/newrole.c:604 ../newrole/newrole.c:631
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS のリセット中にエラーが発生。中止します\n"
#: ../newrole/newrole.c:557 ../newrole/newrole.c:599 ../newrole/newrole.c:636
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid の変更中にエラーが発生。中止します。\n"
#: ../newrole/newrole.c:654
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "監査システムに接続中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:660
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "メモリの割り当て中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:667
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "監査メッセージの送信中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:711 ../newrole/newrole.c:1083
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "強制モードか判断できませんでした\n"
#: ../newrole/newrole.c:718
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "エラー! %s を開けませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:724
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "エラー。%s において O_NONBLOCK を解除できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"%s! %s の現在のコンテキストを取得できませんでした、再ラベルを行っている tty "
"ではありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:740
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
msgstr ""
"%s! %s の新しいコンテキストを取得できませんでした、 再ラベルを行っている tty "
"ではありません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:750
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s の新しいコンテキストを設定できませんでした\n"
#: ../newrole/newrole.c:797
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 変更されたラベル。\n"
#: ../newrole/newrole.c:803
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "警告! %s のコンテキストを復元できませんでした\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "エラー: 複数のロールが指定されています\n"
#: ../newrole/newrole.c:868
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "エラー: 複数のタイプが指定されています\n"
#: ../newrole/newrole.c:875
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "-l は、SELinux MLS サポートがないと使用できません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:880
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "エラー: 複数のレベルが指定されています\n"
#: ../newrole/newrole.c:890
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "エラー: セキュアではない端末で、レベルを変更することは許可されません\n"
#: ../newrole/newrole.c:916
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "デフォルトタイプを取得できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:926
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:933
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "新しいロール %s の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "新しいタイプ %s の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:950
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "レベル %s で、新しい範囲をビルドするのに失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "新しい範囲 %s の設定に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:963
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "新しいコンテキストの文字列への変換に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:968
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s は有効なコンテキストではありません\n"
#: ../newrole/newrole.c:975
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context にメモリを割り当てることができません"
#: ../newrole/newrole.c:1001
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "空のシグナルセットを取得できません\n"
#: ../newrole/newrole.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP ハンドラーを設定できません\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "newrole は、機能のドロップに失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:1077
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole は、SELinux カーネル上でしか使用できません。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1094
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context の取得に失敗しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1101
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "警告! tty 情報を取り込めませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1123
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM サービス設定の読み込みに失敗しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1158
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: %s のパスワードが間違っています\n"
#: ../newrole/newrole.c:1185
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: フォークの失敗: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1188 ../newrole/newrole.c:1211
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty ラベルを復元できません...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1190 ../newrole/newrole.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty の正常終了に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "ディスクリプターを終了できませんでした。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "シェルの argv0 割り当て中にエラーが発生しました。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1307
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "監査メッセージの送信に失敗しました"
#: ../newrole/newrole.c:1315
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "名前空間の遷移に失敗しました\n"
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#: ../newrole/newrole.c:1321
2013-10-09 21:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "ケイパビリティ %m の削除に失敗しました\n"
#: ../newrole/newrole.c:1326
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "環境を復元できません。中止します\n"
#: ../newrole/newrole.c:1337
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "シェルの実行に失敗しました\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "使い方: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: 要求されたポリシーと強制モードをロード出来ません: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: ポリシーをロードできません: %s\n"