mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2025-01-12 09:59:44 +00:00
573ec84910
Remove empty paragraph from TV input chapter. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31977 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 Merge TV input and TV teletext chapter into the usage chapter. This improves the overall structure of the documentation. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31978 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 Restore mistakenly removed TV input chapter introduction. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31979 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 Merge radio chapter into the usage chapter. This improves the overall structure of the documentation. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31980 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1863 lines
69 KiB
XML
1863 lines
69 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- in sync with r22951 -->
|
|
<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
|
|
<chapter id="usage">
|
|
<title>Gebrauch</title>
|
|
|
|
<sect1 id="commandline">
|
|
<title>Kommandozeile</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> verwendet einen komplexen Wiedergabebaum. Er besteht aus
|
|
globalen Optionen, die zuerst geschrieben werden, zum Beispiel
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
|
|
|
und Optionen, die hinter den Dateinamen geschrieben werden und die sich nur auf die
|
|
angegebene Datei/URL/sonstwas beziehen, zum Beispiel:
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Du kannst Dateinamen/URLs mit <literal>{</literal> und <literal>}</literal> gruppieren.
|
|
Dies ist nützlich mit der Option <option>-loop</option>:
|
|
|
|
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
|
|
|
Der obige Befehl wird die Dateien in folgender Reihenfolge abspielen: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Datei abspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--> <command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname</replaceable><!--
|
|
--></synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Eine andere Möglichkeit, eine Datei abzuspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--> <command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>file:///uri-escaped-Pfad</replaceable> <!--
|
|
--></synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Mehrere Dateien abspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--> <command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>Standardoptionen</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>Pfad</replaceable>/]<replaceable>dateiname1</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>Optionen für dateiname1</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>dateiname2</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>Optionen für dateiname2</replaceable>] ... <!--
|
|
--></synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
VCD abspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
--> vcd://<replaceable>tracknr</replaceable><!--
|
|
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]<!--
|
|
--></synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DVD abspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
--> dvd://<replaceable>titlenr</replaceable><!--
|
|
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]<!--
|
|
--></synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Vom WWW abspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--><command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
--> http://<replaceable>site.com/datei.asf</replaceable><!--
|
|
--></synopsis> (es können auch Playlists benutzt werden)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Von RTSP abspielen:
|
|
<synopsis><!--
|
|
--> <command>mplayer</command> [<replaceable>Optionen</replaceable>]<!--
|
|
--> rtsp://<replaceable>server.example.com/streamName</replaceable><!--
|
|
--></synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Beispiele:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
|
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
|
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="subosd">
|
|
<title>Untertitel und OSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> kann Untertitel bei Filmen darstellen.
|
|
Momentan werden die folgenden Formate unterstützt:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
|
|
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
|
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> kann (<emphasis role="bold">außer den ersten drei</emphasis>)
|
|
die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MEncoder</application> kann DVD-Untertitel im
|
|
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>-Format ausgeben.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten:
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>VOBsub-Untertitel</title>
|
|
<para>
|
|
VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen
|
|
<filename>.SUB</filename> Datei, und optional <filename>.IDX-</filename> und/oder
|
|
<filename>.IFO</filename>-Dateien. Wenn du Dateien hast wie
|
|
<filename><replaceable>beispiel.sub</replaceable></filename>,
|
|
<filename><replaceable>beispiel.ifo</replaceable></filename> (optional),
|
|
oder <filename><replaceable>beispiel.idx</replaceable></filename>, musst du
|
|
<application>MPlayer</application> die Optionen
|
|
<option>-vobsub beispiel [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
|
übergeben (vollständige Pfadangabe optional).
|
|
Die Option <option>-vobsubid</option> verhält sich wie
|
|
die Option <option>-sid</option> für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen.
|
|
Im Falle, dass <option>-vobsubid</option> nicht angegeben wird, wird
|
|
<application>MPlayer</application> versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen,
|
|
die mit der Option <option>-slang</option> angegeben werden, und sonst auf
|
|
<systemitem>langidx</systemitem> zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen.
|
|
Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Andere Untertitel</title>
|
|
<para>
|
|
Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und
|
|
Textinformationen enthält. Gebrauch:
|
|
Wenn du eine Datei wie
|
|
<filename><replaceable>beispiel.txt</replaceable></filename> hast,
|
|
musst du die Option <option>-sub <replaceable>beispiel.txt</replaceable></option>
|
|
(vollständiger Pfad optional) angeben.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title>Untertitel-Timing und Platzierung angeben:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Verzögert Untertitel um <option><replaceable>sek</replaceable></option>
|
|
Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler
|
|
hinzuaddiert.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
Gibt die Position der Untertitel an.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung
|
|
zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des
|
|
Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat
|
|
absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option <option>-subfps</option>
|
|
bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst,
|
|
musst du die Framerate manuell konvertieren.
|
|
<application>MPlayer</application> kann diese Konvertierung für dich übernehmen:
|
|
|
|
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>untertitel_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>untertitel_dateiname</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt <link linkend="dvd">DVD</link>.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="control">
|
|
<title>Steuerung/Kontrolle</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> hat einen vollständig konfigurierbaren, befehlgesteuerten
|
|
Steuerungslayer, der dir ermöglicht, <application>MPlayer</application> mit der Tastatur,
|
|
der Maus, einem Joystick oder einer Fernbedienung (durch Gebrauch von LIRC) zu kontrollieren.
|
|
Siehe Manpage für die komplette Liste der Tastatursteuerungen.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="ctrl-cfg">
|
|
<title>Steuerungskonfiguration</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> erlaubt dir durch eine einfache Konfigurationsdatei,
|
|
jede Taste an jeden beliebigen <application>MPlayer</application>-Befehl zu binden.
|
|
Die Syntax besteht aus einem Tastennamen gefolgt von einem Befehl. Die Standardkonfigurationsdatei
|
|
ist <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, dies kann jedoch mit der Option<option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> überschrieben werden
|
|
(relative Pfade sind relativ zu <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Du erhältst eine vollständige Liste der unterstützten Tastennamen, indem du den Befehl
|
|
<command>mplayer -input keylist</command> ausführst, eine vollständige Liste der
|
|
verfügbaren Befehle mit <command>mplayer -input cmdlist</command>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<example id="input_control_file">
|
|
<title>Eine Beispiel-Input-Steuerungsdatei</title>
|
|
<programlisting>
|
|
##
|
|
## MPlayer input control file
|
|
##
|
|
|
|
RIGHT seek +10
|
|
LEFT seek -10
|
|
- audio_delay 0.100
|
|
+ audio_delay -0.100
|
|
q quit
|
|
> pt_step 1
|
|
< pt_step -1
|
|
ENTER pt_step 1 1<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
</example>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="lirc">
|
|
<title>Steuerung mit LIRC</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Linux Infrared Remote Control - benutze einen einfach zu erstellenden, selbstgemachten
|
|
IR-Empfänger, eine (fast) veraltete Fernbedienung und steuere deine Linuxkiste damit!
|
|
Mehr darüber auf der <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC Homepage</ulink>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du das LIRC-Paket installiert hast, wird <filename>configure</filename>
|
|
dies automatisch erkennen. Wenn alles gut lief, wird <application>MPlayer</application>
|
|
beim Start "<systemitem>Initialisiere LIRC-Unterstützung...</systemitem>" ausgeben.
|
|
Wenn ein Fehler auftritt, wird er dir das sagen. Wenn keine Mitteilung über LIRC erscheint,
|
|
ist die entsprechende Unterstützung nicht eincompiliert. Das ist es schon :-)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Der Anwendungsname für <application>MPlayer</application> ist - Überraschung -
|
|
<filename>mplayer</filename>. Du kannst jeden <application>MPlayer</application>-Befehl
|
|
verwenden und sogar mehrere Befehle übergeben, indem du sie mit <literal>\n</literal>
|
|
trennst. Vergiss nicht, das repeat-Flag in <filename>.lircrc</filename> zu setzen, wenn
|
|
es Sinn macht (spulen, Lautstärke, etc). Hier ist ein Auszug einer Beispieldatei
|
|
<filename>.lircrc</filename>:
|
|
</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_PLUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume 1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_MINUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume -1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_PLAY
|
|
prog = mplayer
|
|
config = pause
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_STOP
|
|
prog = mplayer
|
|
config = seek 0 1\npause
|
|
end<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du die Standardposition für die LIRC-Konfigurationsdatei
|
|
(<filename>~/.lircrc</filename>) nicht magst, benutze die Option <option>-lircconf
|
|
<replaceable>Dateiname</replaceable></option>, um eine andere Datei anzugeben.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="slave-mode">
|
|
<title>Slave-Modus</title>
|
|
<para>
|
|
Der Slave-Modus erlaubt dir, einfache Frontends für <application>MPlayer</application>
|
|
zu erstellen. Wenn dieser mit der Option <option>-slave</option> gestartet wird,
|
|
wird <application>MPlayer</application> durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte
|
|
Befehle von der Standardeingabe lesen.
|
|
Die Befehle sind in der Datei <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> dokumentiert.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="streaming">
|
|
<title>Streaming vom Netzwerk oder Pipes</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> kann Dateien aus dem Netzwerk abspielen, mit Gebrauch
|
|
der Protokolle HTTP, FTP, MMS oder RTSP/RTP.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die Wiedergabe funktioniert durch einfache Übergabe der URL auf der Kommandozeile.
|
|
<application>MPlayer</application> berücksichtigt die <envar>http_proxy</envar>-Umgebungsvariable
|
|
und benutzt einen Proxy, wenn verfügbar. Proxies können auch erzwungen werden:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> kann von der Standardeingabe lesen
|
|
(<emphasis>keine</emphasis> named Pipes). Dies kann beispielsweise benutzt werden, um direkt
|
|
von FTP abzuspielen:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>
|
|
Es wird auch empfohlen, bei der Wiedergabe vom Netzwerk <option>-cache</option> zu aktivieren:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<sect2 id="streaming-save">
|
|
<title>Gestreamte Inhalte speichern</title>
|
|
<para>
|
|
Wenn du <application>MPlayer</application> ersteinmal erfolgreich dazu gebracht hast, deinen
|
|
Lieblingsinternetstream abzuspielen, kannst du die Option <option>-dumpstream</option>
|
|
verwenden, um den Stream in eine Datei zu speichern.
|
|
Zum Beispiel wird
|
|
<screen>mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen>
|
|
den von <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> gestreamten Inhalt nach
|
|
<replaceable>stream.asf</replaceable> speichern. Dies funktioniert mit allen Protokollen,
|
|
die von <application>MPlayer</application> unterstützt werden, wie MMS, RSTP und so weiter.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="drives">
|
|
<title>CD/DVD-Laufwerke</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Moderne CD-ROM-Laufwerke können sehr hohe Geschwindigkeiten
|
|
erreichen. Jedoch sind einige CD-ROM-Laufwerke in der Lage, mit gedrosselter
|
|
Geschwindigkeit zu laufen. Es gibt verschiedene Gründe, in Erwägung zu ziehen,
|
|
die Geschwindig eines CD-ROM-Laufwerks zu ändern:
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Es gibt Berichte über Lesefehler bei hohen Geschwindigkeiten, besonders
|
|
bei schlecht gepressten CD-ROMs. Reduzierung der Geschwindigkeit kann
|
|
unter diesen Umständen Datenverlust verhindern.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Viele CD-ROM-Laufwerke sind nervend laut. Eine geringere Geschwindigkeit kann
|
|
die Geräusche reduzieren.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<sect2 id="drives_linux">
|
|
<title>Linux</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Du kannst die Geschwindigkeit von IDE CD-ROM-Laufwerken mit
|
|
<command>hdparm</command>, <command>setcd</command> oder
|
|
<command>cdctl</command> reduzieren. Dies funktioniert wie folgt:
|
|
<screen>hdparm -E <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
|
|
<screen>setcd -x <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable> <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
|
|
<screen>cdctl -bS <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du SCSI-Emulation benuzt, musst du die Einstellungen unter Umständen am
|
|
echten IDE-Gerät vornehmen und nicht am emuliertem SCSI-Gerät.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du über root-Rechte verfügst, kann das folgende Kommando
|
|
ebenso helfen:
|
|
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<!-- TODO: 1) aehm Ich glaube nicht das das (oben) als 2 MB interpretiert wird.
|
|
Duerften Bytes sein -->
|
|
Dies setzt die Menge der vorausgehend gelesenen Daten auf 2MB, was bei
|
|
verkratzten CD-ROMs hilft.
|
|
Wenn du dies zu hoch setzt, wird das Laufwerk dauernd anlaufen und wieder langsamer werden;
|
|
dies wird die Leistung dramtisch verschlechtern.
|
|
Es wird ebenso empfohlen, dass du dein CD-ROM-Laufwerk mit <command>hdparm</command>
|
|
konfigurierst:
|
|
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dies aktiviert DMA-Zugriff, Read-ahead (vorausgehendes Lesen) und IRQ-Unmasking
|
|
(lies die <command>hdparm</command> Manpage für eine ausführliche Erklärung).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wir verweisen hier auf
|
|
"<filename>/proc/ide/<replaceable>[CD-ROM-Gerät]</replaceable>/settings</filename>"
|
|
für Feineinstellungen an deinem CD-ROM.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
SCSI-Laufwerke haben kein einheitliches Verfahren, diese Parameter zu
|
|
setzen. (Kennst du einen? Berichte ihn uns!) Es gibt ein Tool, welches mit
|
|
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Plextor SCSI-Laufwerken</ulink>
|
|
funktioniert.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="drives_freebsd">
|
|
<title>FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Geschwindigkeit:
|
|
<screen>cdcontrol [-f <replaceable>Gerät</replaceable>] speed <replaceable>[Geschwindigkeit]</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DMA:
|
|
<screen>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="dvd">
|
|
<title>DVD-Wiedergabe</title>
|
|
<para>
|
|
Für eine komplette Liste der verfügbaren Optionen lies bitte die Manpage.
|
|
Die Syntax für das Abspielen einer Standard-DVD lautet wie folgt:
|
|
<screen>mplayer dvd://<replaceable><Track></replaceable> [-dvd-device <replaceable><Gerät></replaceable>]</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Beispiel:
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Das Standard-DVD-Laufwerk ist <filename>/dev/dvd</filename>. Wenn deine
|
|
Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
|
|
der Kommandozeile an mit der Option <option>-dvd-device</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> verwendet <systemitem>libdvdread</systemitem> und
|
|
<systemitem>libdvdcss</systemitem> zur DVD-Wiedergabe und -Entschlüsselung.
|
|
Diese beiden Bibliotheken sind im Unterverzeichnis
|
|
<application>MPlayer</application>-Quelltextbaum,
|
|
du brauchst sie nicht separat zu installieren. Du kannst auch systemweite
|
|
Versionen der beiden Bibliotheken verwenden, diese wird jedoch
|
|
<emphasis role="bold">nicht</emphasis> empfohlen, da dies zu Bugs,
|
|
Bibliotheksinkompatibilitäten und geringerer Geschwindigkeit führen kann.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>
|
|
In Fällen von DVD-Dekodierungs-Problemen versuche Supermount oder solche Hilfen
|
|
zu deaktivieren. Einige RPC-2 Laufwerke können verlangen, dass ein Regionalcode gesetzt ist.
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>DVD-Struktur</title>
|
|
<para>
|
|
DVDs haben 2048 Bytes pro Sektor mit ECC/CRC. Sie haben üblicherweise
|
|
ein UDF-Dateisystem auf einem einzigem Track, welcher verschiedene Dateien
|
|
(kleine .IFO und .BUK Dateien und große .VOB Dateien) enthält.
|
|
Sie sind echte Dateien und können von einem gemounteten Dateisystem einer
|
|
unentschlüsselten DVD kopiert/abgespielt werden.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die .IFO-Dateien enthalten die Informationen zur Filmnavigation
|
|
(Kapitel/Titel/Blickwinkel, Sprachtabellen etc.) und werden benötigt,
|
|
um den .VOB Inhalt (den Film) zu lesen und zu interpretieren. Die .BUK-Dateien
|
|
sind Backups davon. Sie nutzen überall <emphasis role="bold">Sektoren</emphasis>,
|
|
so dass du Direktaddressierung von Sektoren auf dem
|
|
Datenträger benötigst, um DVD-Navigation zu implementieren oder den
|
|
Inhalt zu entschlüsseln.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DVD-Unterstützung benötigt rohen Sektor-basierten Zugriff auf das
|
|
Laufwerk. Leider musst du (unter Linux) root sein, um die Sektoraddresse einer
|
|
Datei zu erhalten. Das ist der Grund, warum wir nicht den Dateisystemtreiber
|
|
des Kernels nutzen sondern es im Userspace reimplementiert haben.
|
|
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x tut dies.
|
|
Der UDF-Dateisystemtreiber des Kernels wird nicht benötigt, da sie bereits
|
|
einen eigenen eingebauten UDF-Dateisystem-Treiber haben.
|
|
Ebenso muss die DVD nicht gemountet werden, da der direkte Sektor-basierte Zugriff
|
|
genutzt wird.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Manchmal kann <filename>/dev/dvd</filename> nicht von Benutzern gelesen
|
|
werden, deshalb implementierten die Autoren von <systemitem>libdvdread</systemitem>
|
|
einen Emulations-Layer, welcher die Sektorenadressen in Dateinamen+Offsets
|
|
überträgt und Raw-Zugriff auf dem gemounteten Dateisystem oder auch
|
|
auf Festplatten emuliert.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<systemitem>libdvdread</systemitem> akzeptiert sogar Mountpoints an Stelle von
|
|
Gerätenamen für Raw-Zugriff und überprüft
|
|
<filename>/proc/mounts</filename>, um den Gerätenamen herauszufinden.
|
|
Es wurde für Solaris entwickelt, wo Gerätenamen dynamisch
|
|
zugewiesen werden.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du <application>MPlayer</application> mit dvdnav-Unterstützung compiliert hast,
|
|
bleibt die Syntax derselbe, ausgenommen die Verwendung von dvdnav:// an Stelle von dvd://.
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>DVD-Entschlüsselung</title>
|
|
<para>
|
|
DVD-Entschlüsselung geschieht durch <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Die dafür
|
|
verwendete Methode kann durch Umgebungsvariable <envar>DVDCSS_METHOD</envar> festgelegt werden,
|
|
siehe Manpage für Details.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
<!-- Idee: (am Regioncode) hinzufuegen? -->
|
|
<!-- Comment: Ich mag das Wort upgrade nicht. Oder besser
|
|
gesagt sollte der Text besser auf die Risiken und Fakten eingehen. -->
|
|
RPC-1 DVD-Laufwerke schützen Regionseinstellunge nur durch Software.
|
|
RPC-2-Laufwerke haben einen Hardwareschutz, welcher nur 5 Änderungen
|
|
erlaubt. Es kann notwendig/empfehlenswert sein, die Firmware auf RPC-1
|
|
zu aktualisieren, wenn du ein RPC-2 DVD-Laufwerk hast.
|
|
Du kannst versuchen ein Firmwareupgrade für dein Laufwerk im Internet zu finden,
|
|
<ulink url="http://forum.rpc-1.com/dl_all.php">dieses Firmware-Forum</ulink>
|
|
kann ein guter Ausgangspunkt für deine Suche sein.
|
|
Wenn es kein Firmwareupgrade für dein Laufwerk gibt, benutze das
|
|
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset-Tool</ulink>,
|
|
um den Regionscode deines DVD-Laufwerks (unter Linux) zu setzen.
|
|
<emphasis role="bold">Warnung</emphasis>: Du kannst nur 5 mal den Regioncode ändern.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="vcd">
|
|
<title>VCD-Wiedergabe</title>
|
|
<para>
|
|
Für eine komplette Liste an verfügbaren Optionen lies bitte die
|
|
Manpage. Die Syntax für eine Standard Video CD (VCS) lautet wie folgt:
|
|
<screen>mplayer vcd://<replaceable><Track></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><Gerät></replaceable>]</screen>
|
|
Beispiel:
|
|
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
|
|
Das Standard-VCD-Gerät ist <filename>/dev/cdrom</filename>. Wenn deine
|
|
Installation davon abweicht, erstelle einen Symlink oder gib das genaue Gerät auf
|
|
der Kommandozeile an mit der Option <option>-cdrom-device</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>
|
|
<!-- TODO: have horrible performance reading VCD - zu ueberpruefen -->
|
|
Mindenstens Plextor und einige SCSI-CD-ROM-Laufwerke von Toshiba haben eine
|
|
schreckliche VCD-Leseleistung. Das liegt daran, daß der
|
|
<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW für diese Laufwerke
|
|
nicht vollstaendig implementiert ist. Wenn du ein bisschen Fachwissen über
|
|
SCSI- Programmierung hast, <ulink url="../../tech/patches.txt">hilf uns</ulink>
|
|
bitte, allgemeine SCSI-Unterstützggung für VCDs zu implementieren.
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>
|
|
Inzwischen kannst du die Daten von VCDs mit
|
|
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
|
|
extrahieren und die ausgegebene Datei mit <application>MPlayer</application>
|
|
abspielen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>VCD-Struktur</title>
|
|
<para>
|
|
Eine Video CD (VCD) besteht aus CD-ROM XA Sektoren, z.B. CD-ROM Mode 2
|
|
Form 1 und 2 Tracks:
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Der erste Track ist im Format Mode 2 Form 2, was bedeutet, dass es
|
|
L2-Fehlerkorrektur benutzt. Der Track enthält ein ISO-9660 Dateisystem
|
|
mit 2048 Bytes/Sektor. Das Dateisystem enthält VCD Metadata-Informationen
|
|
ebenso wie Standbilder, welche oft in Menüs benutzt werden.
|
|
MPEG-Segmente für Menüs können auch im ersten Track gespeichert
|
|
werden, die MPEGs müssen aber in eine Serie von 150-Sektoren-Einheiten
|
|
gestückelt werden. Das ISO-9660 Dateisystem kann auch noch andere Dateien oder
|
|
Programme enthalten, welche nicht für VCD-Betrieb erforderlich sind.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Der zweite und die restlichen Tracks sind generelle rohe 2324 Bytes/Sektor
|
|
MPEG (Film) Tracks, welche ein MPEG-PS-Datenpaket pro Sektor enthalten.
|
|
Diese sind im Format Mode 2 Form 1, so dass sie mehr Daten pro Sektor speichern
|
|
können unter dem Verlust einiger Fehlerkorrektur. Es ist ebenso
|
|
gültig, CD-DA Tracks in einer VCD nach dem ersten Track zu haben.
|
|
Auf manchen Betriebssystemen gibt es ein paar Tricks, diese nicht-ISO-9660-Tracks
|
|
im Dateisystem erscheinen zu lassen. Auf anderen Systemen wie GNU/Linux ist
|
|
dies (noch) nicht der Fall. Hier können die MPEG-Daten
|
|
<emphasis role="bold">nicht gemountet werden</emphasis>. Da sich die meisten Filme
|
|
in einer solchen Art von Track befinden, solltest du zuerst <option>vcd://2</option> versuchen.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Es existieren ebenso VCDs ohne einen ersten Track (einzelner Track und
|
|
überhaupt kein Dateisystem). Diese sind trotzudem abspielbar,
|
|
können aber nicht gemountet werden.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Die Definition des Video-CD-Standards wird Philips "White Book" genannt und ist
|
|
im Allgemeinen nicht online verfügbar, da es von Philips käuflich erworben werden
|
|
muss. Detailliertere Informationen über Video-CDs befindet sich in der
|
|
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">vcdimager- Documentation</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>.DAT Dateien</title>
|
|
<para>
|
|
Die ~600 MB Datei, die auf dem ersten Track einer gemounteten VCD sichtbar
|
|
ist, ist keine richtige Datei! Es ist ein sogenanntes ISO-Gateway, geschaffen,
|
|
um Windows den Zugriff auf solche Tracks zu geben (Windows erlaubt überhaupt
|
|
keine direkten Zugriffe auf das Laufwerk). Unter Linux kannst du solche Dateien
|
|
weder kopieren noch abspielen (sie enthalten Müll). Unter Windows ist dies
|
|
möglich, da Windows ISO9660-Treiber das direkte Lesen der Tracks in diesen
|
|
Dateien emuliert. Um eine .DAT Datei wiederzugeben, benötigst du einen
|
|
Kernel-Treiber, welcher in der Linux-Version von PowerDVD zu finden ist.
|
|
Es hat einen modifizierten ISO9660 Dateisystem-Treiber
|
|
(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), welcher in der Lage ist,
|
|
die rohen Tracks durch diese Schatten-.DAT-Dateien zu emulieren. Wenn du
|
|
den Datenträger mit deren Treiber mountest, kannst du die .DAT Dateien
|
|
kopieren und sogar mit <application>MPlayer</application> abspielen.
|
|
Dies wird jedoch nicht mit dem Standard-ISO9660-Treiber des Linux-Kernels
|
|
funktionieren! Benutze statt dessen <option>vcd://</option>. Alternativen
|
|
für das Kopieren von VCDs sind der neue Kernel-Treiber
|
|
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
|
|
(nicht Bestandteil des offiziellen Kernels), welcher CD-Sessions
|
|
als Imagedateien darstellt, und
|
|
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>,
|
|
ein Bit-für-Bit CD-Grabbing/Kopier-Programm.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
|
|
<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Das System der "edit decision list" (EDL) erlaubt dir, Abschnitte von Videos
|
|
während der Wiedergabe automatisch zu überspringen oder stummzuschalten,
|
|
basierend auf einer filmspezifischen EDL-Konfigurationsdatei.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dies ist nützlich für diejenigen, die einen Film im "familienfreundlichen" Modus
|
|
anschauen möchten. Du kannst jegliche Gewalt oder Obszönität nach persönlichen
|
|
Vorgaben aus einem Film herausschneiden. Daneben gibt es noch weitere
|
|
Nutzungsmöglichkeiten wie dem automatischen Überspringen von Werbung in den
|
|
Videos, die du dir anschaust.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Das EDL-Dateiformat ist ziemlich simpel. Es gibt einen Befehl pro Zeile, der
|
|
angibt, was zu tun ist (überspringen/stumm schalten) und wann es zu tun ist (benutzt pts in Sekunden).
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_using">
|
|
<title>Benutzung einer EDL-Datei</title>
|
|
<para>
|
|
Füge die Option <option>-edl <dateiname></option> mit der EDL-Datei,
|
|
die auf das Video angewendet werden soll, hinzu, wenn du
|
|
<application>MPlayer</application> aufrufst.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_making">
|
|
<title>Erstellung einer EDL-Datei</title>
|
|
<para>
|
|
Das aktuelle EDL-Dateiformat ist das folgende:
|
|
<programlisting>[Anfangssekunde] [Endsekunde] [Aktion]</programlisting>
|
|
Wobei die Sekunden Fließkommazahlen sind und die Aktion entweder
|
|
<literal>0</literal> zum Überspringen oder <literal>1</literal> für
|
|
Stummschaltung. Beispiel:
|
|
<programlisting>
|
|
5.3 7.1 0
|
|
15 16.7 1
|
|
420 422 0<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
Dies wird den Bereich von Sekunde 5.3 bis Sekunde 7.1 des Videos überspringen
|
|
und dann bei 15 Sekunden stummschalten, bei 16.7 Sekunden den Ton wieder
|
|
anschalten. Der Bereich zwischen den Sekunden 420 bis 422 wird übersprungen.
|
|
Diese Aktionen werden ausgeführt, wenn der Wiedergabetimer die in der Datei
|
|
angegebenen Zeiten erreicht.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Um eine EDL-Datei zu erstellen, die als Arbeitsvorlage benutzt werden kann,
|
|
benutze die Option <option>-edlout <dateiname></option>.
|
|
Drücke dann während der Wiedergabe <keycap>i</keycap>, um den Anfang und as Ende
|
|
eines zu überspringenden Blocks zu markieren. Ein entsprechender Eintrag wird für
|
|
diese Zeit in die Datei geschrieben. Danach kannst du Feineinstellungen an
|
|
der generierten EDL-Datei vornehmen und zusätzlich die Standardeinstellung ändern,
|
|
welche darin besteht, den Block, der in einer Zeile beschrieben ist, zu überspringen.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
|
|
<title>Audio für Fortgeschrittene</title>
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-surround">
|
|
<title>Surround/Multichannel-Wiedergabe</title>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
|
|
<title>DVDs</title>
|
|
<para>
|
|
Die meisten DVDs und viele andere Dateien enthalten Surround-Sound.
|
|
<application>MPlayer</application> unterstützt Surround-Wiedergabe, aktiviert diese
|
|
jedoch nicht in der Voreinstellung, da Stereo-Ausrüstung weit gebräuchlicher ist.
|
|
Um eine Datei abzuspielen, die mehr als zwei Audiokanäle hat, benutze
|
|
die Option <option>-channels</option>.
|
|
Um eine DVD mit 5.1-Ton abzuspielen, benutze beispielsweise:
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
|
|
|
|
Beachte, dass es sich trotz des Namens "5.1" um sechs diskrete Kanäle handelt.
|
|
Wenn du eine entsprechende Ausrüstung für Surround-Sound hast, ist es sicher, die
|
|
Option <option>channels</option> in die <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
|
|
<filename>~/.mplayer/config</filename> zu schreiben. Um zum Beispiel Quadrophonie-Wiedergabe
|
|
als Voreinstellung zu verwenden, füge folgende Zeile hinzu:
|
|
|
|
<programlisting>channels=4</programlisting>
|
|
|
|
<application>MPlayer</application> wird dann den Ton in vier Kanäle ausgeben, falls
|
|
alle vier Kanäle zur Verfügung stehen.
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
|
|
<title>Stereo-Dateien auf vier Lautsprechern wiedergeben</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> dupliziert per Voreinstellung keine Kanäle, genausowenig
|
|
wie die meisten Audiotreiber. Wenn du dies manuell tun möchtest:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
|
|
Siehe den Abschnitt über das <link linkend="advaudio-channels-copying">Kopieren von Kanälen</link>
|
|
für eine Erklärung.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
|
|
<title>AC3/DTS-Passthrough</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
DVDs enthalten Surround-Ton normalerweise encodiert im Format AC3 (Dolby Digital)
|
|
oder DTS (Digital Theater System). Manche moderne Audioausrüstung ist dazu in
|
|
der Lage, diese Formate intern zu decodieren.
|
|
<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
|
|
ohne diese zu decodieren. Dies wird jedoch nur funktionieren, wenn du einen
|
|
S/PDIF- (Sony/Philips Digital Interface) Anschluß an deiner Soundkarte hast.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn deine Audioausrüstung sowohl AC3 als auch DTS decodieren kann, ist es sicher, Passthrough
|
|
für beide Formate zu aktivieren. Sonst solltest du Passthrough nur für das Format aktivieren,
|
|
das deine Ausrüstung unterstützt.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Passthrough auf der Kommandozeile aktivieren:</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Für nur AC3, benutze <option>-ac hwac3</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Für nur DTS, benutze <option>-ac hwdts</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Für AC3 und DTS, benutze <option>-afm hwac3</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>
|
|
Passthrough in der <application>MPlayer</application>-Konfigurationsdatei
|
|
aktivieren:
|
|
</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Für nur AC3, benutze <option>ac=hwac3,</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Für nur DTS, benutze <option>ac=hwdts,</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Für AC3 und DTS, benutze <option>afm=hwac3</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Beachte, dass am Ende von <option>ac=hwac3,</option> und <option>ac=hwdts,</option> ein Komma (",")steht.
|
|
Dies wird dafür sorgen, dass <application>MPlayer</application> auf andere Codecs zurückgreift,
|
|
die er normalerweise benutzt, wenn eine Datei keinen AC3- oder DTS-Ton besitzt.
|
|
<option>afm=hwac3</option> benötigt kein Komma; <application>MPlayer</application> wird sowieso
|
|
auf andere zurückgreigen, wenn eine Audiofamilie angegeben wurde.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
|
|
<title>MPEG-Audio-Passthrough</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Digitale TV-Übertragungen (wie DVB und ATSC) und manche DVDs haben normalerweise
|
|
MPEG-Audiostreams (vornehmlich MP2).
|
|
Manche MPEG-Hardwaredecoder wie vollausgestattete DVB-Karten und DXR2-Adapter
|
|
können dieses Format nativ decodieren.
|
|
<application>MPlayer</application> kann angewiesen werden, die Audiodaten weiterzuleiten,
|
|
ohne sie zu decodieren.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Um diesen Codec zu verwenden:
|
|
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
|
|
<title>Matrix-encodierter Ton</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis>***TODO***</emphasis>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Dieser Abschnitt muss noch geschrieben werden und kann nicht vervollständigt werden,
|
|
bis uns jemand mit Beispieldateien zum Testen versorgt. Wenn du irgendwelche
|
|
Matrix-encodierten Audiodateien hast, weißt, wo man welche finden kann oder andere
|
|
hilfreiche Informationen hast, schicke bitte eine Nachricht auf die
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>-Mailing-Liste.
|
|
Benutzt "[matrix-encoded audio]" in der Betreffzeile.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Wenn keine Dateien oder weitere Informationen hervorkommen, wird dieser Abschnitt entfernt.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Gute Links:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
|
|
<title>Surround-Emulation bei Kopfhörern</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> besitzt einen HRTF- (Head Related Transfer
|
|
Function) Filter basierend auf einem
|
|
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT-Projekt</ulink>,
|
|
bei dem Messungen von an einem Puppenkopf befestigten Mikrofonen vorgenommen wurden.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Obwohl es unmöglich ist, ein Surroundsystem exakt zu imitieren, liefert
|
|
<application>MPlayer</application>s HRTF-Filter in 2-Kanal-Kopfhörern einen
|
|
räumlich eindringlicheren Ton. Reguläres Heruntermixen kombiniert einfach alle
|
|
Kanäle zu zweien; neben der Kombinierung der Kanäle generiert <option>hrtf</option>
|
|
feine Echos, erhöht die Stereoseparation leicht und verändert die Lautstärke mancher
|
|
Frequenzen. Ob HRTF-Klänge besser klingen, kann vom Quellmaterial und persönlichem
|
|
Geschmack abhängen, den Filter auszuprobieren ist aber definitiv einen Versuch wert.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Eine DVD mit HRTF abspielen:
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<option>hrtf</option> funktioniert nur gut bei 5 oder 6 Kanälen und benötigt außerdem
|
|
48 kHz Ton. DVD-Ton ist schon 48 kHz, wenn du aber eine Datei mit einer anderen Samplerate
|
|
hast, die du mit <option>hrtf</option> abspielen willst, musst du sie resamplen:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
|
|
<title>Troubleshooting/Problemlösung</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du keinen Ton aus deinen Surround-Kanälen hören kannst, überprüfe deine
|
|
Mixereinstellungen mit Mixerprogrammen wie <application>alsamixer</application>;
|
|
Audioausgaben sind oft stummgeschaltet und per Voreinstellung auf Lautstärke 0 gesetzt.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-channels">
|
|
<title>Kanalmanipulationen</title>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-general">
|
|
<title>Allgemeine Informationen</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Leider gibt es keinen Standard, der vorgibt, wie Kanäle angeordnet sind. Die unten
|
|
gelisteten Reihenfolgen sind die von AC3 und halbwegs typisch; versuche diese und
|
|
schaue, ob sie zu deiner Quelle passen. Kanäle sind durchnummeriert, beginnend bei 0.
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>Mono</title>
|
|
<listitem override="0"><para>mittig</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>Stereo</title>
|
|
<listitem override="0"><para>links</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>Quadraphonisch</title>
|
|
<listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>links hinten</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>Surround 4.0</title>
|
|
<listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>mittig hinten</para></listitem>
|
|
<listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>Surround 5.0</title>
|
|
<listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>links hinten</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
|
|
<listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>Surround 5.1</title>
|
|
<listitem override="0"><para>links vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>links hinten</para></listitem>
|
|
<listitem><para>rechts hinten</para></listitem>
|
|
<listitem><para>mittig vorne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Subwoofer</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die Option <option>-channels</option> wird benutzt, um vom Audiodecoder eine Anzahl
|
|
Kanäle zu fordern. Manche Audiocodecs benutzen die angegebenen Kanäle, um zu entscheiden,
|
|
ob Heruntermixen der Quelle nötig ist. Beachte, dass dies nicht immer die Anzahl der
|
|
Ausgabekanäle beeinflusst. Zum Beispiel wird die Angabe der Option <option>-channels 4</option>
|
|
bei der Wiedergabe einer Stereo-MP3-Datei zur Ausgabe in 2 Kanälen führen, da der
|
|
MP3-Codec keine zusätzlichen Kanäle produziert.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Der Audiofilter <option>channels</option> kann genutzt werden, um Kanäle zu erstellen oder
|
|
zu entfernen. Er ist nützlich für die Kontrolle der Anzahl der Kanäle, die an die Soundkarte
|
|
geschickt werden. Siehe folgenden Abschnitt für weitergehende Informationen zur Kanalmanipulation.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
|
|
<title>Mono-Wiedergabe mit zwei Lautsprechern</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Mono klingt viel besser, wenn es von zwei Lautsprechern wiedergegeben wird -
|
|
besonders bei Kopfhörern. Audiodateien, die wirklich nur einen Kanal haben,
|
|
werden automatisch von zwei Lautsprechern wiedergeben; leider sind jedoch die meisten
|
|
Dateien in mono tatsächlich als stereo encodiert, bei dem ein Kanal stumm ist.
|
|
Der einfachste und sicherste Weg, zwei Lautsprecher dasselbe ausgeben zu lassen ist
|
|
der Filter <option>extrastereo</option>:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dieser mittelt über beide Kanäle, was darin resultiert, dass beide Kanäle jeweils halb
|
|
so laut sind wie das Original. Die nächsten Abschnitte enthalten Beispiele für
|
|
andere Möglichkeiten, dies ohne Minderung der Lautstärke zu erreichen, sie sind
|
|
aber komplexer und erfordern verschiedene Optionen, je nach dem, welche Kanäle
|
|
beibehalten werden sollen. Wenn du wirklich die Lautstärke beibehalten musst,
|
|
ist es möglicherweise leichter, mit dem Filter <option>volume</option> zu experimentieren
|
|
und den dafür richtigen Wert zu finden. Zum Beispiel:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
|
|
<title>Kopieren/Verschieben von Kanälen</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Der Filter <option>channels</option> kann einen beliebigen oder alle Kanäle verschieben.
|
|
All die Suboptionen für den <option>channels</option>-Filter einzustellen kann
|
|
kompliziert sein und erfordert ein wenig Sorgfalt.
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Entscheide, wieviele Ausgabekanäle du benötigst. Dies ist die erste Suboption.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Zähle, wieviele Kanäle du umordnen möchtest. Dies ist die zweite Suboption.
|
|
Jeder Kanal kann gleichzeitig zu mehreren verschiedenen Kanälen verschoben werden.
|
|
Behalte jedoch im Gedächtnis, dass ein Kanal leer ist, wenn er (auch wenn er
|
|
nur an ein Ziel) verschoben wird, es sei denn, ein anderer Kanal ersetzt ihn.
|
|
Um einen Kanal zu kopieren, wobei die Quelle gleich bleibt, verschiebe den Kanal
|
|
ins Ziel und in die Quelle, zum Beispiel:
|
|
<programlisting>
|
|
channel 2 --> channel 3
|
|
channel 2 --> channel 2<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Schreibe die Kanalkopien als Suboptionspaare aus. Beachte, dass der erste Kanal
|
|
0 ist, der zweite 1 usw. Die Reihenfolge dieser Suboptionen spielt keine Rolle,
|
|
solang sie entsprechend in Paare der Form
|
|
<replaceable>Quelle:Ziel</replaceable> gruppiert sind.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Hier ist ein Beispiel einer weiteren Möglichkeit, einen Kanal auf zwei Lautsprechern wiederzugeben.
|
|
Für dieses Beispiel sei angenommen, dass der linke Kanal abgespielt und der rechte verworfen
|
|
werden soll. Befolge die oben angegebenen Schritte:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Um einen Ausgabekanal für jeden der beiden Lautsprecher bereitzustellen, muss
|
|
die erste Suboption "2" sein.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Der linke Kanal muss zum rechten verschoben werden, und auch zu sich selbst, damit
|
|
er nicht leer ist. Dies sind insgesamt also zwei Bewegungen, was die zweite
|
|
Suboption auch "2" macht.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Den linken Kanal (Kanal 0) zum rechten (Kanal 1) zu verschieben, entspricht dem
|
|
Suboptionspaar "0:1", "0:0" bewegt den linken Kanal auf sich selbst.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
All dies zusammengesetzt ergibt:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Der Vorteil, den diese Methode gegenüber <option>extrastereo</option> hat, ist, dass
|
|
die Lautstärke auf jedem Ausgabekanal die gleiche ist wie die des Eingabekanals.
|
|
Der Nachteil ist, dass die Suboptionen zu "2:2:1:0:1:1" geändert werden müssen, wenn
|
|
der gewünschte Ton im rechten Kanal ist. Außerdem ist es schwerer zu merken und einzutippen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Beispiel: ein Kanal auf zwei Lautsprecher, Abkürzung</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Tatsächlich gibt es einen viel einfacheren Weg, um mit dem <option>channels</option>-Filter
|
|
den linken Kanal auf beiden Lautsprechern wiederzugeben:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=1</screen>
|
|
|
|
Der zweite Kanal wird verworfen und ohne weitere Suboptionen bleibt der übrige Kanal
|
|
allein. Soundkartentreiber spielen einkanaliges Audio automatisch auf beiden
|
|
Lautsprechern ab. Dies funktioniert nur, wenn der gewünschte Kanal der linke ist.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Beispiel: Dupliziere die vorderen Kanäle hinten</bridgehead>
|
|
<para>
|
|
Eine weitere übliche Aktion ist die Duplizierung der vorderen Kanäle, um sie auf den hinteren
|
|
Lautsprechern einer quadraphonischen Installation abzuspielen.
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Es sollte vier Ausgabekanäle geben. Die erste Suboption ist "4".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Jeder der zwei Frontkanäle muss zum entsprechenden hinteren Kanal und zu sich selbst
|
|
bewegt werden. Das sind vier Bewegungen, also ist die zweite Suboption "4".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Der vordere linke Kanal (0) muss zum hinteren linken (Kanal 2) bewegt werden: "0:2".
|
|
Der vordere linke muss auch zu sich selbst bewegt werden: "0:0".
|
|
Der vordere rechte (Kanal 1) wird zum hinteren rechten (Kanal 3) bewegt: "1:3", und zu
|
|
sich selbst: "1:1".
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Setze alle Suboptionen zusammen und du erhältst:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
|
|
<title>Kanäle mixen</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Der Filter <option>pan</option> in Kanäle in vom Benutzer angegebenen Verhältnissen mixen.
|
|
Dies ermöglicht alles, was der <option>channels</option>-Filter kann, und mehr. Leider
|
|
sind die Suboptionen auch viel schwieriger.
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Entscheide, mit wievielen Kanälen du arbeiten möchtest. Dies musst du mit der Option
|
|
<option>-channels</option> und/oder <option>-af channels</option> angeben.
|
|
Spätere Beispiele werden dir zeigen, wann welcher zu benutzen ist.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Entscheide, mit wievielen Kanälen du <option>pan</option> füttern möchtest (weitere
|
|
decodierte Kanäle werden verworfen).
|
|
Dies ist die erste Suboption, und diese kontrolliert auch, wieviele Kanäle für
|
|
die Ausgabebereitgestellt werden.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Die übrigen Suboptionen geben an, wieviel von jedem Kanal in jeden anderen Kanal gemixt
|
|
werden. Das ist der komplizierte Teil. Um die Arbeit übersichtlich zu machen,
|
|
zerlege die Suboptionen in mehrere Teile, einen Teil für jeden Ausgabekanal.
|
|
Jede Suboption innerhalb eines Teils entspricht einem Eingabekanal. Die Anzahl, die du
|
|
angibst, ist die prozentuale Menge, die vom Eingabekanal in den Ausgabekanal gemixt wird.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<option>pan</option> akzeptiert Werte von 0 bis 512, was Werte von 0% bis 512000%
|
|
der ursprünglichen Lautstärke ergibt.. Sei vorsichtig bei Werten größer als 1. Dies
|
|
liefert nicht nur eine sehr hohe Lautstärke, sondern sprengt auch den Samplebereich deiner
|
|
Soundkarte, und du könntest schmerzvolle Pops und Klicken hören. Wenn du willst,
|
|
kannst du auf <option>pan</option> <option>,volume</option> folgen lassen, um eine
|
|
Abschneidung zu ermöglichen, es ist aber das beste, die Werte von <option>pan</option>
|
|
niedrig genug zu halten, dass keine Abschneidung nötig ist.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Hier ist also noch ein Beispiel für die Wiedergabe des linken Kanals auf zwei Lautsprechern.
|
|
Befolge die Schritte oben:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<option>pan</option> sollte zwei Kanäle ausgeben, also ist die erste Suboption "2".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Da wir zwei Eingabekanäle haben, gibt es die Suboptionen in zwei Teilen.
|
|
Da es auch zwei Ausgabekanäle gibt, wird es pro Teil zwei Suboptionen geben.
|
|
Der linke Kanal der Datei sollte in voller Lautstärke auf den neuen linken Kanal
|
|
und den rechten gehen, daher ist der erste Teil der Suboptionen "1:1".
|
|
Der rechte Kanal sollte weggelassen werden, daher ist der zweite "0:0".
|
|
Alle 0-Werte am Ende können weggelassen werden, aber um das Verstehen leichter zu
|
|
machen, behalten wir sie.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Diese Optionen ergeben zusammen:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
|
|
|
|
Wenn der rechte Kanal anstelle des linken gewünscht ist, sind die Suboptionen für
|
|
<option>pan</option> "2:0:0:1:1".
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<bridgehead>Beispiel: Ein Kanal auf zwei Lautsprechern, Abkürzung</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wie bei der Option <option>channels</option> gibt es eine Abkürzung, die nur mit dem linken
|
|
Kanal funktioniert:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dateiname</replaceable> -af pan=1:1</screen>
|
|
|
|
Da <option>pan</option> nur einen Eingabekanal hat (der andere wird verworfen), gibt es nur
|
|
einen Teil mit einer Suboption, die angibt, dass der einzige Kanal 100% von sich selbst bekommt.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Beispiel: 6-kanaliges PCM heruntermixen</bridgehead>
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application>s Decoder für 6-kanaliges PCM ist nicht in der Lage, herunterzumixen.
|
|
Hier ist eine Möglichkeit, PCM unter Verwendung von <option>pan</option> herunterzumixen:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Die Anzahl der Ausgabekanäle ist zwei, daher ist die erste Suboption "2".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Bei sechs Eingabekanälen gibt es sechs Teile Optionen. Glücklicherweise müssen wir nur zwei
|
|
Teile machen, da wir uns nur für die Ausgabe der ersten beiden Kanäle interessieren.
|
|
Die übrigen vier Teile können weggelassen werden. Sei dir im klaren darüber, dass nicht
|
|
alle Audiodateien mit mehreren Kanälen die gleiche Kanalabfolge haben! Dieses Beispiel
|
|
demonstriert das Heruntermixen einer Datei mit den gleichen Kanälen wie MAC3 5.1:
|
|
<programlisting>
|
|
0 - vorne links
|
|
1 - vorne rechts
|
|
2 - hinten links
|
|
3 - hinten rechts
|
|
4 - mittig vorne
|
|
5 - Subwoofer<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
Der erste Teil der Suboptionen listet die Prozente der ursprünglichen Lautstärke, und zwar
|
|
in der Reihenfolge, die jeder Ausgabekanal vom vorderen linken Kanal erhalten soll: "1:0".
|
|
Der vordere rechte Kanal sollte zur rechten Ausgabe gehen: "0:1".
|
|
Das gleiche gilt für die hinteren Kanäle: "1:0" und "0:1".
|
|
Der mittlere Kanal geht mit jeweils halber Lautstärke in beide Ausgabekanäle:
|
|
"0.5:0.5", und der Subwoofer geht mit voller Lautstärke in beide: "1:1".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
All dies zusammen ergibt:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>6-kanal.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
|
|
|
|
Die oben gelisteten Prozente sind nur ein einfaches Beispiel. Fühle dich nicht eingeschränkt,
|
|
mit ihnen zu experimentieren.
|
|
</para>
|
|
<bridgehead>Beispiel: Wiedergabe von 5.1-Audio auf großen Lautsprechern ohne Subwoofer</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du ein riesiges Paar Front-Lautsprecher hast und kein Geld darauf verschwenden möchtest,
|
|
einen Subwoofer für ein komplettes 5.1-Soundsystem zu erhalten. Wenn du die Option
|
|
<option>-channels 5</option> benutzt, damit liba52 5.1-Ton in 5.0 decodiert, wird der Subwoofer-Kanal
|
|
einfach weggelassen. Wenn du den Subwoofer-Kanal selbst verteilen möchtest, musst du
|
|
manuell mit <option>pan</option> heruntermixen:
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Da <option>pan</option> alle sechs Kanäle untersuchen muss, gib
|
|
<option>-channels 6</option> an, so dass liba52 sie alle decodiert.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<option>pan</option> gibt nur fünf Kanäle aus, die erste Suboption ist 5.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Sechs Eingabekanäle und fünf Ausgabekanäle bedeuten sechs Teile von fünf Suboptionen.
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Der linke vordere Kanal wird nur auf sich selbst repliziert: "1:0:0:0:0"
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Das gleiche gilt für den rechten vorderen Kanal: "0:1:0:0:0"
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Das gleiche gilt für den linken hinteren Kanal:"0:0:1:0:0"
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Und das gleiche auch für den rechten hinteren Kanal: "0:0:0:1:0"
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Vordere Mitte auch: "0:0:0:0:1"
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Jetzt müssen wir entscheiden, was mit dem Subwoofer geschieht, zum Beispiel
|
|
eine Hälfte jeweils nach vorne rechts und vorne links: "0.5:0.5:0:0:0"
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Kombiniere all diese Optionen, um folgendes zu erhalten:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-volume">
|
|
<title>Anpassung der softwaregesteuerten Lautstärke</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Manche Audiotracks sind zu leise, um sie bequem ohne Anpassung zu hören.
|
|
Das kann zum Problem werden, wenn dein Audiosystem diese Anpassung nicht für dich
|
|
vornehmen kann. Die Option <option>-softvol</option> weist <application>MPlayer</application>
|
|
an, einen internen Mixer zu verwenden. Du kannst die Tasten zur Anpassung der Lautstärke
|
|
(in der Voreinstellung <keycap>9</keycap> und <keycap>0</keycap>) verwenden, um
|
|
wesentlich höhere Lautstärkelevel zu erreichen. Beachte, dass dies nicht den Mixer deiner
|
|
Soundkarte umgeht; <application>MPlayer</application> wird das Signal nur verändern, bevor
|
|
es an die Soundkarte gesendet wird.
|
|
|
|
Das folgende Beispiel ist ein guter Anfang:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
|
|
|
|
Die Option <option>-softvol-max</option> gibt die maximal erlaubte Ausgabelautstärke als
|
|
prozentualen Wert hinsichtlich der Originallautstärke an.
|
|
Beispielsweise würde <option>-softvol-max 200</option> erlauben, die Lautstärke doppelt so
|
|
hoch wie das ursprüngliche Level zu setzen. Es ist sicher, einen größeren Wert mit
|
|
<option>-softvol-max</option> zu setzen; die höhere Lautstärke wird nicht verwendet, solange
|
|
du nicht die entsprechenden Tasten drückst.
|
|
Der einzige Nachteil bei Verwendung von hohen Werten ist, dass du nicht ganz so genaue Kontrolle
|
|
bei der Verwendung der Tasten hast, da <application>MPlayer</application> die Lautstärke in
|
|
Prozenten der maximalen Lautstärke anpasst. Benutze einen niedrigeren Wert mit
|
|
<option>-softvol-max</option> und/oder gib <option>-volstep 1</option> an,
|
|
wenn du höhere Genauigkeit brauchst.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die Option <option>-softvol</option> funktioniert durch Kontrolle des Audiofilters
|
|
<option>volume</option>. Wenn du eine Datei von Anfang an mit einer gewissen Lautstärke
|
|
abspielen möchtest, kannst du die <option>volume</option> manuell angeben:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>leise-datei</replaceable> -af volume=10</screen>
|
|
|
|
Dies wird die Datei mit einer Erhöhung um zehn Dezibel wiedergeben.
|
|
Sei vorsichtig bei der Verwendung des <option>volume</option>-Filters - du kannst deinen Ohren
|
|
leicht schaden, wenn du einen zu hohen Wert benutzt. Beginne niedrig und arbeite dich stufenweise
|
|
hoch, bis du ein Gefühl dafür bekommst, wieviel Anpassung notwendig ist. Außerdem kann es
|
|
passieren, wenn du einen übermäßig hohen Wert angibst, dass <option>volume</option> das Signal
|
|
kappen muss, um keine Daten an die Soundkarte zu schicken, die außerhalb des gültigen Bereichs liegen;
|
|
dies führt zu gestörtem Ton.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
|
|
<title>TV-Input</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dieser Abschnitt behandelt das <emphasis role="bold">Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger</emphasis>.
|
|
Siehe Manpage für eine Beschreibung der TV-Optionen und Tastensteuerungen.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tv-compilation">
|
|
<title>Compilierung</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Zuerst musst du neu compilieren. <filename>./configure</filename> wird die Kernelheader
|
|
vom v4l-Kram und die Existenz der <filename>/dev/video*</filename>-Einträge
|
|
automatisch erkennen und TV-Unterstützung wird eingebaut werden
|
|
(siehe Ausgaben von <filename>./configure</filename>).
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer TV-Software wie zum Beispiel
|
|
<application>XawTV</application> unter Linux läuft.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-tips">
|
|
<title>Tipps zum Gebrauch</title>
|
|
<para>
|
|
Die vollständige Liste der Optionen ist in der Manpage verfügbar.
|
|
Hier sind nur ein paar Tipps:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
|
|
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
|
Erklärung: Durch Verwendung dieser Option sind nur die Kanäle 26 und 23 in Gebrauch,
|
|
und es wird beim Kanalwechsel einen netten OSD-Text geben, der den Namen des Kanals
|
|
anzeigt. Leerzeichen im Kanalnamen müssen durch das Zeichen "_" ersetzt werden.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wähle vernünftige Bildabmessungen. Die Abmessungen des resultierenden Bildes sollten durch
|
|
16 teilbar sein.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wenn du das Video bei einer vertikalen Auflösung höher als halb der vollen
|
|
Auflösung einfängst (z.B. 288 für PAL oder 240 für NTSC), dann werden die
|
|
'Frames', die du erhältst, wirklich jeweils ausgelassene Paare von Feldern sein.
|
|
Je nach dem, was du mit dem Video anfängst, kannst du es in dieser Form belassen,
|
|
(zerstörend) deinterlacen oder die Paare zu einzelnen Feldern machen.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Ansonsten wirst du einen Film erhalten, der während schnellbewegten Szenen gestört ist,
|
|
und die Bitratenkontrolle wird vermutlich nicht in der Lage sein, die angegebene Bitrate
|
|
einzuhalten, da die Interlacing-Artefakte hohe Details produzieren und daher eine Menge
|
|
Bandbreite kosten. Du kannst Deinterlacing mit <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>
|
|
aktivieren. Normalerweise leistet <option>pp=lb</option> gute Arbeit, aber das ist
|
|
Geschmackssache. Schaue nach anderen Deinterlacing-Algorithmen im Handbuch und versuche
|
|
es mit denen.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Schneide tote Bereiche ab. Wenn du Video aufnimmst, sind die Bereiche an den Rändern
|
|
normalerweise schwarz oder enthalten Rauschen. Diese wiederum verbrauchen unnötige
|
|
Bandbreite. Genauer gesagt sind es nicht die schwarzen Bereiche selbst, sondern
|
|
die scharfen Übergänge zwischen dem schwarzen und dem helleren Videobild, die das tun.
|
|
Aber das ist für den Moment nicht so wichtig. Bevor du mit der Aufnahme beginnst,
|
|
passe alle Argumente der Option <option>crop</option> so an, dass der ganze Müll
|
|
an den Rändern abgeschnitten wird. Nochmal, vergiss nicht, die resultierenden
|
|
Abmessungen vernünftig zu halten.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Achte auf CPU-Load. Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten.
|
|
Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann <application>MEncoder</application>
|
|
eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr.
|
|
Es ist besser, 3D-OpenGL-Bildschirmschoner und ähnlichen Kram abzustellen.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Spiele nicht mit der Systemuhr herum. <application>MEncoder</application> benutzt
|
|
sie für A/V-Synchronisation. Wenn du die Systemuhr anpasst (vor allem rückwärtig),
|
|
verwirrt dies <application>MEncoder</application>, und du wirst Frames verlieren.
|
|
Das ist ein wichtiger Sachverhalt, wenn du mit einem Netzwerk verbunden bist und
|
|
Zeitsynchronisationssoftware wie NTP verwendest. Du musst NTP während des Aufnahmeprozesses
|
|
ausschalten, wenn du zuverlässig aufnehmen möchtest.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Ändere das <option>outfmt</option> nicht, es sei denn, du weißt, was du tust, oder
|
|
deine Karte/Treiber den Standard (YV12-Farbraum) wirklich nicht unterstützt.
|
|
In älteren Versionen von <application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
|
|
war es notwendig, das Ausgabeformat anzugeben. Diese Sache sollte in aktuellen Releases
|
|
behoben sein, und <option>outfmt</option> wird nicht weiter benötigt. Die Standardeinstellung
|
|
genügt den meisten Zwecken. Zum Beispiel, wenn du mit
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> nach DivX aufnimmst und
|
|
<option>outfmt=RGB24</option> angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen,
|
|
so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert.
|
|
Die einzige Sache, die du erreichst, ist eine massive Verschwendung von CPU-Power.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Um den Farbraum I420 anzugeben (<option>outfmt=i420</option>), musst du die Option
|
|
<option>-vc rawi420</option> hinzufügen. Das liegt an einem Konflikt mit einem
|
|
Intel Indeo Videocodec.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Es gibt viele Möglichkeiten, Audio aufzunehmen. Du kannst den Ton grabben entweder
|
|
mit deiner Soundkarte über ein externes Kabel zwischen Videokarte und Line-In oder
|
|
durch Benutzung des eingebauten ADC im bt878-Chip. In letzterem Falle musst den den
|
|
Treiber <emphasis role="bold">btaudio</emphasis> laden. Lies die Datei
|
|
<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (im Kernel-Tree, nicht
|
|
in dem von <application>MPlayer</application>) für ein paar Anweisungen,
|
|
wie dieser Treiber verwendet wird.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wenn <application>MEncoder</application> das Audiogerät nicht öffnen kann,
|
|
stelle sicher, dass es wirklich verfügbar ist. Es kann Ärger geben mit Soundservern
|
|
wie aRts (KDE) oder ESD (GNOME). Wenn du eine Vollduplex-Soundkarte hast
|
|
(fast jede vernünftige Karte unterstützt dies heutzutage) und du KDE laufen hast,
|
|
probiere die Option "Vollduplex" im Eigenschaftenmenü des Soundservers.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tv-examples">
|
|
<title>Beispiele</title>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Dummy-Ausgabe zu AAlib :)
|
|
<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Input von Standard-V4L:
|
|
<screen>mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://</screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Ein gehobenes Beispiel. Dies sorgt dafür, dass <application>MEncoder</application>
|
|
das volle PAL-Bild einfängt, die Ränder abschneidet und einen Deinterlacer mit einem linearen
|
|
Blendalgorithmus auf das Bild anwendet. Der Ton wird mit dem LAME-Codec bei konstanter Bitrate
|
|
von 64kbps komprimiert. Diese Einstellungen eigenen sich für das Einfangen von Filmen.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
|
|
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Dies wird zusätzlich die Bildabmessungen auf 384x288 ändern und das Video mit
|
|
einer Bitrate von 250kbps im hochqualitativen Modus encodieren.
|
|
Die Option vqmax lockert den Quantisierungsparameter und erlaubt dem Videokompressor, eine
|
|
sehr niedrige Bitrate zu erlangen, sogar auf Kosten der Qualität. Dies kann verwendet werden
|
|
für das Einfangen von langen TV-Serien, wo die Videoqualität nicht so wichtig ist.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
|
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 -sws 1 -o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://<!--
|
|
--></screen>
|
|
Es ist außerdem möglich, in der Option <option>-tv</option> kleinere Bildabmessungen
|
|
anzugeben und die Softwareskalierung auszulassen, aber dieser Ansatz nutzt die maximal
|
|
verfügbaren Informationen und ist ein wenig resistenter gegen Störungen. Die bt8x8-Chips
|
|
können das Mitteln der Pixel auf Grund einer Hardwarebeschränkung nur in horizontaler
|
|
Richtung durchführen.
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tv-teletext">
|
|
<title>Videotext</title>
|
|
|
|
<para>Videotext ist momentan nur in MPlayer verfügbar, für die Treiber v4l und v4l2.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
|
|
<title>Anmerkungen zur Implementierung</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> unterstützt regulären Text, Grafiken und Navigationslinks.
|
|
Leider werden farbige Seiten momentan nicht vollständig unterstützt - alle Seiten erscheinen
|
|
in Graustufen. Untertitelseiten (auch bekannt als "Closed Captions") werden auch unterstützt.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> beginnt beim Beginn vom TV-Empfang damit, alle Videoseiten
|
|
zwischenzuspeichern, damit du nicht warten musst, bis die gewünschte Seite geladen ist.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Anmerkung: Benutzung von Videotext mit <option>-vo xv</option> verursacht komische Farben.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-teletext-usage">
|
|
<title>Videotext verwenden</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Um Decodierung von Videotext zu aktivieren, musst du das VBI-Gerät angeben,
|
|
von dem die Videotextdaten empfangen werden (üblicherweise
|
|
<filename>/dev/vbi0</filename> unter Linux). Dies kann erreicht werden durch Angabe
|
|
der Option <option>tdevice</option> in deiner Konfigurationsdatei, siehe unten:
|
|
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Du musst möglicherweise den Videotextsprachcode für dein Land angeben.
|
|
Um dir alle Sprachcodes anzeigen zu lassen, verwende
|
|
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
|
|
Hier ist ein Beispiel für russisch:
|
|
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="radio">
|
|
<title>Radio</title>
|
|
|
|
<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
|
|
<title>Radio Input</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Dieser Abschnitt behandelt das Hören von Radio mittels eines V4L-kompatiblen Radioempfängers. Siehe Manpage für eine Beschreibung der Radio-Optionen und Tastensteuerungen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect3 id="radio-compilation">
|
|
<title>Kompilierung</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Zuerst muss <application>MPlayer</application> neu kompiliert werden mittels <filename>./configure</filename> mit
|
|
<option>--enable-radio</option> und (falls Aufzeichnen untersttzt werden soll)
|
|
<option>--enable-radio-capture</option>.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Stelle sicher, dass dein Empfänger mit anderer Radio Software für Linux läuft, wie z.B. <application>XawTV</application>.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="radio-tips">
|
|
<title>Tips zum Gebrauch</title>
|
|
<para>
|
|
Eine vollständige Liste aller Optionen ist in der Manpage.
|
|
Hier sind nur ein paar Tips:
|
|
</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Benutze die Option <option>channels</option>. Ein Beispiel:
|
|
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
|
|
Erklärung: Mit dieser Option sind nur die Frequenzen 104.4 und 103.9 in Gebrauch. Ein netter OSD-Text wird beim Kanalwechsel den Namen des Kanals angeben.
|
|
Leerzeichen im Kanalnamen müssen ersetzt werden durch das Zeichen "_".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Es gibt mehrere Möglichkeiten, Radio aufzuzeichnen. Das Sound-Signal kann entweder mit der Soundkarte und einer externen Kabelverbindung
|
|
zwischen dem Line-In der Soundkarte und der TV-Karte erfasst werden,
|
|
oder mittels des eingebauten ADC im saa7134-Chip. In letzterem Falle ist es nötig, den Treiber
|
|
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> zu laden.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<application>MEncoder</application> ist zum Aufzeichnen von Radio ungeeignet, da es einen Video Stream benötigt. Daher kannst du entweder
|
|
<application>arecord</application> vom ALSA Projekt benutzen, oder die
|
|
Option <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In letzterem Falle wirst du keinen Sound hören können
|
|
(es sei denn, du hast ein Line-In Kabel und hast den Line-In Kanal nicht stumm geschaltet).
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="radio-examples">
|
|
<title>Beispiele</title>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung):
|
|
<screen>mplayer radio://104.4</screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Input von Standard-V4L (mittels Line-In Kabel, keine Aufzeichnung,
|
|
V4Lv1 Interface):
|
|
<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Abspielen des zweiten Kanals aus der Kanalliste:
|
|
<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Leiten des Sounds über den PCI-Bus vom internen ADC des Radio-Empfängers.
|
|
In diesem Beispiel wird der Empfänger als zweite Soundkarte genutzt (ALSA device hw:1,0).
|
|
Für saa7134-basierte Karten muss entweder das Modul
|
|
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> oder <systemitem>saa7134-oss</systemitem> geladen werden.
|
|
<note>
|
|
<para>Werden ALSA-Gerätenamen benutzt, so müssen Doppelpunkte durch Gleichheitszeichen und Kommata durch Punkte ersetzt werden.
|
|
<screen>mplayer -rawaudio rate=32000 -radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2/capture</screen>
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|