mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-26 09:02:38 +00:00
a1397b3a14
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@28249 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1297 lines
44 KiB
XML
1297 lines
44 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- Synced with r24035 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Vývoj</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
|
|
popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>.
|
|
Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si
|
|
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
|
|
abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do
|
|
konference
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proč nepoužíváte autoconf/automake?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí
|
|
docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto*
|
|
nástroje, stejně jako
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
<title>Kompilace a instalace</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou
|
|
záhadnou zprávu obsahující frázi
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> nebo
|
|
<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
|
|
while reloading `asm'</systemitem>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
|
|
nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application>
|
|
často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je
|
|
v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům,
|
|
zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
|
|
nebo často upgradujte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
|
|
Athlonu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vyzkoušejte následující volby configure:
|
|
<screen>
|
|
./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru
|
|
<filename>configure.log</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač
|
|
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící
|
|
X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11.
|
|
Nebo ne zprávně.
|
|
V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
|
|
v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
|
|
v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte,
|
|
že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám.
|
|
</para></question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto:
|
|
<screen>
|
|
ld: Undefined symbols:
|
|
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
</screen>
|
|
Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci
|
|
svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes
|
|
Software Update.
|
|
Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4,
|
|
ale nikoli 10.3.
|
|
Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1.
|
|
Následující řešení je však lepší.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Získejte
|
|
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi frameworků</ulink>.
|
|
Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
|
|
7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Rozbalte soubory někde mimo adresář System.
|
|
(čili neinstalujte tyto frameworky do svého
|
|
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
|
Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!)
|
|
<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
|
|
V config.mak byste měli přidat
|
|
<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
|
|
do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
|
|
Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto
|
|
frameworky místo systémových.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat
|
|
framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování
|
|
prováděné za běhu.
|
|
(Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Obecné dotazy</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano. Podívejte se do sekce
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
|
|
naší domácí stránky.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film!
|
|
Komu to mám oznámit?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Přečtěte si prosím <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link>
|
|
a následujte instrukce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Prověřte
|
|
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
|
|
pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si
|
|
<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, zvláště
|
|
<link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> a kontaktujte nás.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít
|
|
RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části
|
|
dokumentace.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak si mohu udělat snímek obrazovky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které
|
|
nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
|
|
Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
|
|
<systemitem>screenshot</systemitem>
|
|
(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap>
|
|
pro sejmutí obrazu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co znamenají čísla na stavovém řádku?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Příklad:
|
|
<screen>
|
|
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
|
|
</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
zatížení CPU video kodekem v procentech
|
|
(při slice renderování a direct renderování zahrnuje i video_out)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití
|
|
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>,
|
|
aby zmizely.
|
|
U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%).
|
|
To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně.
|
|
Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru
|
|
do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru
|
|
<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
|
|
používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
|
|
tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
|
nebo do adresáře s filmem.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání!
|
|
Vím že je to nepravděpodobné ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poté co provedete <filename>./configure</filename>,
|
|
vyeditujte <filename>config.h</filename> a nahraďte
|
|
<systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup
|
|
k žádné z položek!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Používáte FVWM? Zkuste následující:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
|
|
<guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
|
|
<guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
to <systemitem>Yes</systemitem>
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Potíže s přehráváním</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože
|
|
zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní
|
|
potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků.
|
|
Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků
|
|
<application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde
|
|
k nekompatibilním změnám v nových verzích programu.
|
|
Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící
|
|
náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním.
|
|
Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního
|
|
rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části,
|
|
například:
|
|
<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
|
|
(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option>
|
|
(jazyk titulků), například:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje,
|
|
zkuste si porovnat
|
|
<application>md5sum</application> hashe.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části
|
|
<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
|
|
Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu
|
|
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
|
|
Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných
|
|
přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem,
|
|
prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL
|
|
(tak jako <application>MPlayer</application>).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových
|
|
knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou
|
|
za dva týdny).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji
|
|
umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá
|
|
systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
|
|
zhavaruje.
|
|
(Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání
|
|
Windows Media 9 souborů.)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink
|
|
volbami. Zde jsou instrukce krok za krokem:
|
|
</para>
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>
|
|
Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte
|
|
<programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na
|
|
<programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém
|
|
byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu
|
|
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
|
|
programech je to OK.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované,
|
|
i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
|
|
YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké)
|
|
při přehrávání na notebooku.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku
|
|
(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení
|
|
<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také
|
|
zkusit zda vám pomůže
|
|
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
|
|
(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím
|
|
<application>MPlayer</application> jako
|
|
<systemitem class="username">root</systemitem> na notebooku.
|
|
Když jej spustím jako uživatel, pracuje normálně.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení
|
|
<emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte
|
|
volbu <option>-nortc</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující
|
|
hlášení:
|
|
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
|
|
Zkuste <option>-nocache</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem
|
|
obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože
|
|
softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej
|
|
<application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte
|
|
rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si
|
|
najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
|
|
výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
|
|
explicitně zapne softwarové škálování.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však
|
|
otevřít video soubor, nastane fatální chyba:
|
|
<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>
|
|
Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
|
|
</screen>
|
|
Jak mohu vyřašit své problémy?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste
|
|
dostali seznam dostupných video rozhraní:
|
|
<screen>mplayer -vo help</screen>
|
|
Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej
|
|
do svého konfiguračního souboru. Přidejte
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable>
|
|
a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám
|
|
správné hlášení chyby.
|
|
Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
|
|
nezlepší, přečtěte si
|
|
<link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link>
|
|
a nahrejte soubor na FTP.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
|
|
příliš pomalu.
|
|
Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku (jen bez zvuku).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte
|
|
si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s
|
|
<application>MPlayer</application>em?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poté co nastavíte
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno
|
|
nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU
|
|
Audio: bez zvuku!!!
|
|
Začínám přehrávat...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
|
|
zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
|
|
<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts
|
|
nebo ESD.
|
|
Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
|
|
OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby
|
|
<option>-ao alsa</option> do příkazového řádku.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou
|
|
obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí,
|
|
nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk,
|
|
nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní
|
|
(<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
|
|
(<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts
|
|
zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám problémy s A/V synchronizací.
|
|
Některé mé AVI hrají dobře, ale některé s dvojnásobnou rychlostí!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na
|
|
44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
|
|
<systemitem>resample</systemitem>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
|
|
<application>MPlayer</application> havaruje s hláškou:
|
|
<screen>
|
|
DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
|
|
</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>
|
|
DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To může mít několik příčin.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
|
|
sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě
|
|
vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít
|
|
volbou <option>-ni</option>.
|
|
Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci
|
|
<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Mnoho FLV souborů bude správně hrát s <option>-correct-pts</option>.
|
|
Naneštěstí <application>MEncoder</application> takovou volbu nemá,
|
|
ale můžete zkusit nastavit <option>-fps</option> na zprávnou hodnotu ručně,
|
|
pokud ji znáte.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ovladač vaší zvukové karty je vadný.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak se zbavím A/V desynchronizace
|
|
při převíjení v RealMedia proudech?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<option>-mc 0.1</option> může pomoci.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>Přehrávání DVD</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Což takhle DVD navigace/nabídky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným
|
|
omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
|
|
interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
|
|
muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>,
|
|
<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
|
|
Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
|
|
ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk.
|
|
Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku
|
|
použitím DVDnav místo mpdvdkit2.
|
|
Toho lze dosáhnout kompilací <application>MPlayer</application>u s podporou
|
|
DVDnav a následně záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku.
|
|
DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu
|
|
předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte nástroj
|
|
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!".
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně
|
|
nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení
|
|
(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Přehrávání DVD je zdlouhavé!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
|
|
zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
|
|
(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat
|
|
z harddisku?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které
|
|
obsahují soubory:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Požadavky na vlastnosti</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet,
|
|
nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
|
|
Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
|
|
Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>.
|
|
Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
|
|
Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Enkódování</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Přečtěte si sekci
|
|
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát
|
|
<application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>.
|
|
Například:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
nahraje 5. titul z DVD do souboru
|
|
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvořím (S)VCD automaticky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste skript <filename>mencvcd.sh</filename> z podadresáře
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>.
|
|
Pomocí něj můžete enkódovat DVD nebo jiné filmy do VCD
|
|
nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvořím (S)VCD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat
|
|
MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD
|
|
a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro
|
|
sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli).
|
|
Více informací naleznete v sekci
|
|
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak spojím dva video soubory?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo.
|
|
Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů
|
|
v <application>MEncoder</application>u takto:
|
|
<screen>
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a
|
|
používají stejný kodek.
|
|
Také můžete zkusit
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
|
|
<application>avimerge</application> (součást sady nástrojů
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění
|
|
převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
|
|
přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje
|
|
správný index a správně uloží data (opraví proklad).
|
|
Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u
|
|
<option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený
|
|
v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen
|
|
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
|
|
Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou
|
|
být považovány za poškození obsahu.
|
|
</para></footnote>,
|
|
je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
|
|
Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen
|
|
čistou část.
|
|
Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část:
|
|
<screen>
|
|
dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte správně volbu <option>-chapter</option>,
|
|
jako: <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co znamenají čísla na stavovém řádku během enkódování?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Příklad:
|
|
<screen>
|
|
Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
|
|
</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>časová značka (pozice) v enkódovaném proudu</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>6612f</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>počet dokončených video snímků</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>enkódovaná část vstupního proudu</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>rychlost enkódování</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>odhadovaný čas potřebný pro dokončení enkódování</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>odhadovaná velikost výsledného souboru</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>aktuální odchylka datových proudů zvuku a videa</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
průměrný datový tok videa (v Mb/s) a průměrný datový tok zvuku (v Mb/s)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jakto že je doporučený datový tok vypisovaný
|
|
<application>MEncoder</application>em záporný?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film
|
|
vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
|
|
ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vložím titulky do výstupního souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu
|
|
<option>-sid</option>) do příkazového řádku
|
|
<application>MEncoder</application>u.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu
|
|
<command>mplayer</command>):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
|
|
mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>your_opts</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
|
|
rm <replaceable>encode</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
|
|
jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu
|
|
výše.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných
|
|
<application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
|
|
enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
|
|
nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí
|
|
(FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a
|
|
zamýšleného software k použití pro dekódování videa).
|
|
To vede mnoho lidí k názoru, že
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná
|
|
knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
|
|
lépe, než DivX.
|
|
Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
|
|
můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v
|
|
<application>MEncoder</application>u.
|
|
Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
</screen>
|
|
Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX.
|
|
Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý
|
|
MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
|
|
Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo
|
|
hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
|
|
nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
|
blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti
|
|
a je podporován všemi dobrými přehrávači.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte <filename>aconvert.sh</filename> z podadresáře
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
ve zdrojových kódech MPlayeru.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte
|
|
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
MPlayer neumí...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
|
|
ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete
|
|
v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|