mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1390 lines
47 KiB
Groff
1390 lines
47 KiB
Groff
.\" MPlayer (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy <sendmail@to.mplayer-users>
|
|
.\" This manpage was/is done by Gabucino <sendmail@to.mplayer-users>
|
|
.\" (Patches done by Jonas Jermann <sendmail@to.mplayer-users>)
|
|
.\" Tłumaczenie na język polski: imoteph (imoteph@wp.pl)& Zorg (kmaterka@wp.pl)
|
|
.\"
|
|
.TH "MPlayer" "1" "2002-05-13"
|
|
|
|
.SH "NAZWA"
|
|
mplayer \- Movie Player dla Linuksa
|
|
.br
|
|
mencoder \- Enkoder (Koder) Filmów dla Linuksa
|
|
|
|
.SH "SKŁADNIA"
|
|
.B mplayer
|
|
.RB [opcje]\ [\fIplik\fP\ |\ \fIURL\fP\ |\ \fIplaylista\fP\ |\ \-\ ]
|
|
.br
|
|
.B mplayer
|
|
.RB [opcje\ globalne]\ \fIplik1\fP\ [opcje\ specyficzne]\ [plik2]\ [opcje\ specyficzne]
|
|
.br
|
|
.B mplayer
|
|
.RB [opcje\ globalne]\ {\fIgrupa\ plików\ i\ opcji\fP}\ [grupa\ specyficznych\ opcji]
|
|
.br
|
|
.B mplayer
|
|
.RB [dvd|vcd|tv]://[tytuł]\ [opcje]
|
|
.br
|
|
.B mplayer
|
|
.RB [mms|http|http_proxy|rtp]://URL[:port]\ [opcje]
|
|
.br
|
|
.B mencoder
|
|
.RB [opcje]\ [\fIplik\fP\ |\ \fIURL\fP\ |\ \-\ ]\ [\-o\ plik]
|
|
.br
|
|
.B gmplayer
|
|
.RB [options]\ [\-skin\ nazwa\ skórki]
|
|
|
|
.SH "OPIS"
|
|
.B mplayer
|
|
to odtwarzacz filmów dla LINUKSA (działa w wielu innych Uniksach, i na nie\-x86
|
|
CPU, patrz dokumentacja). Odtwarza większość plików MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV,
|
|
FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, oparty na oryginalnych XAnim i
|
|
Win32 DLL kodekach. Możesz odtwarzać VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/4/5, a nawet filmy WMV
|
|
(i w ogóle nie potrzebujesz bibliotek avifile!).
|
|
|
|
Kolejną dużą cechą mplayera jest szeroki wybór wspieranych sterowników wyjścia.
|
|
Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, ale możesz używać
|
|
GGI, SDL (i w tym przypadku wszystkich ich sterowników), VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet
|
|
bez X!) i niektóre niskopoziomowe specyficzne dla kart sterowniki (dla Matrox, 3Dfx i Radeon)!
|
|
.br
|
|
Większość z nich wspiera programowe lub sprzętowe skalowanie, więc będziesz mógł oglądać filmy na pełnym ekranie.
|
|
MPlayer wspiera wyświetlanie przez niektóre sprzętowe dekodery MPEG, takie jak Siemens
|
|
DVB, DXR2 i DXR3/Hollywood+!
|
|
|
|
Ładne wygładzane cieniowanie napisów z europejskimi/ISO 8859-1,2 (polskie, węgierskie, angielskie
|
|
itp.), cyrylica, koreańskie czcionki są wspierane (10 wspieranych formatów napisów: VobSub, MicroDVD,
|
|
SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle i nasz: MPsub).
|
|
|
|
.B mencoder
|
|
(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, projektowany do
|
|
kodowania filmów otwieranych MPlayerem (AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET)
|
|
do innych wspieranych formatów (patrz poniżej). Potrafi kodować do DivX4
|
|
(1, 2 lub 3 krokowo), XviD, kodeki libavcodec, PCM/MP3/VBRMP3 audio.
|
|
Potrafi również kopiować strumieniowo, posiada potężny system pluginów
|
|
(przycinanie, powiększanie, odwracanie, postprocesing, obracanie, skalowanie, konwersja rgb/yuv) i inne.
|
|
|
|
.B gmplayer
|
|
to MPlayer z graficznym interfejsem użytkownika.
|
|
Posiada te same opcje co MPlayer.
|
|
|
|
.SH OGÓLNE INFORMACJE
|
|
Każda "flaga" opcji ma "przeciwflagę" do pary, np. \-fs przeciwną jest \-nofs.
|
|
.br
|
|
.B Sprawdź też dokumentację html!
|
|
|
|
.SH "OPCJE DEMUXERA/STRUMIENI"
|
|
.TP
|
|
.B \-aid <id>
|
|
Wybierz kanał audio [MPG: 0\-31 AVI: 1\-99 ASF: 0\-127 VOB: 128\-...]
|
|
.br
|
|
.I INFORMACJE:
|
|
Użyj \-alang dla zdefiniowania języka poprzez parametr.
|
|
.TP
|
|
.B \-alang <język\ strumienia\ audio>
|
|
Użyteczne gdy odtwarzasz dyski DVD. Przypuszczalnie dwuliterowy kod(y) kraju w
|
|
parametrze i zawsze próbuje odtwarzać strumień audio w tym języku,
|
|
jeżeli taki istnieje. Dla przykładu: \-alang pl,en będzie zawsze próbował odtworzyć
|
|
polski lub jeżeli nie istnieje wtedy angielski strumień audio jeżeli się jakieś znajdują.
|
|
.TP
|
|
.B \-audio\-demuxer <numer>
|
|
Zmusza audio demuxera do typu \-audiofile.
|
|
Podaj ID demuxera które są zdefiniowane w demuxers.h.
|
|
Możesz użyć \-audio\-demuxer 17 by wymusić wykrywanie .mp3!
|
|
.TP
|
|
.B \-audiofile <nazwa\ pliku>
|
|
Otwórz audio z zewnętrznego pliku (WAV, MP3 lub OggVorbis)
|
|
.TP
|
|
.B \-cdrom\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
|
|
Zmień ścieżkę do urządzenia CDROM ze standardowego /dev/cdrom
|
|
.TP
|
|
.B \-cache <kbajty>
|
|
Ta opcja określa ile pamięci (w kilobajtach) ma być użyte do precachingu pliku/URL.
|
|
Szczególnie użyteczne w powolnych mediach (standardowo jest \-nocache).
|
|
.TP
|
|
.B \-chapter <id\ rozdziału[-<id końcowego rozdziału>]
|
|
Od którego rozdziału rozpoczyna odtwarzanie. Opcjonalnie określa w którym rozdziale
|
|
kończy odtwarzanie. Przykład można znaleźć poniżej.
|
|
.TP
|
|
.B \-csslib <nazwa\ pliku>
|
|
(opcja starego stylu DVD) Ta opcje jest używana do zmiany standardowej lokalizacji libcss.so
|
|
.TP
|
|
.B \-demuxer <numer>
|
|
Wymuszenie typu demuxera. Podaj ID demuxera zdefiniowane w demuxers.h.
|
|
.TP
|
|
.B \-dumpaudio (tylko MPLAYER)
|
|
Zrzucanie surowego skompresowanego strumienia audio do ./stream.dump (przydatny z mpeg/ac3)
|
|
.TP
|
|
.B \-dumpfile <nazwa\ pliku> (tylko MPLAYER)
|
|
Ustal plik który powinien być zrzucony. Powinien być użyty razem
|
|
z \-dumpaudio/\-dumpvideo/\-dumpstream.
|
|
.TP
|
|
.B \-dumpstream (tylko MPLAYER)
|
|
Zrzuca surowy strumień do ./stream.dump . Przydatny dla przykładu
|
|
gdy rippujesz z DVD lub sieci.
|
|
.TP
|
|
.B \-dumpsub (tylko MPLAYER)
|
|
Zrzuca strumień napisów ze strumienia VOB.
|
|
.TP
|
|
.B \-dumpvideo (tylko MPLAYER)
|
|
Zrzuca surowy skompresowany strumień video do ./stream.dump (nie bardzo użyteczny)
|
|
.TP
|
|
.B \-dvd <id\ tytułu>
|
|
Powiedz MPlayerowi które filmy (określone przez id tytułu) ma odtwarzać. Dla przykładu
|
|
czasem '1' to trailery, a '2' to prawdziwy film. Czasami deinterlacing
|
|
jest wymagany dla playbacku DVD: zobacz też opcje '\-pp 0x20000' lub '\-npp lb'.
|
|
.TP
|
|
.B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
|
|
Zmień ścieżkę do urządzenia DVD ze standardowego /dev/dvd
|
|
.TP
|
|
.B \-dvdangle <id\ ujęcia>
|
|
Niektóre dyski DVD zawierają sceny które mogą być oglądane z różnych kątów.
|
|
Tutaj możesz podać MPlayer które ujęcia ma używać. Przykład można znaleźć poniżej.
|
|
.TP
|
|
.B \-dvdauth <urządzenie\ DVD>
|
|
(opcja starego stylu DVD) Włącz w DVD autentyfikację korzystając z podanego urządzenia.
|
|
.TP
|
|
.B \-dvdkey <klucz\ CSS>
|
|
(opcja starego stylu DVD) Gdy dekodujesz z nie DVD, ta opcja przekazuje klucz CSS potrzebny
|
|
do kackowania DVD (klucz jest wyświetlany podczas autentyfikacji DVD).
|
|
.TP
|
|
.B \-dvdnav (KOD BETA)
|
|
Wymuszaj użycie libdvdnav.
|
|
.TP
|
|
.B \-forceidx
|
|
Wymuszaj przebudowanie INDEXu. Użyteczny dla plików z uszkodzonym indeksem (niesynchroniczny, itp.).
|
|
Przeszuka plik jeśli to możliwe. Możesz ustalić index na stałe korzystając z
|
|
MEncoder (patrz dokumentacja).
|
|
.TP
|
|
.B \-fps <wartość>
|
|
Zmień tempo klatek video (jeżeli wartość jest zła/zaginiona w nagłówku) (numer float)
|
|
.TP
|
|
.B \-frames <numer>
|
|
Odtwórz/konwertuj tylko pierwsze <numer> klatek, potem wyłącz.
|
|
.TP
|
|
.B \-hr\-mp3\-seek (tylko .MP3)
|
|
Dokładne przeszukiwanie mp3. Standardowo jest: włączone gdy odtwarza z zewnętrznego pliku mp3,
|
|
gdy potrzebujemy znaleźć bardzo dokładną pozycję do zatrzymania synchronizacji A/V. Potrafi to być powolne
|
|
szczególnie gdy szukamy do tyłu \- jest to przewijanie z samego początku by znaleźć
|
|
dokładną klatkę.
|
|
.TP
|
|
.B \-idx (zobacz też opcję \-forceidx !)
|
|
Przebuduj INDEX AVI jeżeli INDEX nie zostanie znaleziony,
|
|
ten sposób pozwala przeszukać plik. Użyteczny przy uszkodzonych/niekompletnych
|
|
przesyłkach, lub źle stworzonych AVI.
|
|
.TP
|
|
.B \-mc <sekundy/klatki>
|
|
Maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatkę (w sekundach)
|
|
.TP
|
|
.B \-mf <opcja1:opcja2:...>
|
|
Używany gdy dekodujemy z wielokrotnego pliku PNG lub JPEG.
|
|
(patrz dokumentacja). Opcje to:
|
|
|
|
on włącz wspieranie multiplików
|
|
w=<wartość> szerokość danych wyjściowych (autodetekcja)
|
|
h=<wartość> wysokość danych wyjściowych (autodetekcja)
|
|
fps=<wartość> fps danych wyjściowych (standardowo: 25)
|
|
type=<wartość> typ pliku danych wejściowych (dostępne typy : jpeg, png)
|
|
.TP
|
|
.B \-ni (tylko .AVI)
|
|
Wymuś użycie non\-interleaved AVI parser (ustala odtwarzanie
|
|
w niektórych uszkodzonych plikach AVI).
|
|
.TP
|
|
.B \-nobps (tylko .AVI)
|
|
Nie używaj wartości avg. bajtów/sek dla synchronizacji A\-V (AVI).
|
|
Pomaga w niektórych plikach AVI z uszkodzonym nagłówkiem.
|
|
.TP
|
|
.B \-skipopening
|
|
Pomiń początek dvd (tylko dvdnav).
|
|
.TP
|
|
.B \-sb <pozycja\ w\ bajtach> (patrz też opcję \-ss !)
|
|
Szukaj do pozycji w bajtach. Przydatne dla playbacku z obrazu
|
|
cdromu / pliku vob ze śmieciami na początku.
|
|
.TP
|
|
.B \-srate <Hz>
|
|
Określ Hz dla playbacku audio. Zmienia prędkość playbacku!
|
|
.TP
|
|
.B \-ss <czas> (patrz też opcję \-sb !)
|
|
Przeszukuje do podanej pozycji. Dla przykładu:
|
|
|
|
\-ss 56 przeszukuje do 56 sekundy
|
|
\-ss 01:10:00 przeszukuje do 1 godziny 10 minut
|
|
.TP
|
|
.B \-tv <opcja1:opcja2:...>
|
|
Ta opcja umożliwia przechwytywanie TV MPlayerem (patrz dokumentacja).
|
|
Dostępne opcje to:
|
|
|
|
on używaj danych wejściowych TV
|
|
noaudio bez dźwięku
|
|
driver=<wartość> dostępne: dummy, v4l
|
|
device=<wartość> wyszczególnij inne urządzenia niż standardowy /dev/video0
|
|
input=<wartość> dostępne: television, s-video, composite, itp.
|
|
freq=<wartość> wyszczególnij częstotliwości dla tunera (np. 511.250)
|
|
outfmt=<wartość> format danych wyjściowych dla tunera(rgb32, rgb24, yv12, uyvy, i420)
|
|
width=<wartość> szerokość okna danych wyjściowych
|
|
height=<wartość> wysokość okna danych wyjściowych
|
|
norm=<wartość> dostępne: PAL, SECAM, NTSC
|
|
channel=<wartość> ustaw tuner by przekazywał kanał (chennel)
|
|
chanlist=<wartość> dostępne: us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, itp.
|
|
.TP
|
|
.B \-vcd <ścieżka>
|
|
Odtwarzaj ścieżkę video cd z urządzenia zamiast po prostu z pliku
|
|
.TP
|
|
.B \-vid <id>
|
|
Wybierz kanał video [MPG: 0\-15 ASF: 0\-255 ]
|
|
.TP
|
|
.B \-vivo <sub\-opcje> (KOD DEBUGOWANY)
|
|
Wymuś parametry audio dla .vivo demuxer (by usunąć błędy)
|
|
|
|
|
|
.SH "OPCJE DEKODOWANIA/FILTROWANIA"
|
|
.TP
|
|
.B \-ac <nazwa\ kodeka>
|
|
Wymuś użycie specyficznego kodeka audio, według nazw w codecs.conf,
|
|
dla przykładu:
|
|
|
|
\-ac mp3 użyj kodeka MP3 libmp3
|
|
\-ac mp3acm użyj kodeka MP3 l3codeca.acm
|
|
\-ac ac3 użyj kodeka AC3
|
|
\-ac hwac3 włącz Hardware AC3 passthrough (patrz dokumentacja)
|
|
\-ac vorbis użyj libvorbis
|
|
\-ac ffmp3 użyj kodeka MP3 ffmpeg's (WOLNY)
|
|
|
|
Użyj '\-ac help' by zobaczyć PEŁNĄ listę!
|
|
.TP
|
|
.B \-afm <1\-12> (PRZESTARZAŁY)
|
|
Wymuś użycie specyficznego formatu audio. Dla przykładu:
|
|
|
|
\-afm 1 użyj libmp3 (mp2/mp3, ale nie mp1)
|
|
\-afm 2 przypuszczalnie raw PCM audio
|
|
\-afm 3 użyj libac3
|
|
\-afm 4 użyj dobrze dobranego kodeka Win32
|
|
\-afm 5 użyj sterownika aLaw/uLaw
|
|
\-afm 10 użyj libvorbis
|
|
\-afm 11 użyj dekodera MP3 ffmpeg (nawet mp1)
|
|
|
|
Użyj '\-ac help' by zobaczyć pełną listę!
|
|
.TP
|
|
.B \-aspect <stosunek>
|
|
Zmień stosunek rozmiaru filmu. Jest automatycznie wykrywany w MPEG, ale nie może
|
|
być automatycznie wykryty w większości plików AVI. Przykład:
|
|
|
|
\-aspect 4:3 lub \-aspect 1.3333
|
|
\-aspect 16:9 lub \-aspect 1.7777
|
|
.TP
|
|
.B \-flip
|
|
Odwróć obraz do góry dołem.
|
|
.TP
|
|
.B \-nosound
|
|
Nie odtwarzaj/koduj dźwięku.
|
|
.TP
|
|
.B \-npp <opcja1,opcja2,...>
|
|
Ta opcja daje możliwość przekazania literowych opcji postprocessingu
|
|
i jest innym sposobem na ich przekazanie (bez \-pp).
|
|
.br
|
|
INFORMACJA: -npp tylko kontroluje zewnętrzny filter postprocessingu, a ty MUSISZ
|
|
załadować go ręcznie używając '-vop pp', on nie jest automatycznie ładowany!
|
|
.br
|
|
Więc, używaj: -vop pp -npp <opcje>
|
|
|
|
.I PRZYKŁAD:
|
|
'\-pp 0x2007f' <=> '\-npp hb,vb,dr,al,lb'
|
|
'\-pp 0x7f' <=> '\-npp hb,vb,dr,al'
|
|
|
|
Możesz pobrać listę opcji dla \-npp wywołując
|
|
.I mplayer \-npp help
|
|
.br
|
|
Te klucze akceptują prefix '\-' do wyłączania opcji.
|
|
|
|
.I PRZYKŁAD:
|
|
'\-npp de,\-al' oznacza 'standardowy filtr bez korekcji jasności/kontrastu'
|
|
|
|
Następujący ':' może być dołączony do opcji by wskazywać jej możliwości:
|
|
a : automatycznie wyłącza filtr gdy procesor jest za wolny
|
|
c : wykonuje też filtr 'chrominance'
|
|
y : nie wykonuje filtrowania chrominance (tylko korekcja oświetlenia)
|
|
|
|
Każdy filtr standardowo ustawiony jest na 'c' (chrominance).
|
|
|
|
.I PRZYKŁAD:
|
|
'\-npp de,tn:1:2:3' oznacza 'włączony standardowy filtr & tymczasowe usuwanie szumów'
|
|
'\-npp hb:y,vb:a \-autoq 6' oznacza 'odblokowana korekcja oświetlenia poziomego
|
|
i automatyczne przełączanie odblokowania na on/off zależnie, czy jest dostępny
|
|
czas procesora'
|
|
.TP
|
|
.B \-pp <jakość> (patrz też opcję \-npp !)
|
|
Zastosuj filtr posprocesingu do dekodowania obrazu
|
|
|
|
Wartość podana przez -pp jest wysyłana do kodeka, jeżeli kodek ma wbudowany filtr
|
|
postprocessingu (najnowsze win32 DShow DLLs, divx4linux), w przeciwnym wypadku zewnętrzny
|
|
plugin postprocessingu (-vop pp) będzie automatycznie załadowany i użyty.
|
|
Informacja, jeżeli możesz używać jednocześnie wbudowanego i zewnętrznego pp,
|
|
użyj -pp by włączyć pp, a -vop pp=wartość by włączyć zewnętrzny pp!
|
|
|
|
Ważną wartością -pp dla wbudowanych filtrów pp urozmaicającą kodeki jest przeważnie
|
|
0-6, gdzie 0=wyłączony 6=najwolniejszy/najlepszy.
|
|
|
|
Dla zewnętrznych filtrów pp, jest to tryb numeryczny używany w postprocessingu.
|
|
Opcja '\-npp' opisana powyżej posiada te same efekty, ale z literami. By mieć kilka
|
|
filtrów w tym samym czasie, po prostu dodaj wartości hexadecymalne.
|
|
|
|
.I PRZYKŁAD:
|
|
Następujące wartości są znane z tego, że dają dobre efekty:
|
|
\-pp 0x20000 <=> \-npp lb (deinterlacing \- np. dla playbacku DVD/MPEG2)
|
|
\-pp 0x7f <=> \-npp hb,vb,dr,al (odblokowanie filtrów - dla DivX)
|
|
.TP
|
|
.B \-ssf <tryb> (KOD BETA)
|
|
Określa parametry SwScaler. Dostępne opcje to:
|
|
|
|
lgb=[0..100] filtr rozmycia gaussowego (luma)
|
|
cgb=[0..100] filtr rozmycia gaussowego (chroma)
|
|
ls=[0..100] filtr wyostrzający (luma)
|
|
cs=[0..100] filtr wyostrzający (chroma)
|
|
cvs=x zmiana 'chroma' w pionie
|
|
chs=x zmiana 'chroma' w poziomie
|
|
.TP
|
|
.B \-stereo <tryb>
|
|
Wybierz typ dla MP2/MP3 wyjścia stereo.
|
|
|
|
Stereo 0
|
|
lewy kanał 1
|
|
Prawy kanał 2
|
|
.TP
|
|
.B \-sws <typ\ oprogramowania\ skalującego>
|
|
Ta opcja określa jakość (i odpowiednio prędkość) skalowania programowego,
|
|
dla opcji \-zoom. Dla przykładu z x11 lub z innym wyjściem sprzętowej
|
|
akceleracji. Możliwe ustawienia to:
|
|
|
|
0 szybki bilinear (standardowo)
|
|
1 bilinear
|
|
2 bicubic (najlepsza jakość)
|
|
3 ?
|
|
4 najbliższy sąsiad (zła jakość)
|
|
5 obszar średnio wspieranego skalowania
|
|
.TP
|
|
.B \-vc <nazwa kodeka>
|
|
Wymuś użycie specyficznego kodeka video, według nazw w codecs.conf,
|
|
dla przykładu:
|
|
|
|
\-vc divx użyj kodeka VFW DivX
|
|
\-vc divxds użyj kodeka DirectShow DivX
|
|
\-vc ffdivx użyj kodeka libavcodec's DivX
|
|
\-vc ffmpeg12 użyj kodeka libavcodec's MPEG1/2
|
|
\-vc divx4 użyj kodeka ProjectMayo's DivX
|
|
|
|
Patrz '\-vc help' po PEŁNĄ listę!
|
|
.TP
|
|
.B \-vfm <1\-12> (PRZESTARZAŁY)
|
|
Wymuś użycie specyficznej RODZINY kodeków i ODWROTU do podstawowego w razie niepowodzenia.
|
|
Dla przykładu:
|
|
|
|
\-vfm 2 użyj kodeka VFW (Win32)
|
|
\-vfm 3 użyj kodeka OpenDivX/DivX4 (YV12)
|
|
(ten sam co \-vc odivx ale z odwrotem)
|
|
\-vfm 4 użyj kodeka DirectShow (Win32)
|
|
\-vfm 5 użyj kodeka libavcodec
|
|
\-vfm 7 użyj kodeka DivX4 codec (YUY2)
|
|
(ten sam co \-vc divx4 ale z odwrotem)
|
|
\-vfm 10 użyj kodeka XAnim
|
|
|
|
Patrz '\-vc help' po pełną listę!
|
|
|
|
.I INFORMACJE:
|
|
Jeżeli wsparcie dla libdivxdecore zostało wkompilowane, wówczas typ 3 i 7 teraz
|
|
zawiera ten sam kodek DivX4, ale inne API do kontaktowania się. Po różnice
|
|
między nimi i kiedy używać który, sprawdź sekcje DivX4 w dokumentacji.
|
|
.TP
|
|
.B \-vop <plugin3[=opcje], plugin2, plugin1, ...>
|
|
Uruchom osobną listę filtrów video (patrz dokumentacja!).
|
|
Dostępne pluginy to:
|
|
|
|
crop[=w:h:x:y] przycinanie
|
|
expand[=w:h:x:y:o] rozszerzanie obrazu i OSD
|
|
flip lustrzane odbicie pionowe
|
|
mirror lustrzane odbicie i poziome
|
|
rotate[=<0-3>] obracanie obrazu +- 90 stopni
|
|
scale[=w:h] skalowanie programowe
|
|
yuy2 YV12/I420 \-> YUY2
|
|
rgb2bgr[=swap] RGB 24/32 <\-> BGR 24/32
|
|
palette RGB/BGR 8 \-> 15/16/24/32 bpp
|
|
format[=fourcc] ograniczanie przestrzeni kolorów
|
|
pp[=flags] postprocessing (patrz \-pp)
|
|
lavc[=quality:fps] YV12\->MPEG1 (libavcodec)
|
|
fame YV12\->MPEG1 (libfame)
|
|
dvbscale[=aspect] optymalne skalowanie dla kart DVB
|
|
(aspect=DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO)
|
|
cropdetect wykrywanie czarnych obramowań
|
|
(wyświetl przycięte wartości do stdout)
|
|
|
|
.I parametry:
|
|
.br
|
|
w,h miejsce przeznaczenia szerokości/wysokości
|
|
value : w/h = wartość
|
|
\-1 : w/h = oryginalny (standardowo)
|
|
0 : w/h = skalowanie (stosunek) szer/wys
|
|
\-value : w/h = oryginalny+wartość
|
|
x,y pozycja x/y pod obrazem
|
|
value : x/y = wartość
|
|
\-1 : x/y = wyśrodkuj obraz (standardowo)
|
|
o włącz/wyłączone renderowanie OSD/SUB
|
|
0 : wyłączone (standardowo)
|
|
1 : włączone
|
|
|
|
.TP
|
|
.B \-x <x> (tylko MPLAYER)
|
|
Skaluj obraz do x szerokości (jeżeli jest dostępne skalowanie sw/hw). Wyłączone obliczanie stosunku.
|
|
.TP
|
|
.B \-xy <x>
|
|
x<=8 Skaluj obraz współczynnikiem <x>
|
|
x>8 Ustaw szerokość na <x> i wylicz wysokość by zachować poprawny stosunek.
|
|
.TP
|
|
.B \-y <y> (tylko MPLAYER)
|
|
Skaluj obraz do wysokości y (jeżeli jest dostępne skalowanie sw/hw). Wyłączone obliczanie stosunku.
|
|
.TP
|
|
.B \-zoom
|
|
Pozwalaj na programowe skalowanie, gdy jest dostępne. Możesz użyć wymuszonego skalowania opcją -vop
|
|
(skalowanie -vop ZIGNORUJE opcje -x/-y/-xy/-fs/-aspect bez -zoom)
|
|
|
|
|
|
.SH "OPCJE OSD/SUB"
|
|
.I INFORMACJE:
|
|
Zobacz także rozszerzenie -vop.
|
|
.TP
|
|
.B \-dumpmpsub (tylko MPLAYER)
|
|
Konwertuj dane napisy (określone przełącznikiem \-sub) do formatu napisów
|
|
MPlayera, MPsub. Stworzony zostanie plik dump.mpsub w obecnym katalogu.
|
|
.TP
|
|
.B \-ifo <plik\ vobsub\ ifo>
|
|
Wskaż plik który będzie użyty do załadowania palety i rozmiaru klatek dla
|
|
VOBSUB.
|
|
.TP
|
|
.B \-ffactor <numer>
|
|
Wypróbuj czcionki alphamap. Może być:
|
|
|
|
0 po postu biała czcionka
|
|
0.75 bardzo wąski czarny zarys [standardowo]
|
|
1 wąski czarny zarys
|
|
10 pogrubiony czarny zarys
|
|
.TP
|
|
.B \-font <ścieżka\ do\ pliku\ font.desc>
|
|
Szukaj czcionki dla OSD/SUB w alternatywnym katalogu (standardowo:
|
|
~/.mplayer/font/font.desc). Dla przykładu:
|
|
|
|
\-font ~/.mplayer/arial\-14/font.desc
|
|
.TP
|
|
.B \-noautosub
|
|
Wyłącz automatyczne ładowanie napisów
|
|
.TP
|
|
.B \-osdlevel <0\-2> (tylko MPLAYER)
|
|
Określ w którym trybie powinien włączyć się OSD (0: brak, 1: szukanie, 2: szukanie+czas)
|
|
(standardowo = 2)
|
|
.TP
|
|
.B \-sid <id>
|
|
Włącz wyświetlanie napisów DVD. Poza tym, MUSISZ podać numer który
|
|
pokrywa się z językiem napisów DVD (0\-31). Po listę dostępnych języków
|
|
dla napisów, użyj przełącznika \-v i patrz na dane wyjściowe.
|
|
.br
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
Użyje \-slang by zdefiniować język napisów według nazwy.
|
|
.TP
|
|
.B \-slang <język\ napisów>
|
|
Patrz opcję \-sid, ale ta potrzebuje dwu\-literowego parametru, kodu kraju.
|
|
Przykład: \-slang pl, en będzie zawsze wybierało polski lub jeżeli taki nie istnieje,
|
|
wtedy angielski napisy, jeżeli takie są. Po listę dostępnych języków
|
|
dla napisów, użyj przełącznika \-v i patrz na dane wyjściowe.
|
|
.TP
|
|
.B \-sub <plik\ napisów>
|
|
Użyj/wyświetl ten plik napisów
|
|
.TP
|
|
.B \-subcc
|
|
Wyświetl napisy Closed Caption (CC) na DVD. Nie chodzi tu o zwykłe napisy VOB,
|
|
tylko o specjalne napisy ASCII dla niesłyszących umieszczone w plikach VOB
|
|
w strumieniu userdata na większości płyt R1 DVD. Napisy CC nie występują
|
|
na płytach DVD z regionów innych niż R1.
|
|
.TP
|
|
.B \-subcp\ strona\ kodowa
|
|
Jeżeli masz w systemie iconv(3), możesz użyć tej opcji do
|
|
określenia strony kodowej napisów. Przykład:
|
|
|
|
\-subcp latin2
|
|
\-subcp cp1250
|
|
.TP
|
|
.B \-sub\-demuxer <numer> (KOD BETA)
|
|
Wymuś tym demuxera napisów dla \-subfile.
|
|
.TP
|
|
.B \-subdelay <sek>
|
|
Opóźnienie napisów w <sek> sekundach. Może być ujemne.
|
|
.TP
|
|
.B \-subfps <tempo>
|
|
Określ tempo klatek/sek pliku napisów (numer float)
|
|
(TYLKO dla plików SUB opartych na klatkach tj. NIE format MicroDVD!)
|
|
(standardowo: ten sam fps co w filmie)
|
|
.TP
|
|
.B \-subfile <filename> (KOD BETA)
|
|
Obecnie nieprzydatny. Ten sam co \-audiofile, ale dla strumieni napisów. (OggDS?)
|
|
.TP
|
|
.B \-subpos <0 \- 100> (użyteczny z rozszerzeniem -vop)
|
|
Określ pozycje napisów na ekranie
|
|
.TP
|
|
.B \-unicode
|
|
Powiedz MPlayerowi by przetwarzał plik napisów jako UNICODE.
|
|
.TP
|
|
.B \-utf8
|
|
Powiedz MPlayer'owi by przetwarzał plik napisów jako UTF8.
|
|
.TP
|
|
.B \-vobsub <plik\ vobsub\ bez\ rozszerzenia>
|
|
Określ plik VobSub które będą użyte jako napisy. Jest to pełna
|
|
ścieżka do pliku bez rozszerzenia, tj. bez ".idx", ".ifo"
|
|
lub ".sub".
|
|
.TP
|
|
.B \-vobsubid <id\ napisów\ vobsub>
|
|
Określ id napisów VobSub. Poprawne wartości mieszczą się w zakresie od 0 do 31.
|
|
|
|
|
|
.SH "OPCJE WYJŚCIA AUDIO (TYLKO MPLAYER)"
|
|
.TP
|
|
.B \-abs <wartość> (PRZESTARZAŁE)
|
|
Zmień wykryty bufor audio urządzenia/karty, tylko -ao oss
|
|
.TP
|
|
.B \-ao <sterownik>[:<urządzenie>]
|
|
Wybierz wyjściowy sterownik audio i dodatkowe urządzenia. "urządzenie" jest też poprawne
|
|
z SDL, wtedy oznacza pod\-sterownik (dla przykładu: \-vo sdl:esd).
|
|
Jeśli używasz OSS, możesz określić które urządzenie dźwiękowe chcesz używać:
|
|
|
|
\-ao oss:/dev/dsp1 (zastąpiona stara opcja \-dsp )
|
|
|
|
Możesz pobrać listę dostępnych sterowników
|
|
.I mplayer \-ao help
|
|
.TP
|
|
.B \-aofile <nazwa\ pliku>
|
|
Nazwa pliku dla \-ao pcm.
|
|
.TP
|
|
.B \-aop <plugin1:plugin2:...>
|
|
Określ plugin(y) audio i ich opcje (patrz dokumentacja!!).
|
|
Dostępne pod\-opcje to:
|
|
|
|
list=[pluginy] oddzielona przecinkami lista pluginów
|
|
(resample, format, surround, format, volume, extrastereo, volnorm)
|
|
delay=<sek> przykładowy plugin, nie używaj go!
|
|
format=<format> format danych wyjściowych (tylko format pluginów)
|
|
fout=<Hz> częstotliwość danych wyjściowych (tylko próbkowanie pluginów)
|
|
volume=<0-255> głośność (tylko głośność pluginów)
|
|
mul=<wartość> ustawienia stereo, standardowy to 1 (tylko extrastereo plugin)
|
|
softclip zdolność kompresowania "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności)
|
|
.TP
|
|
.B \-channels <n>
|
|
Wybierz numer kanałów wyjścia audio, które będą użyte
|
|
|
|
Stereo 2
|
|
Surround 4
|
|
Full 5.1 6
|
|
|
|
Aktualnie ta opcja jest tylko uhonorowaniem dla AC3 audio, i/lub plugina surround.
|
|
.TP
|
|
.B \-delay <sekundy>
|
|
Opóźnienie audio w sekundach (mogą być +/\- wartości float)
|
|
.TP
|
|
.B \-mixer <urządzenie>
|
|
Ta opcja mówi MPlayerowi, by używał innego urządzenia do miksowania niż
|
|
/dev/mixer.
|
|
.TP
|
|
.B \-nowaveheader (tylko -ao pcm)
|
|
Nie zawieraj nagłówków wave. Użyteczny dla RAW PCM.
|
|
|
|
|
|
.SH "OPCJE WYJŚCIA WIDEO (TYLKO MPLAYER)"
|
|
.TP
|
|
.B \-aa*
|
|
Użyte dla \-vo aa. Możesz uzyskać listę i wyjaśnienia dostępnych opcji wykonania
|
|
.I mplayer \-aahelp
|
|
.TP
|
|
.B \-blue_intensity <\-1000\ \-\ 1000>
|
|
Modyfikowanie nasilenia niebieskich składników sygnału wideo (domyślnie 0).
|
|
.TP
|
|
.B \-bpp <głębia>
|
|
Używaj innych kolorów głębi niż autodetekcja. Nie wszystkie sterowniki wspierają \-vo
|
|
jak (fbdev, dga2, svga, vesa).
|
|
.TP
|
|
.B \-brightness <\-100\ \-\ 100>
|
|
Modyfikuj jasność wyjścia wideo (domyślne 0). Zmienia to intensywność
|
|
RGB składników sygnału wideo od czerni do białości ekranu.
|
|
.TP
|
|
.B \-contrast <\-100\ \-\ 100>
|
|
Modyfikuj kontrast wyjścia wideo (domyślnie 0). Działa w podobny sposób jak jasność.
|
|
.TP
|
|
.B \-display <nazwa>
|
|
Wyszczególnij nazwę hostu i pokaż liczbę X serwerów na których chcesz wyświetlać.
|
|
Na przykład: \-display xtest.localdomain:0
|
|
.TP
|
|
.B \-double
|
|
Umożliw podwójne buforowanie. Stałe migotanie przez przechowywanie dwóch ramek w pamięci
|
|
i wyświetlanie jednej, podczas, gdy inna jest dekodowana. Działa z OSD. Potrzebna jest
|
|
dwukrotnie większa pamięć, niż pojedynczy bufor, więc nie będzie pracował na kartach
|
|
z bardzo małą pamięcią wideo.
|
|
.TP
|
|
.B \-dr
|
|
Włącz bezpośrednie renderowanie (nie wspierane przez wszystkie kodeki i wyjścia wideo)
|
|
(domyślnie jest wyłączone).
|
|
.TP
|
|
.B \-fb <urządzenie> (FBdev lub tylko DirectFB)
|
|
Określenie buforu klatki używanego urządzenia. Domyślnie używany przez /dev/fb0.
|
|
.TP
|
|
.B \-fbmode <nazwa trybu> (tylko FBdev)
|
|
Zmień tryb wideo etykietą <nazwa trybu> określoną w /etc/fb.modes.
|
|
.br
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
Bufor klatki VESA nie wspiera trybu zmieniającego się.
|
|
.TP
|
|
.B \-fbmodeconfig <nazwa pliku> (tylko FBdev)
|
|
Używaj tego pliku konfiguracyjnego zamiast domyślnego /etc/fb.modes.
|
|
Poprawne tylko dla sterowników fbdev.
|
|
.TP
|
|
.B \-forcexv (tylko SDL)
|
|
Wymuś używanie XVideo
|
|
.TP
|
|
.B \-fs
|
|
Odtwarzanie pełnoekranowe (film w centrum i czarne obramowanie wokół niego).
|
|
Przełącz go klawiszem 'f' (nie wszystkie wyjścia wideo go wspierają).
|
|
.TP
|
|
.B \-fsmode-dontuse <0-31> (PRZESTARZAŁA) (używaj opcji -fs)
|
|
Wypróbuj tą opcję, jeżeli masz problemy z trybem pełnoekranowym.
|
|
.TP
|
|
.B \-green_intensity <\-1000\ \-\ 1000>
|
|
Modyfikuj intensywność zielonych składników sygnału wideo (domyślnie 0).
|
|
.TP
|
|
.B \-hue <\-100\ \-\ 100>
|
|
Modyfikuj barwę sygnału wideo (domyślnie 0). Możesz otrzymać dzięki tej opcji kolorowy
|
|
negatyw obrazu.
|
|
.TP
|
|
.B \-jpeg <sub\-opcje>
|
|
Wyszczególnij opcje dla JPEG (-vo jpeg), oddzielaj poprzez ":" (patrz dokumentacja!).
|
|
Udostępniane sub\-opcje są [no]progressiv ([nie]postępowy), [no]baseline,
|
|
optimize (optymizowanie), smooth (rozmycie), quality (jakość) i outdir (katalog wyjściowy).
|
|
.TP
|
|
.B \-monitor_dotclock <zakres\ dotclock\ (lub\ pixelclock)> (tylko FBdev)
|
|
Zajrzyj do etc/example.conf aby uzyskać dalsze informacje, a także do DOCS/video.html.
|
|
.TP
|
|
.B \-monitor_hfreq <częstotliwość pozioma> (tylko FBdev)
|
|
.TP
|
|
.B \-monitor_vfreq <częstotliwość pionowa> (tylko FBdev)
|
|
.TP
|
|
.B \-monitoraspect <stosunek>
|
|
Ustaw stosunek twojego ekranu. Na przykład:
|
|
|
|
\-monitoraspect 4:3 lub 1.3333
|
|
\-monitoraspect 16:9 lub 1.7777
|
|
.TP
|
|
.B \-noslices
|
|
Wyłącz rysowanie przez 16-pikselową wysokość slices/bands, zamiast tego
|
|
rysuj dopóki klatka jest w pojedynczym ruchu. Możliwe, że będzie szybkie, lub wolne - w zależności
|
|
od karty/pamięci.
|
|
Będzie to miało efekt tylko z kodekami libmpeg2 i libavcodec.
|
|
.TP
|
|
.B \-panscan
|
|
Włącz Pan & Scan functionality, tj. w poleceniu wyświetlania filmu 16:9
|
|
na ekranie 4:3, boki filmu będą przycięte, wiec dostajemy obraz 4:3
|
|
który pasuje doskonale. Ta opcja działa tylko z xv, (x)mga, oraz vidix.
|
|
.TP
|
|
.B \-red_intensity <\-1000\ \-\ 1000>
|
|
Modyfikuj intensywność czerwonych składników sygnału wideo (domyślnie 0).
|
|
.TP
|
|
.B \-saturation <\-100\ \-\ 100>
|
|
Modyfikuj nasycenie wyjścia wideo (domyślnie 0). Dzięki tej opcji możesz uzyskać obraz w skali
|
|
szarości.
|
|
.TP
|
|
.B \-rootwin
|
|
Odtwarzaj film w oknie roota (tło pulpitu) zamiast odtwarzania w nowym oknie.
|
|
Pracuje tylko ze sterownikami x11, xv, xmga, xvidix.
|
|
.TP
|
|
.B \-screenw <piksele> \-screenh <piksele>
|
|
Jeżeli używasz sterowników wyjścia, które nie mogą rozpoznać rozdzielczości ekranu
|
|
(fbdev/x11 i/lub TVout) tutaj możesz określić pionową i poziomą rozdzielczość.
|
|
.TP
|
|
.B \-vm
|
|
Wypróbuj, żeby uzyskać lepszy tryb wideo. Sterowniki wyjścia dga, x11/xv (XF86VidMode) i sdl
|
|
wspierają to.
|
|
.TP
|
|
.B \-vo <sterownik>[:<urządzenie>]
|
|
Wybierz sterowniki wyjścia wideo i optymalne urządzenie. "Urządzenie" jest zgodne
|
|
z SDL i także GGI, co oznacza wówczas sub\-driver (na przykład: \-vo sdl:aalib).
|
|
|
|
Możesz otrzymać listę dostępnych sterowników wykonania.
|
|
.I mplayer \-vo help
|
|
.TP
|
|
.B \-vsync
|
|
Włącz VBI dla vesa
|
|
.TP
|
|
.B \-wid <id\ okna>]
|
|
To przekaże MPlayer'owi, żeby użył okna X11, które jest użyteczne, aby osadzić MPlayer'a
|
|
w przeglądarce (z wtyczką dla tego przypadku).
|
|
.TP
|
|
.B \-xineramascreen <numer\ ekranu>
|
|
W konfiguracjach Xinerama (tzn. odtwarzanie pojedynczego pulpitu rozciągniętego w poprzek)
|
|
Ta opcja przekaże MPlayer'owi, w którym ekranie ma wyświetlić film. Łańcuch 0 \- ...
|
|
.TP
|
|
.B \-z <0\-9>
|
|
Określ poziom kompresji dla wyjścia PNG (-vo png)
|
|
0 bez kompresji
|
|
9 maksymalna kompresja
|
|
.TP
|
|
.B \-zr*
|
|
Używany dla \-vo zr. Możesz otrzymać listę i wyjaśnienia dotyczące dostępnych opcji wykonawczych.
|
|
.I mplayer \-zrhelp
|
|
|
|
|
|
.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
|
|
.TP
|
|
.B \-autoq <jakość> (używaj z -vop pp!)
|
|
Dynamiczna zmiana poziomu zwlekania, w zależności od wolnego czasu procesora.
|
|
Numer, który wyszczególnisz będzie maksymalnym poziomem. Zazwyczaj możesz używać
|
|
trochę większych liczb. Możliwe, że nie będziesz używał z \-pp ale wszystko będzie w porządku
|
|
z \-npp!
|
|
.TP
|
|
.B \-benchmark
|
|
Pokaż statystyki użycia procesora i przesuwania klatek na końcu.
|
|
Używaj w kombinacji z \-nosound i \-vo nieważne dla kryterium, tylko kodeków wideo.
|
|
.TP
|
|
.B \-dapsync (PRZESTARZAŁY)
|
|
Używaj alternatywnej metody synchronizacji.
|
|
.TP
|
|
.B \-framedrop (zobacz także opcję \-hardframedrop !)
|
|
Przeciąganie klatki: dekoduj wszystkie (oprócz B) klatki, wideo można pominąć. Użyteczne do
|
|
odtwarzania w tył na wolnych kartach VGA.
|
|
.TP
|
|
.B \-gui (KOD BETA)
|
|
Wystartuj MPlayer'a w trybie GUI - graficznym interfejsie użytkownika.
|
|
.TP
|
|
.B \-h, \-\-help
|
|
Zobacz małe streszczenie opcji
|
|
.TP
|
|
.B \-hardframedrop
|
|
Większa intensywność przesuwania klatek (dekodowanie przerywane). Prowadzi do zaburzeń obrazu!
|
|
.TP
|
|
.B \-input <komenda>
|
|
Ta opcja może być używana do konfiguracji pewnych części systemu wejściowego.
|
|
Podstawowa ścieżka to $HOME/.mplayer.
|
|
|
|
conf=<plik> czytaj alternatywny input.conf.
|
|
Jeżeli podany był bez ścieżki,
|
|
wybierany jest $HOME/.mplayer.
|
|
ar\-delay zwlekaj w msek przed tym, jak wystartujemy,
|
|
żeby automatycznie powtórzyć klucz
|
|
(0 żeby wyłączyć)
|
|
ar\-rate jak często ma być naciskany klawisz/sek.
|
|
kiedy powtarzamy
|
|
keylist pokaż wszystkie klawisze, którymi można
|
|
przeskakiwać do...
|
|
cmdlist pokaż wszystkie komendy, którymi można
|
|
przeskakiwać
|
|
js\-dev określ urządzenie sterujące do użytku
|
|
(domyślnie jest to /dev/input/js0)
|
|
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
Autopowtarzanie jest obecnie tylko wspierane przez dżojstiki
|
|
.TP
|
|
.B \-lircconf <plik\ konfiguracyjny>
|
|
Określ plik konfiguracyjny dla LIRC (zobacz http://www.lirc.org), jeżeli nie odpowiada ci
|
|
domyślne ~/.lircrc
|
|
.TP
|
|
.B \-loop <num>
|
|
Ilość <num> powtarzania się playbacku filmu. 0 oznacza zawsze
|
|
.TP
|
|
.B \-nojoystick
|
|
Wyłącz wspieranie przez dżojstik. Domyślnie jest włączone, jeżeli ją wkompilowałeś
|
|
.TP
|
|
.B \-nolirc
|
|
Wyłącz wspieranie lirc
|
|
.TP
|
|
.B \-nortc
|
|
Wyłącz używanie /dev/rtc (real-time clock)
|
|
.TP
|
|
.B \-playlist <plik>
|
|
Odtwarzaj pliki według tej listy (1 plik/rząd, lub Winamp, lub format ASX).
|
|
.TP
|
|
.B \-quiet
|
|
Wyświetlaj mniej komunikatów statusu.
|
|
.TP
|
|
.B \-skin <katalog\ skórki> (KOD BETA)
|
|
Załaduj skórkę z tego katalogu (BEZ nazwy). Na przykład: '\-skin fittyfene' np.:
|
|
|
|
/usr/local/share/mplayer/Skin/fittyfene
|
|
~/.mplayer/Skin/fittyfene
|
|
.TP
|
|
.B \-slave
|
|
Ta opcja przełącza w tryb slave. Jest to zamierzone dla użytku MPlayer'a
|
|
jako sponsora innych programów. Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury,
|
|
MPlayer będzie czytał proste komendy.
|
|
Zobacz sekcje
|
|
.B PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE
|
|
Dla składni.
|
|
.TP
|
|
.B \-softsleep
|
|
Używaj wysokiej jakości oprogramowania zegarów. Sprawnie działający jako RTC, nie potrzebuje root'a,
|
|
ale wymaga szybszego CPU.
|
|
.TP
|
|
.B \-sstep <sek>
|
|
Określ ilość sekund, między wyświetlonymi klatkami. Użyteczny do pokazu slajdów.
|
|
.TP
|
|
.B \-use-stdin
|
|
|
|
|
|
.SH "OPCJE KODUJĄCE (TYLKO MENCODER)"
|
|
.TP
|
|
.B \-divx4opts <opcja>
|
|
Jeżeli kodowanie jest do DivX4, możesz określić jego parametry tutaj:
|
|
|
|
-divx4opts br=1800:deinterlace:key=250
|
|
|
|
Dostępne opcje:
|
|
|
|
help uzyskaj pomoc
|
|
br=<wartość> określ bitrate
|
|
w kbit <4\-16000>, lub
|
|
bit <16001\-24000000>
|
|
key=<wartość> maksymalna przerwa keyframe
|
|
(w klatkach)
|
|
deinterlace włącz deinterlacing
|
|
(nie używaj, DivX4 zawiera błędy!)
|
|
q=<1\-5> jakość (1\-szybka, 5\-najlepsza)
|
|
min_quant=<1\-31> minimalny quantizer
|
|
max_quant=<1\-31> maksymalny quantizer
|
|
rc_period=<value> współczynnik kontroli okresu
|
|
rc_reaction_period=<wartość>
|
|
współczynnik kontroli reakcji okresu
|
|
rc_reaction_ratio=<wartość>
|
|
współczynnik kontroli reakcji
|
|
crispness=<0\-100> wyszczególnienie chropowatości/gładkości
|
|
.TP
|
|
.B \-endpos <pozycja\ czas|bajt>
|
|
Zatrzymaj kodowanie w podanym czasie, lub pozycji bajta. Możliwe jest wyszczególnienie
|
|
na różne sposoby:
|
|
|
|
-endpos 56 koduje tylko 56 sekund
|
|
-endpos 01:10:00 koduje tylko 1 godzinę
|
|
-endpos 100mb koduje tylko 100 mbajtów
|
|
|
|
Może być używane w parze z -ss lub -sb!
|
|
.br
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
Pozycja bajta nie będzie dokładna, będzie zatrzymana na granicy klatki.
|
|
.TP
|
|
.B \-ffourcc <fourcc>
|
|
Można używać do wyłączenia wideo fourcc pliku wyjściowego. Na przykład -ffourcc
|
|
div3 da plik wyjściowy zawierający "div3" jako wideo fourcc.
|
|
.TP
|
|
.B \-include <plik\ konfiguracji>
|
|
Wyszczególnij plik konfiguracyjny, który będzie używany po domyślnym
|
|
.TP
|
|
.B \-lameopts <opcja>
|
|
Jeżeli kodowanie jest do MP3 z libmp3lame, możesz wyszczególnić jego parametry tutaj:
|
|
|
|
-lameopts br=192:cbr
|
|
|
|
Dostępne opcje:
|
|
|
|
help pokaż pomoc
|
|
vbr=<wartość> regulacja bitrate metodą
|
|
0=cbr
|
|
1=mt
|
|
2=rh(domyślne)
|
|
3=abr
|
|
4=mtrh
|
|
abr średnie bitrate
|
|
cbr stałe bitrate
|
|
br=<wartość> wskaż bitrate w
|
|
kbitach <0-1024>
|
|
(tylko dla CBR i ABR)
|
|
q=<wartość Jakość
|
|
(0-wysoka, 9-niska)
|
|
(dla VBR)
|
|
aq=<wartość> ?
|
|
ratio=<wartość> stosunek kompresji <1-100>
|
|
vol=<wartość> ustaw wejściowy przyrost audio <0-10>
|
|
mode=<wartość> 0=stereo
|
|
1=złącze-stereo
|
|
2=dualchannel
|
|
3=mono
|
|
(domyślnie: auto)
|
|
padding=<wartość> 0=nie
|
|
1=wszystko
|
|
2=modyfikuj
|
|
.TP
|
|
.B \-lavcopts <opcja>
|
|
Jeżeli koduje z kodekami pochodzącymi z libavcodec, możesz wyszczególnić jego parametry
|
|
tutaj:
|
|
|
|
-lavcopts vcodec=msmpeg4:vbitrate=1800:vhq:keyint=250
|
|
|
|
Dostępne opcje:
|
|
|
|
help pokaż pomoc
|
|
|
|
vcodec=<wartość> używaj określonych kodeków:
|
|
mjpeg - Motion JPEG
|
|
h263 - H263
|
|
h263p - H263 Plus
|
|
mpeg4 - DivX 4/5
|
|
msmpeg4 - DivX 3
|
|
rv10 - stary kodek RealVideo
|
|
mpeg1video - MPEG1 wideo :)
|
|
Domyślnie nie jest ustawione nic
|
|
i musisz to określić.
|
|
|
|
vbitrate=<wartość> określ bitrate w
|
|
kbitach <4-16000>, lub
|
|
bitach <16001-24000000>
|
|
(ostrzeżenie: 1kbit = 1000 bitów)
|
|
domyślnie = 800k
|
|
|
|
vratetol=<wartość> przybliżona tolerancja *rozmiar pliku*
|
|
w kbitach.
|
|
(ostrzeżenie: 1kbit = 1000 bitów)
|
|
domyślnie = 1024*8 kbitów = 1MBajt
|
|
|
|
keyint=<wartość> przerwa przed keyframes
|
|
(określona w klatkach, >300 nie są wskazane)
|
|
domyślnie = 250 (jedna key frame na każde
|
|
dziesięć sekund filmu w 25 fps)
|
|
|
|
vhq tryb wysokiej jakości, makro bloki
|
|
będą kodowane trybem wysokiej jakości, macro bloki
|
|
będą kodowane zbiorowo i zostanie użyty.
|
|
domyślnie = HQ wyłączone
|
|
|
|
vme=<0\-5> metoda szacunkowego obliczenia ruchu:
|
|
0 - no ME at all
|
|
1 - ME_FULL
|
|
2 - ME_LOG
|
|
3 - ME_PHODS
|
|
4 - ME_EPZS
|
|
5 - ME_X1
|
|
EPZS często daję najlepsze wyniki,
|
|
ale możesz także próbować X1. FULL jest
|
|
bardzo wolne, a inne są eksperymentalne.
|
|
domyślne = EPZS
|
|
|
|
vqcomp=<wartość> jeżeli wartość jest ustawiona na 1.0,
|
|
quantizer zostanie prawie stały
|
|
(szybki sceny będą wyglądały nie najlepiej).
|
|
Jeżeli wartość wynosi 0.0,
|
|
quantizer będzie zmieniał się,
|
|
by wszystkie klatki robić w przybliżonym rozmiarze
|
|
(wolne sceny będą wyglądały nie najlepiej).
|
|
domyślne = 0.5
|
|
|
|
vqblur=<0\-1> rozmywanie wykresu quantizera co
|
|
pewien czas.
|
|
|
|
0.0 : bez rozmywania
|
|
1.0 : średnia wszystkich
|
|
quantizerów
|
|
domyślne = 0.5
|
|
|
|
vqscale=<2\-31> daje każdej klatce ten sam
|
|
quantizer (wybiera tryb stały
|
|
quantizera).
|
|
domyślne = 0 (tryb stały quantizer
|
|
zablokowany).
|
|
|
|
vrc_strategy=<0\-2>
|
|
różne strategie rozstrzygania, które klatki,
|
|
który quantizer powinien otrzymywać.
|
|
domyślne = 2
|
|
|
|
v4mv 4 ruchy wektorów na makroblok,
|
|
może dać odrobinę lepszą jakość,
|
|
może być używane tylko w trybie HQ
|
|
i obecnie jest "dziurawe" z Klatkami B.
|
|
domyślnie = disabled (wyłączone}
|
|
|
|
vpass=<1/2> wybierz pierwszy krok
|
|
lub drugi krok w trybie 2-krokowym.
|
|
domyślne = 0 (tryb 1-krokowy)
|
|
|
|
Następne 3 opcje stosuje się tylko do klatek I i P:
|
|
|
|
vqmin=<1\-31> minimalny quantizer,
|
|
domyślne = 3
|
|
|
|
vqmax=<1\-31> maksymalny quantizer
|
|
domyślne = 15
|
|
|
|
vqdiff=<1\-31> różnica quantizer'a.
|
|
Limit maksymalnego quantizer'a
|
|
różnicy między klatkami.
|
|
domyślne = 3
|
|
|
|
Następujące opcje stosuje się tylko do klatek B:
|
|
|
|
vmax_b_frames=<0\-4>
|
|
maksymalna liczna klatek
|
|
pomiędzy każdą klatką I/P.
|
|
domyślne = 0 (generacja klatek-B
|
|
wyłączona)
|
|
|
|
vb_strategy=<wartość>
|
|
strategia wybierania pomiędzy
|
|
klatkami I/P/B:
|
|
0 zawsze używa maks B
|
|
1 unikanie klatek B w wysokim
|
|
ruchu / zmianie scen (może
|
|
prowadzić do nieprzewidywania rozmiaru pliku)
|
|
domyślne = 0
|
|
|
|
vb_qfactor=<wartość>
|
|
współczynnik quantizer'a pomiędzy
|
|
klatkami b i i/p (większa ocena
|
|
wysokości quantizer'a dla klatek b)
|
|
domyślne = 2.0
|
|
|
|
W trybie stałym quantizer'a możesz używać tych opcji:
|
|
vqscale, vmax_b_frames, vhq, vme, keyint
|
|
|
|
Możesz używać następujących opcji tylko w trybie 1-krokowym 2-krokowego lub 1-krokowego:
|
|
vqblur, vqdiff
|
|
|
|
Możesz używać następujących opcji tylko w 2 kroku trybu 2-krokowego:
|
|
vrc_strategy, vb_strategy
|
|
|
|
Wszystkie inne opcje mogą być wykorzystane we wszystkich trybach.
|
|
.TP
|
|
.B \-noskip
|
|
Nie pomijaj klatek
|
|
.TP
|
|
.B \-o <nazwa pliku>
|
|
Dane wyjściowe przekazywane do <nazwa pliku>, zamiast domyślnego 'test.avi'.
|
|
.TP
|
|
.B \-oac <nazwa kodeka>
|
|
Koduj z podanym kodekiem (nazwa kodeka z codecs.conf,
|
|
użyj -ovc help, aby otrzymać listę dostępnych kodeków).
|
|
Przykłady:
|
|
|
|
-oac copy nie kodowanie, tylko kopiowanie strumienia
|
|
-oac pcm kodowanie do to odkompresowanego PCM
|
|
-oac mp3lame kodowanie do MP3 (używa Lame)
|
|
.TP
|
|
.B \-ofps <fps>
|
|
Plik wyjściowy będzie miał różne klatki/sekundę, niż źródło.
|
|
MUSISZ ustawić go dla zmiennych fps (asf, większość mov) i postępowych
|
|
(29.97fps telecined mpeg) plików.
|
|
.TP
|
|
.B \-ovc <nazwa kodeka>
|
|
Koduje z podanym kodekiem (nazwy kodeków pochodzą z codecs.conf,
|
|
używaj -ovc help, aby otrzymać listę dostępnych kodeków).
|
|
Przykłady:
|
|
|
|
-ovc copy nie koduj, tylko kopiuj strumień
|
|
-ovc divx4 koduj do DivX4/DivX5, lub XviD
|
|
-ovc rawrgb koduj do odkompesowanego RGB24
|
|
-ovc lavc koduj z kodekami libavcodec
|
|
.TP
|
|
.B \-pass <1/2>
|
|
Z tym możesz kodować pliki 2-krokowo DivX4. Najpierw koduje z -pass 1, później
|
|
z tym samym parametrem, koduje z -pass 2.
|
|
INFORMACJA: dla libavcodec 2-krokowego używaj -lavcopts vpass=1/2 zamiast -pass 1/2
|
|
.TP
|
|
.B \-passlogfile <nazwa pliku>
|
|
Kiedy koduje w trybie 2-krokowym, MEncoder zrzuca najpierw pierwszy krok informacji
|
|
aby podać plik zamiast domyślnego divx2pass.log.
|
|
.TP
|
|
.B \-skiplimit <wartość>
|
|
|
|
Maksymalne pomijanie klatek po nie-porzuconej
|
|
(-noskiplimit dla nieograniczonej liczby)
|
|
.TP
|
|
.B \-v, \-\-verbose
|
|
Włącza rozwlekłe dane wyjściowe (większe \-v oznacza większą rozwlekłość)
|
|
|
|
|
|
.SH "KONTROLA KLAWIATÓRY"
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
MPlayer ma w pełni konfiguralne sterowanie komendami, kontrolę warstw,
|
|
którymi pozwala Ci na kontrolowanie nim. MPlayer używa klawiatury, myszy, dżojstika,
|
|
lub zdalną kontrolę (używa lirc).
|
|
.B Patrz dokumentacja!
|
|
.br
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
Domyślny plik konfiguracyjny do systemu wejściowego, to:
|
|
$HOME/.mplayer/input.conf, lecz możesz go unieważnić
|
|
używając opcji -input conf .
|
|
.br
|
|
.I INFORMACJA:
|
|
Te klawisze mogą nie działać, zależy to od Twoich sterowników wyjścia wideo.
|
|
.TP
|
|
.B kontrola generalna
|
|
<\- i \-> szukaj (skocz) w tył/w przód o 10 sekund
|
|
.br
|
|
góra i dół szukaj (skocz) w tył/w przód o 1 minutę
|
|
.br
|
|
pgup i pgdown szukaj (skocz) w tył/w przód o 10 minut
|
|
.br
|
|
< i > w przód/w tył w playliście
|
|
.br
|
|
HOME i END idź do następnego/poprzedniego play-drzewa pochodzącego
|
|
z głównej listy.
|
|
.br
|
|
INS i DEL idź do następnego/poprzedniego alternatywnego źródła (tylko playlista asx)
|
|
.br
|
|
p / SPACE pause'uj film (naciśnij dowolny klawisz)
|
|
.br
|
|
q / ESC zatrzymaj odtwarzanie i wyjdź z programu
|
|
.br
|
|
+ i \- modyfikuj zwlekanie audio przez +/\- 0.1 sekund
|
|
.br
|
|
/ i * zmniejszenie/zwiększenie głośności
|
|
.br
|
|
f przełącz w pełny ekran
|
|
.br
|
|
o przełącz OSD: żaden / szukaj / szukaj+timer
|
|
.br
|
|
d przełącz przesuwanie klatki
|
|
.br
|
|
z i x modyfikuj zwlekanie napisów przez by +/\- 0.1 sekund
|
|
.br
|
|
r i t modyfikuj pozycję napisów
|
|
|
|
(Następujące klawisze są ważne tylko, kiedy używamy \-vo xv lub \-vo [vesa|fbdev]:vidix,
|
|
lub \-vo xvidix, lub \-vc divxds (wolne).
|
|
|
|
1 i 2 modyfikacja kontrastu
|
|
.br
|
|
3 i 4 modyfikacja jasności
|
|
.br
|
|
5 i 6 modyfikacja barwy
|
|
.br
|
|
7 i 8 modyfikacja nasycenie
|
|
.TP
|
|
.B Kontrola klawiatury GUI
|
|
, i . poprzedni/następny plik
|
|
.br
|
|
gray \- i + zmniejszenie/zwiększenie głośności
|
|
.br
|
|
ENTER zacznij odtwarzać
|
|
.br
|
|
s zatrzymaj odtwarzanie
|
|
.br
|
|
a o programie...
|
|
.br
|
|
l wczytaj plik
|
|
.br
|
|
b przeglądarka skórek
|
|
.br
|
|
e przełącz equalizer
|
|
.br
|
|
p przełącz playlistę
|
|
.TP
|
|
.B Kontrola wejścia TV
|
|
h i l wybierz poprzedni/następny kanał
|
|
.br
|
|
n zmiana normy
|
|
.br
|
|
b zmiana listy kanałów
|
|
.TP
|
|
.B Kontrola wejścia DVDNAV
|
|
K,J,H,L przejrzyj góra/dół/lewo/prawo
|
|
.br
|
|
M skocz do głównego menu
|
|
.br
|
|
S wybierz
|
|
|
|
|
|
.SH "PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE"
|
|
Jeżeli przełącznik \-slave jest podany, playback jest kontrolowany
|
|
protokół line\-based. Jeżeli nowe wejście jest włączone (domyślnie)
|
|
każda linia musi zawierać jedną komendę w przeciwnym razie jeden
|
|
z podanych symboli:
|
|
.TP
|
|
.B Komendy
|
|
.br
|
|
.br
|
|
seek <wartość> [type=<0/1>]
|
|
Skocz do dowolnego miejsca w filmie.
|
|
Typ 0 jest skokiem względnym przez +/-
|
|
<wartość> sekund. Typ 1 - skok do
|
|
<wartość> % w filmie.
|
|
|
|
audio_delay <wartość>
|
|
Modyfikuj zwlekanie audio w sekundach
|
|
|
|
quit Opuść MPlayer'a
|
|
|
|
pause Pause/odpause'owanie playbacku
|
|
|
|
grap_frames Wie ktoś?
|
|
|
|
pt_step <wartość> [force=<wartść>]
|
|
Idź do następnego/poprzedniego wejścia w play-drzewie.
|
|
|
|
pt_up_step <wartość> [force=<wartość>]
|
|
Tak jak pt_step ale skacze do następnego/poprzedniego
|
|
w głównej liście.
|
|
|
|
alt_src_step <wartość>
|
|
Kiedy więcej niż jedno źródło jest dostępne,
|
|
to wybiera następne/poprzednie (tylko wspierane
|
|
przez palylistę asx).
|
|
|
|
sub_delay <wartość> [abs=<wartość>]
|
|
Modyfikuj zwlekanie napisów przez +/- <wartoć>
|
|
sekund, albo ustaw to do <wartości> w sekundach, kiedy
|
|
abs nie jest zerowe.
|
|
|
|
osd [level=<wartość>]
|
|
Przełącz tryb osd, lub ustaw jego poziom,
|
|
kiedy poziom jest > 0.
|
|
|
|
volume <dir> zwiększenie/zmniejszenie głośności
|
|
|
|
contrast <wartość> [abs=<wartość>]
|
|
.br
|
|
brightness <wartość> [abs=<wartość>]
|
|
.br
|
|
hue <wartość> [abs=<wartość>]
|
|
.br
|
|
saturation <wartość> [abs=<wartość>]
|
|
Ustaw/modyfikuj parametry wideo.
|
|
<wartość> łańcuch od -100 do 100.
|
|
|
|
frame_drop [type=<wartość>]
|
|
Przełącz/Ustaw tryb przesuwania klatek.
|
|
|
|
sub_pos <wartość> Modyfikuj położenie napisów.
|
|
|
|
vo_fullscreen Przełącz w tryb pełnoekranowy.
|
|
|
|
tv_step_channel <dir>
|
|
Wybierz następny/poprzedni kanał tv.
|
|
|
|
tv_step_norm Zmień normę TV.
|
|
|
|
tv_step_chanlist
|
|
Zmień listę kanałów.
|
|
|
|
gui_loadfile
|
|
.br
|
|
gui_loadsubtitle
|
|
.br
|
|
gui_about
|
|
.br
|
|
gui_play
|
|
.br
|
|
gui_stop
|
|
Akcje GUI
|
|
|
|
|
|
.SH "PLIKI"
|
|
.BR /etc/mplayer.conf\ \ \ \ \
|
|
Ustawienia system\-wide
|
|
.br
|
|
.BR ~/.mplayer/config\ \ \ \ \
|
|
Ustawienia użytkownika
|
|
.br
|
|
.BR ~/.mplayer/input.conf\
|
|
Ustawienia wejścia. Zobacz '\-input keylist' dla listy wszystkich klawiszy!
|
|
.br
|
|
.BR ~/.mplayer/font/\ \ \ \ \ \
|
|
Katalog czcionki. Musi znajdować się tutaj plik font.desc i plik z rozszerzeniem .RAW.
|
|
.br
|
|
.BR ~/.mplayer/DVDkeys/\ \ \
|
|
Zkrakowane klucze CSS
|
|
.br
|
|
|
|
.I NAPISY
|
|
(utf/UTF/sub/SUB/srt/SRT/smi/SMI/rt/RT/txt/TXT/ssa/SSA)
|
|
.br
|
|
Napisy są szukane w katalogu filmu (dla przykładu /mnt/movie/movie.avi):
|
|
.br
|
|
/mnt/cdrom/movie.sub
|
|
.br
|
|
~/.mplayer/sub/movie.sub
|
|
.br
|
|
~/.mplayer/default.sub
|
|
|
|
|
|
.SH "PRZYKŁADY"
|
|
.TP
|
|
.B Szybki start odtwarzania DVD
|
|
mplayer \-dvd 1
|
|
.TP
|
|
.B Odtwarzaj tylko rozdziały 5, 6, 7
|
|
mplayer \-dvd 1 \-chapter 5\-7
|
|
.TP
|
|
.B Odtwarzanie DVD z różnych ujęć
|
|
mplayer \-dvd 1 \-dvdangle 2
|
|
.TP
|
|
.B Odtwarzanie z innego urządzenia DVD
|
|
mplayer \-dvd 1 \-dvd\-device /dev/dvd2
|
|
.TP
|
|
.B Odtwarzanie starego stylu DVD (VOB)
|
|
mplayer \-dvdauth /dev/dvd /mnt/dvd/VIDEO_TS/VTS_02_4.VOB
|
|
.TP
|
|
.B Strumień z HTTP
|
|
mplayer http://mplayer.hq/example.avi
|
|
.TP
|
|
.B Konwertuj napisy do MPsub (do ./dump.mpsub)
|
|
mplayer dummy.avi \-sub source.sub \-dumpmpsub
|
|
.TP
|
|
.B Wejście z standardowego V4L
|
|
mplayer \-tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 \-vc rawi420 \-vo xv
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie tytułu #2 DVD, tylko wybranych rozdziałów
|
|
mencoder -dvd 2 -chapter 10-15 -o title2.avi
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie tytułu #2 DVD, zmieniając rozmiar do 640x480
|
|
mencoder -dvd 2 -vop scale=640:480 -o title2.avi
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie tytułu #2 DVD, zmieniając rozmiar do 512xHHH (zachowaj stosunek obrazu)
|
|
mencoder -dvd 2 -vop scale -zoom -xy 512 -o title2.avi
|
|
.TP
|
|
.B To samo, ale z rodziną kodeków libavcodec, kompresja MPEG4 (Divx5)
|
|
mencoder -dvd 2 -o title2.avi -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vhq:vbitrate=1800
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie wszystkich plików *.jpg w aktualnym katalogu
|
|
mencoder \*.jpg -mf on:fps=25 -o output.avi
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie z tunera (patrz dokumentacja!)
|
|
mencoder -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 -o tv.avi
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie z archiwum
|
|
rar p test-SVCD.rar | mencoder -divx4opts br=800 -ofps 24 -pass 1 -- -
|
|
.TP
|
|
.B Kodowanie zborowych plików *.vob
|
|
cat *.vob | mencoder <opcje> -
|
|
|
|
|
|
.SH "BŁĘDY"
|
|
Prawdopodobne. PROSIMY, podwójnie sprawdź dokumentację (zwłaszcza bugreports.html),
|
|
FAQ i archiwum grupy mailingowej, przed wysłaniem zgłoszenia!
|
|
|
|
Wyślij kompletny raport o błędzie do grupy mailingowej MPlayer-users na
|
|
<mplayer-users@mplayerhq.hu>. Kochamy kompletne raporty:)
|
|
|
|
|
|
.SH "AUTORZY"
|
|
Sprawdź dokumentację!
|
|
|
|
MPlayer jest (C) 2000\-2002
|
|
.I Arpad Gereoffy <sendmail@to.mplayer\-users>
|
|
|
|
Ta strona manualna jest napisana i utrzymywana przez
|
|
.I Gabucino <sendmail@to.mplayer\-users>.
|
|
|
|
(Poprawkiona przez
|
|
.I Jonas Jermann <sendmail@to.mplayer\-users>
|
|
)
|
|
|
|
Strona przetłumaczona przez:
|
|
.I Adriana Pawlika <imoteph@wp.pl>
|
|
.I Konrada Materkę <kmaterka@wp.pl>.
|
|
|
|
|
|
.SH "STANDARDOWY ADNOTACJA"
|
|
Używaj tylko na własną odpowiedzialność! Mogą znajdować się tu błędy i nieścisłości, które mogłyby
|
|
uszkodzić Twój system, lub Twoje oczy. Używaj z ostrożnością i choć jest to mało prawdopodobne,
|
|
autor nie bierze jakiejkolwiek odpowiedzialności za to!
|
|
|
|
.SH "OD TŁUMACZY"
|
|
Tłumaczenie może zawierać pewne błędy, jeżeli czegoś nie rozumiesz, przeczytaj to jeszcze raz,
|
|
mimo to jeśli dalej nie rozumiesz, zajrzyj do anglojęzycznej wersji manuala. Ewentualne błędy
|
|
prosimy zgłaszać tłumaczom.
|
|
|
|
|
|
.\" end of file
|