mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
561 lines
32 KiB
C
561 lines
32 KiB
C
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
|
||
// Translated to Bulgarian. encoding: M$ CP1251
|
||
|
||
// Приемам всякакви предложения, поправки и съвети на ivan@cacad.com
|
||
// Ако направите промени може да ги пратите на mplayer-dev-eng maillist
|
||
// като patch (вижте mplayer/DOC/tech/patches.txt).
|
||
// Специални благодарности на Vlindos Vlindos (vlidos@abv.bg)
|
||
|
||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||
|
||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||
static char help_text[]=
|
||
"Употреба: mplayer [опции] [url | път/]име_на_файл\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основни опции: (вижте manpage `man mplayer` за пълен списък на всички опции!)\n"
|
||
" -vo <drv[:dev]> Избира видео изход (драйвер и устройство) (виж '-vo help')\n"
|
||
" -ao <drv[:dev]> Избира аудио изход (драйвер и устройство) (виж '-ao help')\n"
|
||
#ifdef HAVE_VCD
|
||
" vcd://<trackno> Пуска VCD (Видео Копакт Диск) писта, вместо файл\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef USE_DVDREAD
|
||
" dvd://<titleno> Пуска DVD заглавие/пътечка от устройството, вместо от файл\n"
|
||
" -alang/-slang Избира език на DVD - аудио/субтитри (с 2-буквен код - 'bg')\n"
|
||
#endif
|
||
" -ss <timepos> Превърта до дадена позиция (в секунди или чч:мм:сс)\n"
|
||
" -nosound Изключва звука\n"
|
||
" -fs -vm -zoom Опции за цял екран (пусни на цял екран, смяна на режима,\n"
|
||
" програмно разпъване на картината)\n"
|
||
" -x <x> -y <y> Задава големината на екрана (при смяна на режима или\n"
|
||
" програмно разпъване на картината)\n"
|
||
" -sub <file> Указва файла със субтитрите(виж и -subfps, -subdelay)\n"
|
||
" -playlist <file> Указва файл със списък за просвирване playlist\n"
|
||
" -vid x -aid y Опции за избор на видео (x) и аудио (y) поток (при повече потоци)\n"
|
||
" -fps x -srate y Опции за смяна на видео (x fps) и/ли/ аудио (y Hz) честотата\n"
|
||
" -pp <качество> Включва филтър за допълнителна обработка на картината\n"\
|
||
" \"postprocessing\" (виж manpage/docs за описание)\n"
|
||
" -framedrop Включва автоматично пропускане на кадри (при бавни машини)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основни клавиши: (Виж manpage за пълен списък, провери и input.conf)\n"
|
||
" <- or -> превърта напред/назад с 10 секунди\n"
|
||
" up or down превърта напред/назад с 1 минута\n"
|
||
" pgup or pgdown превърта напред/назад с 10 минути\n"
|
||
" < or > стъпка напред/назад в списъка playlist\n"
|
||
" p or SPACE пауза (натисни някой клавиш за да продължи)\n"
|
||
" q or ESC спира и излиза от програмата\n"
|
||
" + or - настройка закъснение на звука с +/- 0.1 секунда\n"
|
||
" o превключва OSD режима: none / seekbar / seekbar+timer\n"
|
||
" * or / увеличава или намалява звука (pcm volume)\n"
|
||
" z or x настройка закъснение на субтитрите с +/- 0.1 секунда\n"
|
||
" r or t настройка позицията на субтитрите нагоре/надолу,\n"
|
||
" погледни -vf expand!\n"
|
||
"\n"
|
||
" * * ПРОВЕРИ MANPAGE ЗА ПОДРОБНОСТИ, ПОВЕЧЕ (И ПО-СЛОЖНИ) ОПЦИИ И КЛАВИШИ! * *\n"
|
||
"\n";
|
||
#endif
|
||
|
||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||
|
||
// mplayer.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_Exiting "\nИзлизам... (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_quit "Край"
|
||
#define MSGTR_Exit_eof "Край на файла"
|
||
#define MSGTR_Exit_error "Фатална грешка"
|
||
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer прекъснат от signal %d в модул: %s \n"
|
||
#define MSGTR_NoHomeDir "Не намирам HOME директория\n"
|
||
#define MSGTR_GetpathProblem "Проблем с функция get_path(\"config\") \n"
|
||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Създавам конфигурационен файл: %s\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Невалидно име на видео драйвер: %s\nИзползвай '-vo help' за списък на наличните видео драйвери.\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Невалидно име на аудио драйвер: %s\nИзползвай '-ao help' за списък на наличните аудио драйвери.\n"
|
||
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(копирай/свържи etc/codecs.conf (от сорс кода на MPlayer) с ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
||
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Използвам вградения codecs.conf\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadFont "Не мога да заредя шрифт: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadSub "Не мога за заредя субтитри: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Грешка при обработка на DVD KEY (ключът невалиден).\n"
|
||
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD command line requested key is stored for descrambling.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sequence seems to be OK.\n"
|
||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ФАТАЛНО: избраният поток липсва!\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump: Не мога да създам файл за извличане!!\n"
|
||
#define MSGTR_CoreDumped "dump: Данните извлечени :)\n"
|
||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (Кадри В Секунда) е с неизвестна или невалидна стойност! Използвайте опция -fps!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Опитвам да наложа аудио декодер от указаната фамилия %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не мога да намеря аудио декодер от указаната фамилия, връщам се на другите.\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не мога да намеря декодер за аудио формат 0x%X!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не успях да пусна аудио декодера! -> изключвам звука\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Опитвам да използвам видео декодер от фамилия %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не мога да намеря декодер който да работи с този видео драйвер и видео тип 0x%X!\n"
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "Съжалявам, избраният видео драйвер е несъвместим с този декодер.\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitVO "ФАТАЛНО: Не мога да пусна видео драйвера!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitAO "не мога да отворя/пусна аудио устройство -> ИЗКЛЮЧВАМ ЗВУКА\n"
|
||
#define MSGTR_StartPlaying "Start playing...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" **** Вашата система е твърде бавна ****\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
"Възможни причини, проблеми и настройки: \n"\
|
||
"- Най-вероятно: \"развален\" аудио драйвер. настройка:\n"\
|
||
" - Опитай -ao sdl или използвай ALSA 0.5 или OSS емулация на ALSA 0.9. \n"\
|
||
" - Експериментирай с различни стойности на опцията -autosync 30\n"\
|
||
"- Бавен видео изход.\n"\
|
||
" - Пробвай с различни -vo драйвери (за пълен списък: -vo help)\n"\
|
||
" или пробвай с опция -framedrop!\n"\
|
||
"- Бавен процесор.\n"\
|
||
" - Не се опитвай да пускаш DVD/DivX с голям размер на кадрите\n"\
|
||
" на бавен процесор! Последно спасение -hardframedrop\n"\
|
||
"- Развален файл.\n"\
|
||
" - Опитай различни комбинации от тези опции:\n"\
|
||
" -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||
"- Ако пускаш от бавен източник (nfs/smb мрежа, cd, dvd, vcd и т.н.)\n"\
|
||
" - Опитай с -cache 8192\n"\
|
||
"- Използваш опция -cache при неправилно структуриран файл (non-interleaved)? \n"\
|
||
" - Опитай с -nocache\n"\
|
||
"Прочети DOCS/HTML/en/devices.html за съвети и настойки\n"\
|
||
"Ако нищо не помогне, прочети DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer е компилиран БЕЗ Графичен Потребителски Интерфейс (GUI)!\n"
|
||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer с GUI изисква графична среда X11!\n"
|
||
#define MSGTR_Playing "Playing %s\n"
|
||
#define MSGTR_NoSound "Аудио: без звук!!!\n"
|
||
#define MSGTR_FPSforced "Видеото е застопорено на %5.3f кадъра в секунда (ftime: %5.3f)\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Поддръжка RUNTIME CPU Detection - внимание, това не е оптимално! За да получите максимална производителност, прекомпилирайте mplayer от сорса и използвайте ./configure --disable-runtime-cpudetection \n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Поддръжка на x86 CPU с :"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Налични видео plugin-и:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Налични видео драйвери:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Налични аудио драйвери:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Налични аудио декодери:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Налични видео декодери:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nНалични аудио декодери - фамилии/драйвери:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nНалични видео декодери - фамилии/драйвери:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableFsType "Налични слоевe в режим на цял екран:\n"
|
||
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Изполвзвам Linux's hardware RTC таймер (%ldHz)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Видео: не мога да прочета параметрите на видео потока\n"
|
||
#define MSGTR_NoStreamFound "Потокът не е намерен\n"
|
||
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Пускам аудио декодер...\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Грешка при отваряне/пускане на видео драйвера (-vo)!\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Наложен видео декодер: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Наложен аудио декодер: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Описание: %s\nAO: Автор: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AOComment "AO: Коментар: %s\n"
|
||
#define MSGTR_Video_NoVideo "Видео: няма видео!!!\n"
|
||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nФАТАЛНО: Не мога да пусна видео филтрите (-vf) или видео изхода (-vo)!\n"
|
||
#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r"
|
||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНе мога да заредя списъка playlist %s\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||
"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
|
||
" Може да има бъг в кода за динамично определяне на процесора...\n"\
|
||
" Моля изпратете рапорт, след като прочетете DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
||
"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
|
||
" Тази грешка се получава ако компилирате mplayer за един процесор\n" \
|
||
" а го пуснете на друг. Прекомилирай от сорса!\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
||
"- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\
|
||
" Прекомпилирайте MPlayer с --enable-debug, направете make и 'gdb' backtrace с\n"\
|
||
" disassembly. За по-точни инструкции вижте DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b .\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
||
"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\
|
||
" Може да има бъг в MPlayer _или_ във вашите драйвери _или_ във вашия\n"\
|
||
" компилатор (gcc). Ако мислите че е грешка в MPlayer's, моля следвайте\n"\
|
||
" инструкциите в DOCS/HTML/en/bugreports.html. Ние не можем и не бихме могли да\n"\
|
||
" ви помогнем без тази информация!\n"
|
||
|
||
// mencoder.c
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Използвам pass3 контролен файл: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MissingFilename "\nЛипсва име на файл!\n\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Не мога да отворя файл/устройство\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Грешка при DVD auth...\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Не мога да отворя demuxer (разпределител)\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе е посочен аудио енкодер (-oac)! Изберете един или използвайте -nosound.\nВижте -oac help!\n"
|
||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе е посочен видео енкодер (-ovc)! Изберете един, Вижте -ovc help!\n"
|
||
// #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Инициализирам аудио codec...\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Не мога да отворя изходящия файл '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Не успях да отворя енкодер\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Налагам fourcc кода да бъде %x [%.4s]\n"
|
||
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Записвам AVI header...\n"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nповтарям %d кадър(а)!!!\n"
|
||
#define MSGTR_SkipFrame "\nпропускам кадър!!!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: грешка при писане във файла.\n"
|
||
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nЗаписвам AVI index...\n"
|
||
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Поправям AVI header...\n"
|
||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Препоръчителната скорост на видео потока (bitrate) за %s CD е: %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВидео поток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d байта %5.3f сек %d кадъра\n"
|
||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудио поток: %8.3f kbit/s (%d bps) големина: %d байта %5.3f сек\n"
|
||
|
||
// cfg-mencoder.h:
|
||
|
||
|
||
// open.c, stream.c:
|
||
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Устройство '%s' не е намерено!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Грешка при избора на VCD писта!"
|
||
#define MSGTR_ReadSTDIN "Ще чета от стандартния вход stdin...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableOpenURL "На мога да отворя URL адрес: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ConnToServer "Установих връзка със сървър: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FileNotFound "Не намирам файл: '%s'\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SMBInitError "Не мога да пусна libsmbclient : %d\n"
|
||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Не мога да отворя файла по мрежата: '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не е компилиран с поддръжка на SMB мрежа\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CantOpenDVD "Не мога да отворя DVD устройство: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDwait "Чета информацията на DVD диска, моля изчакайте...\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumTitles "Има %d заглавия на това DVD.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Заглавието на DVD има невалиден номер : %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumChapters "Има %d секции в това DVD заглавие.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Секцията на DVD има невалиден номер: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAngles "Има %d гледни точки в това DVD заглавие.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Гледна точка на DVD с невалиден номер: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoIFO "Не мога да отворя IFO файла на това DVD заглавие %d.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не мога да отворя това заглавие, грешка във VTS_%02d_1.VOB.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD отворено успешно!\n"
|
||
|
||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Внимание! Audio stream header %d redefined!\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Внимание! Video stream header %d redefined!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Твърде много (%d в %d байта) аудио пакети в буфера!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Твърде много (%d в %d байта) видео пакети в буфера!\n"
|
||
#define MSGTR_MaybeNI "(може би пускате неправилно структуриран (non-interleaved) поток/файл или\n"\
|
||
" декодерът се дъни)?\n" \
|
||
"При .AVI файл, опитай да наложиш non-interleaved режим с опция -ni\n"
|
||
#define MSGTR_SwitchToNi "\nОткрит е неправилно структуриран .AVI - автоматично включвам опция -ni!\n"
|
||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Засечен файлов формат %s!\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Засечен аудио файл!\n"
|
||
#define MSGTR_NotSystemStream "Форматът не е MPEG System Stream... (може би е Transport Stream?)\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Невалиден MPEG-ES поток??? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
|
||
#define MSGTR_FormatNotRecognized \
|
||
"============= Съжалявам, този файлов формат не е разпознат/поддържан ===============\n"\
|
||
"===== Ако този файл е AVI, ASF или MPEG поток, моля свържете се с автора! =====\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStream "Не намирам Видео поток!\n"
|
||
#define MSGTR_MissingAudioStream "Не намирам Аудио поток... -> изключвам звука\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Липсва видео поток!? Свържете се с автора, може да е бъг :(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файлът не съдържа посоченият аудио или видео поток\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NI_Forced "Наложен е"
|
||
#define MSGTR_NI_Detected "Открит е"
|
||
#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПРАВИЛНО СТРУКТУРИРАН AVI файлов формат!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingNINI "Използвам НЕПРАВИЛНО СТРУКТУРИРАН - Развален AVI файлов формат!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не мога да определя броя на кадрите (за процентно превъртане)\n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не мога да превъртам при `сурови` .AVI потоци! (необходим е индекс, опитай с опция -idx!)\n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekFile "Не мога превъртам в този файл!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Compressed headers (засега) на се поддържат!\n"
|
||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Внимание! Засечен променлив FOURCC код!?\n"
|
||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Внимание! Твърде много пътечки!"
|
||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Намерен аудио поток: %d\n"
|
||
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Намерен видео поток: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedTV "Намерен е TV! ;-)\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Не мога да отворя ogg demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Търся аудио поток (id:%d)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Не мога за отворя аудио поток: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Не мога да отворя поток със субтитри: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не успях да отворя аудио demuxer: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не успях да отворя demuxer за субтитрите: %s\n"
|
||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Не може да се превърта при TV! (боже би ще се използва за смяна на каналите ;)\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Информацията на demuxer-а %s е вече известна!\n"
|
||
#define MSGTR_ClipInfo "Информация за парчето: \n"
|
||
|
||
|
||
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
||
#define MSGTR_CantOpenCodec "не мога да отворя декодера\n"
|
||
#define MSGTR_CantCloseCodec "не мога да затворя декодера\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ГРЕШКА: Не мога да отворя DirectShow декодер: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ACMiniterror "Не мога да заредя/пусна Win32/ACM AUDIO декодер (май липсва DLL библиотеката?)\n"
|
||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не мога да намеря декодер '%s' в библиотека libavcodec...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: EOF (Край_На_Файла) докато търсех sequence header\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "MPEG: ФАТАЛНО: Не мога да прочета sequence header!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "MPEG: ФАТАЛНО: Не мога да прочета sequence header extension!\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Лош sequence header!\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Лош sequence header extension!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не мога да заделя споделена памет\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не мога да заделя аудио буфер\n"
|
||
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Няма достатъчно памет за буфера на декодираното изображение (%ld байта)\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UnknownAudio "Непознат/липсващ аудио формат -> изключвам звука\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Използвам собствен postprocessing филтър, максимално качество q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Използвам postprocessing на декодера, максимално качество q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Видео атрибутът '%s' не се поддържа от текущите vo & vd! \n"
|
||
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Посочената фамилия за видео декодер [%s] (vfm=%s) не е достъпна\n (включете я по време на компилация!)\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Посочената фамилия за аудио декодер [%s] (afm=%s) не е достъпна\n (включете я по време на компиляция!)\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Отварям видео декодер: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Отварям аудио декодер: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_UninitVideoStr "спирам видео: %s \n"
|
||
#define MSGTR_UninitAudioStr "спирам аудио: %s \n"
|
||
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder провал при пускане :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder провал при пускане :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder провал при предварително пускане (preinit) :(\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Заделям %d байта да входен буфер\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Заделям %d + %d = %d байта за изходен буфер\n"
|
||
|
||
// LIRC:
|
||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Установяване на LIRC поддръжка...\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCdisabled "Вие няма да можете да използвате вашето дистанционно управление\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Провал при пускането на LIRC поддръжката!\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Провал при четене конфигурацията на LIRC от %s!\n"
|
||
|
||
// vf.c
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Не мога да намеря видео филтър '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Не мога да отворя видео филтър '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Отварям видео филтър: "
|
||
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не мога да намеря общ цветови режим, дори след включване на филтър 'scale' :(\n"
|
||
|
||
// vd.c
|
||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: декодерът не е установил sh->disp_w и sh->disp_h, опитвам се да позная!\n"
|
||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config изисква - %d x %d (цветови режим - csp: %s)\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не мога да намеря общ цветови режим - опитвам пак с -vf scale...\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect е %.2f:1 - оразмерявам до правилното съотношение.\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect е недефиниран - запазвам съотношението.\n"
|
||
|
||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
|
||
// --- labels ---
|
||
#define MSGTR_About "За MPlayer..."
|
||
#define MSGTR_FileSelect "Файл..."
|
||
#define MSGTR_SubtitleSelect "Субтитри..."
|
||
#define MSGTR_OtherSelect "Избор..."
|
||
#define MSGTR_AudioFileSelect "Външен аудио файл..."
|
||
#define MSGTR_FontSelect "Шрифт..."
|
||
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
||
#define MSGTR_Equalizer "Еквилайзер"
|
||
#define MSGTR_SkinBrowser "Избор на Кожи"
|
||
#define MSGTR_Network "Поточно видео..."
|
||
#define MSGTR_Preferences "Настройки"
|
||
#define MSGTR_OSSPreferences "Конфигурация на OSS драйвера"
|
||
#define MSGTR_SDLPreferences "Конфигурация на SDL драйвера"
|
||
#define MSGTR_NoMediaOpened "no media opened"
|
||
#define MSGTR_VCDTrack "VCD писта %d"
|
||
#define MSGTR_NoChapter "няма глави"
|
||
#define MSGTR_Chapter "глава %d"
|
||
#define MSGTR_NoFileLoaded "няма зареден файл"
|
||
|
||
// --- buttons ---
|
||
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
||
#define MSGTR_Cancel "Отказ"
|
||
#define MSGTR_Add "Добави"
|
||
#define MSGTR_Remove "Махни"
|
||
#define MSGTR_Clear "Изчисти"
|
||
#define MSGTR_Config "Конфигурация"
|
||
#define MSGTR_ConfigDriver "Конфигурация на драйвера"
|
||
#define MSGTR_Browse "Избери"
|
||
|
||
// --- error messages ---
|
||
#define MSGTR_NEMDB "Съжалявам, няма достатъчно памет за draw buffer."
|
||
#define MSGTR_NEMFMR "Съжалявам, няма достатъчно памет за menu rendering."
|
||
#define MSGTR_IDFGCVD "Съжалявам, не мога да намеря видео драйвер съвместим с това GUI."
|
||
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Съжалявам, не можете да пуснете файлове които не са MPEG на \nвашето DXR3/H+ устройство без да прекодирате видеото.\nМоля включете LAVC или FAME в конфигурацията на DXR3/H+ драйвера."
|
||
|
||
// --- skin loader error messages
|
||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] грешка в конфигурационния файл на кожата в ред %d: %s"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] предупреждение в конфигурационния файл на кожата в ред %d:\n намерен widget, който го няма в \"section\" - (%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] предупреждение в конфигурационния файл на кожата в ред %d:\n намерен widget, който го няма в \"subsection\" - (%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] предупреждение в конфигурационния файл на кожата в ред %d: даденият subsection не се поддържа от този widget (%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap с 16 и по-малко бита за цвят не се поддържа (%s).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файлът липсва (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP грешка при четене (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA грешка при четене (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG грешка при четене (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA с RLE компресия не се поддържа (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "неизвестен тип на файла (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Грешка при прерисуване от 24 бита към 32 бита (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Неизвестно съобщение: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "Няма достатъчно памет\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Декларирани са твърде много шрифтове\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Файлът на шрифта не е намерен\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Файлът с изображението на шрифта не е намерен\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Несъществуващ идентификатор на шрифт (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "Неизвестен параметър (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] Недостиг на памет.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Не намирам Кожата (%s).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Грешка при четене на конфигурационния файл на Кожата (%s).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Кожи:"
|
||
|
||
// --- gtk menus
|
||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "За MPlayer"
|
||
#define MSGTR_MENU_Open "Отвори..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Файл..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Субтитри..."
|
||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Празни субтитри"
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Външен аудио файл..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Playing "Контроли"
|
||
#define MSGTR_MENU_Play "Старт"
|
||
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
|
||
#define MSGTR_MENU_Stop "Стоп"
|
||
#define MSGTR_MENU_NextStream "Следващ"
|
||
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Предишен"
|
||
#define MSGTR_MENU_Size "Размер"
|
||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормален размер"
|
||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Двоен размер"
|
||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Цял екран"
|
||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Пусни диск..."
|
||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Покажи DVD меню"
|
||
#define MSGTR_MENU_Titles "Заглавие"
|
||
#define MSGTR_MENU_Title "Заглавие %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_None "(няма)"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapters "Глава"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapter "Глава %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Език на аудиото"
|
||
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Език на субтитрите"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Избор на кожа"
|
||
#define MSGTR_MENU_Preferences "Настройки"
|
||
#define MSGTR_MENU_Exit "Изход..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Mute "Замълчи"
|
||
#define MSGTR_MENU_Original "Непроменено"
|
||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Съотношение"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудио писта"
|
||
#define MSGTR_MENU_Track "Писта %d"
|
||
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Видео писта"
|
||
|
||
// --- equalizer
|
||
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудио"
|
||
#define MSGTR_EQU_Video "Видео"
|
||
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
|
||
//#define MSGTR_EQU_Brightness "Осветеност: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Brightness "Затъмненост: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Hue "Цветови тон: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Saturation "Цветово насищане: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Преден Ляв"
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Преден Десен"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Заден Ляв"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Заден Десен"
|
||
#define MSGTR_EQU_Center "Среден"
|
||
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
|
||
#define MSGTR_EQU_All "Всички"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
|
||
|
||
// --- playlist
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Път"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Избрани файлове"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файлове"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Директории"
|
||
|
||
// --- preferences
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Аудио"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Видео"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри & OSD"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Разни"
|
||
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Нищо"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Налични драйвери:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Без звук"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Изравняване силата на звука"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Включи еквилайзер"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Включи допълнително стерео"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефициент:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Закъснение:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Включи двойно буфериране"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Включи директно чертане"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Включи пропускане на кадри"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Включи СИЛНО пропускане на кадри(опасно)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Обърни изображението отгоре-надолу"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Часовник и контроли"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Само временни контроли"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Часовник, контроли и общо време"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Закъснение: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Местоположение: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Забрани автоматично търсене на субтитри"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Буквите са в Unicode кодировка"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Преобразувай субтитрите в собствен MPlayer формат"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Преобразувай субтитрите в SubViewer(SRT) формат"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Позволи застъпващи се субтитри"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Декодери и разпределители"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Дебелина на сянката:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Включи допълнителна обработка на картината (postprocess)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Автоматично регулиране на качеството(max): "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Третирай всички AVI като неправилно структурирани (-ni)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Създай нова индексна таблица (index table) при необходимост (-idx)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Предпочитана фамилия за видео декодер:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Предпочитана фамилия на аудио декодер:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD степен"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Декодери и разпределители"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Разни"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Устройство:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Устройство:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забравяйте, че някои опции остават в сила до следващия филм."
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Видео енкодер:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC (FFmpeg)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автоматично мащабиране"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорционално по дължината на кадъра"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорционално по височината на кадъра"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорционално по диагонала на кадъра"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Знакова таблица:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Размазване на сянката:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Дебелина на сянката:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Мащаб на текста:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Мащаб на OSD:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеширане на входния поток"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Старт на цял екран"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Големина на кеша: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Запази местоположението на прозореца"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Изключи XScreenSaver"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Покажи лента за превъртане"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Автономна синхронизация (при бъгави звукови карти)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Степен на Autosync:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM устройство:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD устройство:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадри в секунда:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Видео прозорецът да е винаги видим"
|
||
|
||
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI development sponsored by UHU Linux\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer core team:\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Additional coders:\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Main testers:\n"
|
||
|
||
// --- messagebox
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Фатална грешка..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Грешка..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Внимание..."
|
||
|
||
#endif
|