mpv/DOCS/xml/hu/install.xml

551 lines
20 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r29461 -->
<chapter id="install">
<title>Telepítés</title>
<para>
Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
részleteket!
</para>
<para>
Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application>
fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt
a dokumentációt és megtalálod a válaszokat.
</para>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="softreq">
<title>Szoftver követelmények</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">POSIX rendszer</emphasis> - Egy POSIX-kompatibilis
shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb.
lesz szükséged a path-odban.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81 vagy újabb
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - GNU binutils 2.11 vagy újabb
biztosan működik.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">fordító</emphasis> - Mi leginkább gcc-t használunk,
a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot.
icc 10.1+ is működik.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a
4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a
<emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak,
különben nem fog működni.
Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő
működik nélküle is.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges,
valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló,
a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder,
a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt,
szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
történő kódolásához.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
- választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
Legalább 1.2.7-es szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="features">
<title>Jellemzők</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg
a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt!
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a
nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az
<application>MPlayer</application>rel,
olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
</para></listitem>
<listitem><para>
Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis>
kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni
vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt.
</para></listitem>
<listitem><para>
Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás
vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
<screen>
./configure
make
make install
</screen>
</para>
<para>
Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész.
Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod
a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet
régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van,
töröld le!
</para>
<para>
A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
Csak futtasd a
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
<link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
</para>
<para>
<emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
<filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
hogy mi hiányzik.
</para>
<para>
Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
</para>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="gui">
<title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
<para>
A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen),
így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői
cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges.
A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
</para>
<para>
Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be.
Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
<option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
<literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
használatban.
</para>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="fonts-osd">
<title>Betűtípusok és OSD</title>
<para>
Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik
betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen
TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog.
Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki,
megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a
különböző kódolásokkal.
</para>
<!-- ********** -->
<sect2 id="truetype-fonts">
<title>TrueType betűk</title>
<para>
A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a
<option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása
a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy
bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért).
A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű
symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy
<screen>
ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
</screen>
külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan:
<screen>
ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
</screen>
</para>
<para>
Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni,
helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt.
Például:
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
<para>
A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
által ismert betűtípusok listáját az
<command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="bitmap-fonts">
<title>bittérképes betűk</title>
<para>
Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell
használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink>
és néhány
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink>
közül, különböző kódolásokban.
</para>
<para>
Csomagold ki a letöltött fájlokat a
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba.
Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra
<filename class="directory">font</filename> néven, például:
<screen>
ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
</screen>
<screen>
ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
</screen>
</para>
<para>
A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename>
fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg
kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a
<option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat
fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename>
kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="osdmenu">
<title>OSD menü</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen
igényre szabható.
</para>
<note><para>
a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
</para></note>
<orderedlist>
<title>Telepítés</title>
<listitem><para>
fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
</para></listitem>
<listitem><para>
bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
</para></listitem>
<listitem><para>
másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
<filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
</para></listitem>
<listitem><para>
másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
<filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
(ott le van írva).
</para></listitem>
<listitem><para>
indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
<screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
</para></listitem>
<listitem><para>
nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect2>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="codec-installation">
<title>Codec telepítés</title>
<!-- ********** -->
<sect2 id="xvid">
<title>Xvid</title>
<para>
Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4
ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es
videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
alapértelmezett, mivel jobb a sebessége.
</para>
<procedure>
<title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title>
<para>
Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el:
<ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink>
és a CVS verzió.
A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak
a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza.
Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel:
</para>
<step><para>
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
</para></step>
<step><para>
<screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
</para></step>
<step><para>
<screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
</para></step>
<step><para>
<screen>./bootstrap.sh &amp;&amp; ./configure</screen>
Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a
<command>./configure --help</command> kimenetét).
</para></step>
<step><para>
<screen>make &amp;&amp; make install</screen>
</para></step>
<step><para>
Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t.
</para></step>
</procedure>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="x264">
<title><systemitem class="library">x264</systemitem></title>
<para>
Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink>
egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához.
Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha
egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás
jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application>
Subversion verziójának használata.
</para>
<para>
Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264
forrást letöltheted ezzel a paranccsal:
<screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen>
Majd fordíts és telepíts a szabványos módon:
<screen>./configure &amp;&amp; make &amp;&amp; make install</screen>
Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy
az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az
<systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás.
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="aac">
<title>AAC</title>
<para>
Egy FAAD2-nek hívott nyílt forráskódú AAC dekódoló elérhető itt:
<ulink url="http://www.audiocoding.com/downloads.html"/>.
Az <application>MPlayer</application> tartalmaz egy másolatot a forrásfájában.
Ha inkább a külső függvénykönyvtárat használnád, telepítsd és add meg a
<option>--enable-faad-external</option> kapcsolót a <filename>./configure</filename>-nak.
</para>
<para>
FAAD2 binárisok nem tölthetőek le az audiocoding.com-ról, de (apt-)get-tel
telepítheted <ulink url="http://www.debian-multimedia.org/">Christian Marillat</ulink> Debian csomagjait,
vagy Mandrake/Mandriva RPM-et a <ulink url="http://plf.zarb.org">P.L.F</ulink>-ről,
Fedora/CentOS/RHEL RPM-et pedig az <ulink url="http://rpmfusion.org/">RPMFusion</ulink>-ról.
</para>
<para>
Ha úgy döntesz, hogy forrásból fordítasz, nem kell a teljes FAAD2 az AAC fájlok
dekódolásához, elég a libfaad. Így készítsd el:
<screen>
cd faad2/
sh bootstrap
./configure
cd libfaad
make
make install
</screen>
</para>
</sect2>
<!-- ********** -->
<sect2 id="amr">
<title>AMR</title>
<para>
Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül.
Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az
<ulink url="http://sourceforge.net/projects/opencore-amr/">opencore-amr</ulink>
projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint.
</para>
</sect2>
<sect2 id="xmms">
<title>XMMS</title>
<para>
Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application>
bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID
hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk
és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az
<ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>.
</para>
<para>
Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az
<application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod:
<filename>./configure --enable-xmms</filename>.
</para>
</sect2>
</sect1>
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
<sect1 id="rtc">
<title>RTC</title>
<para>
Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
<itemizedlist>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell
tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja
az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is
pontosabb szinkronizálás szükséges.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option>
kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá.
Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
</systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs
valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
<screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi
<filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával.
</para>
<para>
Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod.
Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
</chapter>