mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1240 lines
43 KiB
XML
1240 lines
43 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- synced with r31816 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Fejlesztés</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan készítsek egy megfelelő patchet az <application>MPlayer</application>hez?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
|
|
melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
|
|
az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>
|
|
levelezési listán.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
|
|
Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztő?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítőket. Olvasd el a
|
|
<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
|
|
hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
|
|
csatlakozz az <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
|
levelezési listához!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetősen jól teszi
|
|
a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
|
|
mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
<title>Fordítás és telepítés</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
|
|
titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> vagy
|
|
<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
|
|
while reloading `asm'</systemitem>
|
|
sorokat tartalmazza.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
|
|
és ne nekünk. Valamiért úgy tűnik az <application>MPlayer</application>
|
|
folyamatosan fordító hibákat idéz elő. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
|
|
és nem teszünk "kerülőutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
|
|
ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
|
|
fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Vannak bináris (RPM/Debian) csomagok az <application>MPlayer</application>ből?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
|
|
részt bővebb infókért!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t egy 64 bites Athlon-on?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg a következő configure kapcsolókkal:
|
|
<screen>
|
|
./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A gcc-d nincs megfelelően installálva, ellenőrizd a <filename>config.log</filename> fájlt
|
|
a részletekért!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom lefordítani/használni
|
|
az <systemitem>mga_vid</systemitem> vezérlőt?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A 'make' közben az <application>MPlayer</application> hiányzó X11 könyvtárak miatt
|
|
panaszkodik. Nem értem, <emphasis>van</emphasis> telepítve X11-em!?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... de nincsenek telepítve az X11 fejlesztői csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
|
|
<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt,
|
|
<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody és
|
|
<filename>libx11-dev</filename> Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
|
|
a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
|
|
léteznek-e.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A Mac OS 10.3 alatti fordítás számos szerkesztési hibát okoz.
|
|
</para></question>
|
|
<answer>
|
|
<para>
|
|
A szerkesztési hiba, amit tapasztalhatsz, valószínűleg így néz ki:
|
|
<screen>
|
|
ld: Undefined symbols:
|
|
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
</screen>
|
|
A probléma, hogy az Apple fejlesztői 10.4-et használnak a szoftvereik
|
|
fordításához és a 10.3 felhasználók felé történő terjesztéshez a
|
|
Software Update-n keresztül.
|
|
A nem definiált szimbólumok jelen vannak a Mac OS 10.4-ben,
|
|
de nincsenek ott a 10.3-ban.
|
|
Az egyik megoldás a QuickTime 7.0.1-re történő downgrade lehet.
|
|
De van egy jobb is.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Szerezd be a
|
|
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">framework-ök régebbi másolatát</ulink>.
|
|
Ez egy tömörített fájl, ami tartalmazza a QuickTime
|
|
7.0.1 Framework-öt és a 10.3.9 QuartzCore Framework-öt.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Csomagold ki a fájlokat valahova a System könyvtáradon kívülre.
|
|
(vagyis ne telepítsd ezen framework-öket a
|
|
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>
|
|
könyvtáradba! A régebbi másolat csak a szerkesztési hibák ellen kell!)
|
|
<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
|
|
A config.mak fájlba írd be
|
|
<systemitem>-F/eleresi/ut/ahova/kicsomagoltad</systemitem>
|
|
az <systemitem>OPTFLAGS</systemitem> változóhoz.
|
|
Ha <application>X-Code</application>-ot használsz, egyszerűen kiválaszthatod
|
|
ezeket a framework-öket a rendszer sajátjai helyett.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
A keletkező <application>MPlayer</application> bináris a rendszeredbe
|
|
telepített framework-öt fogja használni dinamikus link-ek segítségével,
|
|
melyek futási időben kerülnek feloldásra.
|
|
(Ezt leellenőrizheted a <systemitem>otool -l</systemitem> használatával).
|
|
</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Általános kérdések</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Igen. Lásd a weboldal
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">levelezési lista részét</ulink>!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat!
|
|
Kit értesítsek?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
|
|
és kövesd az utasításait.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Egy core dump-ot kapok, amikor folyamokat dump-olok, mi a baj?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne pánikolj. Keresd meg a zsepidet.</para>
|
|
<para>
|
|
Na komolyan, vedd már észre a smiley-t és keresd meg a
|
|
<filename>.dump</filename>-ra végződő fájlokat!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Speciálisan beállított kernel kell az új időzítő kód használatához.
|
|
A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link> részt a dokumentációban.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan készíthetek mentést a képernyőről?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olyan videó kimeneti vezérlőt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
|
|
csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
|
|
Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> működik.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Alternatívaként futtathatod az <application>MPlayer</application>t a
|
|
<systemitem>screenshot</systemitem> videó szűrővel
|
|
(<option>-vf screenshot</option>) és az <keycap>s</keycap> gomb
|
|
megnyomásával képernyőmentést készíthetsz.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Például:
|
|
<screen>
|
|
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
|
|
</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>teljes elvégzett A-V szinkron</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
lejátszott/dekódolt képkockák (az utolsó kereséstől számítva)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
videó codec CPU használata százalékban
|
|
(a slice rendering-nél és a direkt rendering-nél ebben benne
|
|
van a video_out is)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>video_out CPU használat</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>audió codec CPU használat százalékban</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>az A-V szinkron fenntartása miatt eldobott képkockák száma</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
a kép utófeldolgozás aktuális szintje (<option>-autoq</option> használatakor)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
aktuálisan használt cache méret (50% körül a normális)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>lejátszási sebesség az eredeti sebesség faktorjaként</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
Ezek legtöbbje hibakeresési céllal szerepel, a <option>-quiet</option>
|
|
kapcsoló használatával eltüntethetőek.
|
|
Észreveheted, hogy a video_out CPU használata nulla (0%) néhány fájlnál.
|
|
Ez azért van, mert közvetlenül a codec-ből kerül meghívásra, így nem mérhető
|
|
külön. Ha tudni akarod a video_out sebességét, hasonlítsd össze a
|
|
<option>-vo null</option>-lal és a hagyományos videó kimeneti vezérlővel
|
|
történő lejátszás értékeit.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename>
|
|
könyvtárban nem található fájlokról...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Töltsd le a bináris codeceket a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">letöltési oldalunkról</ulink>
|
|
és telepítsd.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan emlékeztethetem az <application>MPlayer</application>t egy bizonyos fájlnál
|
|
használt opciókra, pl. a <filename>movie.avi</filename>-nál?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevű fájl a fájl-specifikus
|
|
opciókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> könyvtárba
|
|
vagy a fájl mellé.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A feliratok gyönyörűek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
|
|
a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t,
|
|
írd át a <filename>config.h</filename> fájlt és
|
|
cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Így:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Lejátszási problémák</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
|
|
egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
|
|
okozhat és csak a fejlesztőknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
|
|
Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belső codec beállításait,
|
|
ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
|
|
jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértő, ez a tuti recept a láthatóan
|
|
véletlenszerű és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
|
|
Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan jeleníthetem meg a feliratot a film körül lévő fekete sávon?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd az <systemitem>expand</systemitem> videó szűrőt a videó függőleges
|
|
renderelési területének növeléséhez és igazítsd a filmet a felső határhoz,
|
|
például:
|
|
<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
|
|
(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
|
|
(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetőek:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetről, de nem sikerül.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A fájlod valószínűleg sérült vagy fake. Ha egy ismerőstől kaptad és ő
|
|
azt mondja, hogy működik, hasonlítsd össze az
|
|
<application>md5sum</application> hash-eket.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Győződj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betűtípusokat. Fuss át a lépésein újra
|
|
a <link linkend="fonts-osd">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
|
|
Ha TrueType betűtípusokat használsz, ellenőrizd, hogy van
|
|
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
|
|
Ellenőrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztőben vagy másik lejátszóval.
|
|
Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért nem működik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rossz az együttműködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
|
|
Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
|
|
között.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerűsíti az összes rendszer
|
|
függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerűsítés prelink időben
|
|
történik meg (kéthetente egyszer).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
|
|
Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
|
|
rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
|
|
összeomlik.
|
|
(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkező
|
|
szegmentálási hiba.)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetőséged van:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Várj két hetet. Akkor talán újra működni fog.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
|
|
prelink opcióval. Itt van lépésről lépésre:
|
|
</para>
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>
|
|
Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename>
|
|
fájlt és változtasd meg a
|
|
<programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting>-t
|
|
<programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>-re
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
<command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az
|
|
<application>MPlayer</application> binárisán.)
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
|
|
lett, vagy fordítsd újra futásidejű CPU felismeréssel
|
|
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha menteni próbálok a tuneremről, működik, de a színek érdekesek lesznek.
|
|
Más alkalmazásokkal minden rendben van.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A kártyád valószínűleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet,
|
|
miközben nem támogatja őket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett
|
|
YV12 helyett (lásd a <link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak),
|
|
miközben a notebook-omon játszok le fájlokat.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A notebookod energia menedzselő / energia takarékoskodó rendszerének
|
|
(BIOS, nem kernel) hatása. Dugd be a külső áramkábelt
|
|
<emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat.
|
|
Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
|
|
(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az
|
|
<application>MPlayer</application>t
|
|
root-ként futtatom a notebookon.
|
|
Normálisan működik, ha felhasználóként futtatom.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a
|
|
külső áramkábelt <emphasis role="bold">mielőtt</emphasis> bekapcsolod
|
|
a notebookodat vagy bizonyosodj meg róla, hogy nem használod a
|
|
<option>-rtc</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következő üzenetet kapom:
|
|
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem működik jól.
|
|
Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Videó/audió vezérlő problémák (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha átváltok teljes képernyős módba, csak fekete széleket kapok a kép körül
|
|
és nincs igazi méretezés teljes képernyős módra.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A videó kimeneti eszközöd nem támogatja a hardveres méretezést és a
|
|
szoftveres hihetetlenül lassú tud lenni, az <application>MPlayer</application>
|
|
alapértelmezésként nem engedélyezi. Legvalószínűbb, hogy az
|
|
<systemitem>x11</systemitem>-et használod az <systemitem>xv</systemitem>
|
|
videó kimeneti vezérlő helyett. Próbáld meg a <option>-vo xv</option> kapcsolót
|
|
a parancssorban megadni vagy olvasd el a <link linkend="video">videó részt</link>
|
|
az alternatív videó kimeneti vezérlőkről szóló információkért. A
|
|
<option>-zoom</option> opció explicit engedélyezi a szoftveres méretezést.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
|
|
nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
|
|
<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
|
|
Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következő parancsot
|
|
a használható videó kimeneti vezérlők listájához:
|
|
<screen>mplayer -vo help</screen>
|
|
Miután kiválasztottad a megfelelő videó kimeneti vezérlőt, írd be a konfigurációs
|
|
fájlodba. Ezt egy
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Problémám van a <replaceable>[ablakkezelőd]</replaceable> és a teljes képernyős
|
|
xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
|
|
megfelelő hiba jelentést.
|
|
Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
|
|
javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
|
|
fel a fájlt az FTP-re.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
|
|
<application>MPlayer</application>rel?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Miután beállítottad az
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
|
|
használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
Could not open/initialize audio device -> no sound.
|
|
Audio: no sound
|
|
Starting playback...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz aRts vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg
|
|
kikapcsolni a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy
|
|
<option>-ao esd</option> kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application>
|
|
aRts-ot vagy ESD-t használjon.
|
|
Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA
|
|
OSS kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a
|
|
parancssorban a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlő használatához.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
|
|
képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
|
|
lejátszás.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A KDE aRts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
|
|
elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlőpanelben. Ha arts-ot akarsz
|
|
használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív aRts audió vezérlőnket
|
|
(<option>-ao arts</option>). Ha nem működik vagy nincs beforgatva, próbáld meg
|
|
az SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és győződj meg róla, hogy az SDL tudja
|
|
kezelni az aRts-ot. Másik lehetőség, hogy az <application>MPlayer</application>t
|
|
artsdsp-vel indítod.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A/V szinkronizálási problémáim vannak.
|
|
Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány dupla sebességgel megy!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Hibás hang kártyád/vezérlőd van. Legvalószínűbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en,
|
|
és olyan fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a
|
|
<systemitem>resample</systemitem> audió szűrőt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron
|
|
és/vagy az <application>MPlayer</application> összeomlik ezzel az üzenettel:
|
|
<screen>
|
|
Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ennek több oka lehet.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
A CPU-d <emphasis>és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis>és/vagy</emphasis>
|
|
buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben
|
|
írja ki ezt az üzenetet (és az eldobott képkockák száma gyorsan nő).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a
|
|
<option>-ni</option> kapcsolót ennek elhárításához.
|
|
Vagy talán hibás a fejléce, ebben az esetben a <option>-nobps</option>
|
|
és/vagy a <option>-mc 0</option> segíthet.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Sok FLV fájl lejátszása csak a <option>-correct-pts</option> opcióval jó.
|
|
Sajnos a <application>MEncoder</application> nem rendelkezik ilyen opcióval,
|
|
de megpróbálhatod kézzel beállítani az <option>-fps</option> opciót,
|
|
ha tudod.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A hang vezérlőd hibás.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan szabadulhatok meg az A/V deszinkronizációtól
|
|
a RealMedia folyamokban történő léptetésnél?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A <option>-mc 0.1</option> segíthet.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>DVD lejátszás</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mi van a DVD navigációval/menükkel?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> ma már támogatja a DVD menüket.
|
|
A használhatóság mértéke viszont változhat.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mi van a feliratokkal? Meg tudja őket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a
|
|
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem tudok lejátszani DVD-t, az MPlayer lefagy vagy "Titkosított VOB fájl!" / "Encrypted VOB file!" hibát ír.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A CSS dekódolás nem működik néhány DVD meghajtóval, amíg nem állítod be
|
|
a régiókódot megfelelően. Lásd a választ az előző kérdésre.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem. De megfelelő jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
|
|
(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A DVD lejátszásom lassú!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
|
|
próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemről?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
|
|
a fájlok vannak:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/eleresi/ut/a/konyvtarhoz</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Speciális kérések</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani
|
|
vagy megnyomok bármilyen gombot, az <application>MPlayer</application>
|
|
felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a megállított filmben.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
|
|
Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Egy képkockával előre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
|
|
Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
|
|
(lásd a man oldalt a részletekért).
|
|
A visszafelé lépés valószínűleg nem lesz mostanában megvalósítva.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Elkódolás</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok kódolni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
|
részt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ha kiválasztottad a részt és meggyőződtél róla, hogy az
|
|
<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
|
|
kapcsolót. Például:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevű
|
|
fájlba.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <filename>mencvcd.sh</filename> szkriptet a
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból.
|
|
Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
|
|
kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod őket.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
|
|
tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
|
|
SVCD készítéshez és valószínűleg minden platformon lejátszhatóak (például
|
|
videó megosztása egy digitális camcorderről a számítógép-tudatlan
|
|
barátaiddal).
|
|
Kérlek olvasd el a
|
|
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">MEncoder használata VCD/SVCD/DVD-kompatibilis
|
|
fájlok készítéséhez</link> című fejezetet a bővebb információkért.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok összefűzni két videó fájlt?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fűzhetőek össze egy fájlba.
|
|
AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
|
|
több fájl támogatását így:
|
|
<screen>
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Ez csak akkor működik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyan azt a codec-et
|
|
használják. Megpróbálhatod az
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
|
|
<application>avimerge</application>-t (a
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
|
|
eszközcsomag részei).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom megjavítani a hibás indexű vagy átlapolt AVI fájlokat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ha el akarod kerülni az <option>-idx</option> kapcsoló állandó használatát
|
|
azért, hogy képes legyél keresni a hibás indexű AVI fájlban vagy az <option>-ni</option>
|
|
kapcsolót a rossz átlapoláshoz, használd a
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
parancsot a videó és az audió folyamok új AVI fájlba másolásához, az index
|
|
újragenerálásával és az átlapolási adatok kijavításával.
|
|
Természetesen ez nem tudja kijavítani az esetleges hibákat a videó és/vagy
|
|
audió folyamban.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képének méretarányát?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
|
|
<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
|
|
AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom lementeni és elkódolni a hibás kezdetű VOB fájlt?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A fő probléma az sérült VOB fájl elkódolásával, hogy
|
|
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
|
|
Bizonyos mértékig a DVD-ken használt másolásvédelem egyes fajtái
|
|
is tekinthetőek a tartalom sérülésének.
|
|
</para></footnote>
|
|
nagyon nehéz lesz tökéletes A/V szinkronú kódolást készíteni.
|
|
Az egyik megkerülő módszer a hibás rész egyszerű kivágása és csak a hibátlan
|
|
rész kódolása.
|
|
Először meg kell találnod, hogy hol kezdődik a hibátlan rész:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>bemenet.vob</replaceable> -sb <replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Ezután elkészítheted az új fájlt, ami csak a hibátlan részt tartalmazza:
|
|
<screen>
|
|
dd if=<replaceable>bemenet.vob</replaceable> of=<replaceable>vagott_kimenet.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>kihagyando_bajtok_szama</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-ről?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan,
|
|
például: <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
2GB+ méretű fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Működni fog?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mit jelentenek a státusz sorban lévő számok a kódolási
|
|
folyamat közben?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Példa:
|
|
<screen>
|
|
Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
|
|
</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>időbeli pozíció a kódolt folyamban</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>6612f</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>az elkódolt videó kockák száma</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>a bemeneti folyam már elkódolt része</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>kódolási sebesség</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>becsült hátralévő kódolási idő</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>a kódolt fájl becsült végső fájlmérete</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>aktuális késleltetés az audió és a videó folyam között</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
átlagos videó bitráta (kb/s-ben) és átlagos audió bitráta (kb/s-ben)
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt
|
|
javasolt bitráta?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
|
|
bármilyen CD-re. Ellenőrizd, hogy a libmp3lame megfelelően van-e telepítve.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mivel az ASF változó bitrátát használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
|
|
kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
|
|
megfelelően) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következőt (figyelj a
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> jelre az
|
|
<command>mplayer</command> parancs végén):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
|
|
rm encode
|
|
</screen>
|
|
Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
|
|
csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
|
|
parancsban.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért nem tudom lejátszani más programmal a <application>MEncoder</application>
|
|
1.0pre7 és későbbi verzióival kódolt MPEG-4 filmeket?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a natív MPEG-4
|
|
kódoló függvény könyvtár, ami általában a <application>MEncoder</application>rel
|
|
jön, eddig 'DIVX'-re állította be a FourCC-t MPEG-4 videók kódolásakor
|
|
(a FourCC egy AVI tag a kódoláshoz használt program azonosítására és
|
|
az ajánlott dekódoló program megnevezésére).
|
|
Ez ahhoz vezetett, hogy sokan azt hitték, hogy a
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
egy DivX kódoló könyvtár, pedig közben egy teljesen különböző MPEG-4
|
|
kódoló könyvtár, ami sokkal jobban implementálja az MPEG-4 szabványt,
|
|
mint a DivX.
|
|
Ezért a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> által használt
|
|
új, alapértelmezett FourCC az 'FMP4', azonban te ezt felülbírálhatod
|
|
a <application>MEncoder</application> <option>-ffourcc</option> kapcsolójával.
|
|
Ugyanígy a már meglévő fájljaidban is megváltoztathatod a FourCC-t:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
</screen>
|
|
Figyelj rá, hogy ez XVID-re állítja a FourCC-t a DIVX helyett.
|
|
Ez a javasolt eljárás, mivel a DIVX FourCC DivX4-et jelent, ami egy
|
|
nagyon alap MPEG-4 codec, míg a DX50 és XVID mindkettő teljes MPEG-4
|
|
(ASP) támogatást jelent.
|
|
Ezért ha DIVX-re változtatod a FourCC-t, néhány rossz program vagy
|
|
hardveres lejátszó agyoncsaphatja a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
pár fejlett tulajdonságát, amiket egyébként támogat, de a DivX nem;
|
|
másrészt az <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
|
közelebb áll a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-hez
|
|
funkcionalitásában és minden illedelmes lejátszó támogatja.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok elkódolni egy csak audiót tartalmazó fájlt?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd az <filename>aconvert.sh</filename>-et a
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
alkönyvtárból az MPlayer forrás fájában.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom lejátszani az AVI-ba ágyazott feliratokat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd az <filename>avisubdump.c</filename> fájlt a
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename> alkönyvtárból vagy olvasd el
|
|
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ezt a dokumentumot az OpenDML AVI fájlokba ágyazott feliratok kicsomagolásáról/demultiplex-álásáról</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A MEncoder nem...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nézz bele a <filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
alkönyvtárba, mindenféle scriptek és hack-ok gyűjteményét találod ott.
|
|
A <filename>TOOLS/README</filename> tartalmazza a dokumentációt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|