mpv/help_mp-uk.h

284 lines
16 KiB
C
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>
Was synced with help_mp-en.h: rev 1.20
========================= MPlayer help =========================== */
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (див. DOCS!)\n"
"\n";
static char help_text[]=
"Запуск: mplayer [опц╕╖] [path/]filename\n"
"\n"
"Опц╕╖:\n"
" -vo <drv[:dev]> виб╕р драйвера ╕ пристрою в╕део виводу (список див. з '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> виб╕р драйвера ╕ пристрою ауд╕о виводу (список див. з '-ao help')\n"
" -vcd <номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою зам╕сть файлу\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> виб╕р пристрою DVD для авторизац╕╖ (для шифрованих диск╕в)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <номер титр╕в> грати DVD титри/трек з пристрою зам╕сть файлу\n"
#endif
" -ss <час> перем╕ститися на задану (секунди або ГГ:ММ:СС) позиц╕ю\n"
" -nosound без звуку\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <режим> виб╕р MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:л╕вий 2:правий)\n"
#endif
" -channels <n> номер вих╕дних канал╕в звуку\n"
" -fs -vm -zoom опц╕╖ повноекранного програвання (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
" -x <x> -y <y> маштабувати картинку до <x> * <y> [якщо -vo драйвер п╕дтриму╓!]\n"
" -sub <file> вказати файл субтитр╕в (див. також -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> вказати playlist\n"
" -vid x -aid y опц╕╖ для вибору в╕део (x) ╕ ауд╕о (y) потоку для програвання\n"
" -fps x -srate y опц╕╖ для зм╕ни в╕део (x кадр/сек) ╕ ауд╕о (y Hz) швидкост╕\n"
" -pp <quality> дозволити ф╕льтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n"
" -nobps використовувати альтернативний метод синхрон╕зац╕╖ A-V для AVI файл╕в (може допомогти!)\n"
" -framedrop дозволити втрату кадр╕в (для пов╕льних машин)\n"
" -wid <id в╕кна> використовувати ╕снуюче в╕кно для в╕део виводу (корисно для plugger!)\n"
"\n"
"Клав╕ш╕:\n"
" <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n"
" вверх або вниз перемотування вперед/назад на 1 хвилину\n"
" < або > перемотування вперед/назад у списку програвання\n"
" p або ПРОБ╤Л зупинити ф╕льм (будь-яка клав╕ша - продовжити)\n"
" q або ESC зупинити в╕дтворення ╕ вих╕д\n"
" + або - регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунд╕\n"
" o цикл╕чний переб╕р OSD режим╕в: нема / нав╕гац╕я / нав╕гац╕я+таймер\n"
" * або / додати або зменшити гучн╕сть (натискання 'm' вибира╓ master/pcm)\n"
" z або x регулювати затримку субтитр╕в по +/- 0.1 секунд╕\n"
"\n"
" * * * ДЕТАЛЬН╤ШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦ╤Ю, ПРО ДОДАТКОВ╤ ОПЦ╤╥ ╤ КЛЮЧ╤ ! * * *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nВиходимо... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Вих╕д"
#define MSGTR_Exit_eof "К╕нець файлу"
#define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модул╕: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашн╕й каталог\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конф╕гурац╕╖: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Неприпустиме ╕м'я драйверу в╕део виводу: %s\nДив. '-vo help' щоб отримати список доступних драйвер╕в.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Неприпустиме ╕м'я драйверу ауд╕о виводу: %s\nДив. '-ao help' щоб отримати список доступних драйвер╕в.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(скоп╕юйте etc/codecs.conf (з текст╕в MPlayer) у ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Помилка обробки DVD КЛЮЧА.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Командний рядок DVD вимага╓ записаний ключ для дешифрування.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Авторизац╕я DVD - все гаразд.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: обраний пот╕к загублений!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу в╕дкрити файл дампу!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "К╕льк╕сть кадр╕в на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Спроба примусово використати с╕мейство ауд╕о кодек╕в %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Не можу знайти ауд╕о кодек для вказаного с╕мейства, перех╕д на ╕нш╕ драйвери.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для ауд╕о формату 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Спробуйте оновити %s з etc/codecs.conf\n*** Якщо не допомогло - читайте DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Не зм╕г ╕н╕ц╕ал╕зувати ауд╕о кодек! -> граю без звуку\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Спроба примусово використати с╕мейство в╕део кодек╕в %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для в╕део формату 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристр╕й не сум╕сний з цим кодеком.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ╕н╕ц╕ал╕зувати в╕део драйвер!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "не можу в╕дкрити/╕н╕ц╕ал╕зувати ауд╕о пристр╕й -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *****************************************************************\n"\
" **** Ваша система надто ПОВ╤ЛЬНА щоб в╕дтворити це! ****\n"\
" *****************************************************************\n"\
"!!! Можлив╕ причини, проблеми, обх╕дн╕ шляхи: \n"\
"- Найб╕льш загальн╕: поганий/сирий _ауд╕о_ драйвер : спробуйте -ao sdl або\n"\
" використовуйте ALSA 0.5 або емуляц╕ю oss на ALSA 0.9. Читайте DOCS/sound.html!\n"\
"- Пов╕льний в╕део вив╕д. Спробуйте ╕нший -vo драйвер (список: -vo help) або\n"\
" спробуйте з -framedrop ! Читайте DOCS/video.html.\n"\
"- Пов╕льний ЦП. Не намагайтеся в╕дтворювати велик╕ dvd/divx на пов╕льних\n"\
" процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\
"- Битий файл. Спробуйте р╕зн╕ комб╕нац╕╖: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"Якщо н╕чого не допомогло, тод╕ читайте DOCS/bugreports.html !\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомп╕льований БЕЗ п╕дтримки GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимага╓ X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ауд╕о: без звуку!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Примусово зм╕нена к╕льк╕сть кадр╕в на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактов╕д \"%s\" не знайдений!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу в╕дкрити URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "З'╓днання з сервером: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зм╕г в╕дкрити DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Читання структури диска, почекайте будь ласка...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "╢ %d дор╕жок з титрами на цьому DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер дор╕жки титр╕в на DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "╢ %d розд╕л╕в на ц╕й дор╕жц╕ з DVD титрами.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розд╕лу: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "╢ %d кут╕в на ц╕й дор╕жц╕ з DVD титрами.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу в╕дкрити IFO файл для DVD титр╕в %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу в╕дкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD усп╕шно в╕дкритий!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок ауд╕о потоку %d перевизначений!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок в╕део потоку %d перевизначений!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байт╕в) ауд╕о пакет╕в у буфер╕!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байт╕в) в╕део пакет╕в у буфер╕!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програ╓те нечерезрядковий пот╕к/файл або невдалий кодек)\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Знайдений FILM формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Знайдений FLI формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Знайдений RoQ формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Знайдений REAL формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Знайдений AVI формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Знайдений ASF формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Знайдений MPEG-PES формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Знайдений MPEG-PS формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Знайдений MPEG-ES формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Знайдений QuickTime/MOV формат файлу!\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Неприпустимий MPEG-ES пот╕к??? Зв'яж╕ться з автором, це мабуть помилка :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розп╕знаний чи не п╕дтриму╓ться ===========\n"\
"===== Якщо це AVI, ASF або MPEG пот╕к, будь ласка зв'яж╕ться з автором! ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "В╕део пот╕к не знайдений!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ауд╕о пот╕к не знайдений... -> програю без звуку\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "В╕део пот╕к загублений!? Зв'яж╕ться з автором, це мабуть помилка :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не м╕стить обраний ауд╕о або в╕део пот╕к\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний"
#define MSGTR_NI_Detected "Знайдений"
#define MSGTR_NI_Message "%s НЕЧЕРЕЗРЯДКОВИЙ формат AVI файлу!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕЧЕРЕЗРЯДКОВОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зм╕г визначити число кадр╕в (для абсолютного перенесення)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу перем╕ститися у непро╕ндексованому потоц╕ .AVI! (вимага╓ться ╕ндекс, спробуйте з ключом -idx!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Не можу перем╕щуватися у цьому файл╕!\n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Шифрований VOB файл (mplayer не скомп╕льований з п╕дтримкою libcss)! Див. DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Шифрований пот╕к але ви не вимагали авторизац╕╖!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснут╕ заголовки (поки що) не п╕дтримуються!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перем╕нний FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато трек╕в!"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зм╕г в╕дкрити кодек\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зм╕г закрити кодек\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зм╕г в╕дкрити необх╕дний DirectShow кодек: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Не зм╕г завантажити чи ╕н╕ц╕ал╕зувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: К╤НЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку посл╕довност╕ заголовк╕в\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати посл╕довн╕сть заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення посл╕довност╕ заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана посл╕довн╕сть заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення посл╕довност╕ заголовк╕в!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вих╕дний буфер ауд╕о\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Нев╕домий чи загублений ауд╕о формат, програю без звуку\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення п╕дтримки lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Ви не зможете використовувати ваше в╕ддалене керування\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале в╕дкриття п╕дтримки lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конф╕гурац╕╖ LIRC %s !\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Про програму"
#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Виб╕р ..."
#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупан╕в"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Так"
#define MSGTR_Cancel "Скасувати"
#define MSGTR_Add "Додати"
#define MSGTR_Remove "Видалити"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистача╓ пам'ят╕ для в╕дмальовування буферу."
#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистача╓ пам'ят╕ для в╕дображення меню."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d : %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файл╕ конф╕гурац╕╖ жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору б╕тово╖ карти у 16 б╕т ╕ менше не п╕дтриму╓ться ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований tga не п╕дтриму╓ться ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "нев╕домий тип файлу ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "помилка перетворення 24-б╕т у 32-б╕т ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "нев╕доме пов╕домлення: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистача╓ пам'ят╕\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифт╕в\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образ╕в шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "не╕снуючий ╕дентиф╕катор шрифту ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "нев╕домий параметр ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[переглядач жупан╕в] не вистача╓ пам'ят╕.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конф╕гурац╕╖ жупана ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
#define MSGTR_MENU_Open "В╕дкрити ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "В╕дтворення"
#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний пот╕к"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередн╕й пот╕к"
#define MSGTR_MENU_Size "Розм╕р"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розм╕р"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подв╕йний розм╕р"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Розд╕ли"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Розд╕л %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитр╕в"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупан╕в"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Налаштування"
#define MSGTR_MENU_Exit "Вих╕д ..."
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження ..."
#endif