mpv/help/help_mp-uk.h

553 lines
39 KiB
C
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

/* Translated by: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>,
Andriy Gritsenko <andrej@lucky.net>
Was synced with help_mp-en.h: rev 1.105
========================= MPlayer help =========================== */
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Запуск: mplayer [опції] [path/]filename\n"
"\n"
"Опції:\n"
" -vo <drv[:dev]> вибір драйвера і пристрою відео виводу (список див. з '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> вибір драйвера і пристрою аудіо виводу (список див. з '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<номер треку> грати VCD (video cd) трек з пристрою замість файлу\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<номер титрів> грати DVD титри/трек з пристрою замість файлу\n"
" -alang/-slang вибрати мову DVD аудіо/субтитрів (двосимвольний код країни)\n"
#endif
" -ss <час> переміститися на задану (секунди або ГГ:ХХ:СС) позицію\n"
" -nosound без звуку\n"
" -stereo <режим> вибір MPEG1 стерео виводу (0:стерео 1:лівий 2:правий)\n"
" -channels <n> номер вихідних каналів звуку\n"
" -fs -vm -zoom повноекранне програвання (повноекр.,зміна відео,масштабування\n"
" -x <x> -y <y> маштабувати картинку до <x> * <y> [якщо -vo драйвер підтримує!]\n"
" -sub <file> вказати файл субтитрів (див. також -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> вказати playlist\n"
" -vid x -aid y опції для вибору відео (x) і аудіо (y) потоку для програвання\n"
" -fps x -srate y опції для зміни відео (x кадр/сек) і аудіо (y Hz) швидкості\n"
" -pp <quality> дозволити фільтр (0-4 для DivX, 0-63 для mpegs)\n"
" -nobps використовувати альтернативний метод синхронізації A-V для AVI файлів (може допомогти!)\n"
" -framedrop дозволити втрату кадрів (для повільних машин)\n"
" -wid <id вікна> використовувати існуюче вікно для відео виводу (корисно для plugger!)\n"
"\n"
"Клавіші:\n"
" <- або -> перемотування вперед/назад на 10 секунд\n"
" вверх або вниз перемотування вперед/назад на 1 хвилину\n"
" pgup або pgdown перемотування вперед/назад на 10 хвилин\n"
" < або > перемотування вперед/назад у списку програвання\n"
" p або ПРОБІЛ зупинити фільм (будь-яка клавіша - продовжити)\n"
" q або ESC зупинити відтворення і вихід\n"
" + або - регулювати затримку звуку по +/- 0.1 секунді\n"
" o циклічний перебір OSD режимів: нема / навігація / навігація+таймер\n"
" * або / додати або зменшити гучність (натискання 'm' вибирає master/pcm)\n"
" z або x регулювати затримку субтитрів по +/- 0.1 секунді\n"
" r or t змінити положення субтитрів вгору/вниз, також див. -vf expand\n"
"\n"
" * * * ДЕТАЛЬНІШЕ ДИВ. ДОКУМЕНТАЦІЮ, ПРО ДОДАТКОВІ ОПЦІЇ І КЛЮЧІ! * * *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nВиходимо...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nВиходимо... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Вихід"
#define MSGTR_Exit_eof "Кінець файлу"
#define MSGTR_Exit_error "Фатальна помилка"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer перерваний сигналом %d у модулі: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Не можу знайти домашній каталог\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "проблеми у get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Створення файлу конфігурації: %s\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Використовую вбудований codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Не можу завантажити шрифт: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Не можу завантажити субтитри: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: обраний потік загублений!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Не можу відкрити файл дампу!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Кількість кадрів на секунду не вказано (або неприпустиме значення) у заголовку! Використовуйте ключ -fps!\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Не можу знайти кодек для аудіо формату 0x%X!\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Не можу знайти кодек для відео формату 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Вибачте, обраний video_out пристрій не сумісний з цим кодеком.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Не можу ініціалізувати відео драйвер!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "не можу відкрити/ініціалізувати аудіо пристрій -> ГРАЮ БЕЗ ЗВУКУ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Початок програвання...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ********************************************************\n"\
" **** Ваша система надто ПОВІЛЬНА щоб відтворити це! ****\n"\
" ********************************************************\n"\
"!!! Можливі причини, проблеми, обхідні шляхи: \n"\
"- Найбільш загальні: поганий/сирий _аудіо_ драйвер :\n"\
" - спробуйте -ao sdl або використовуйте ALSA 0.5 або емуляцію oss на ALSA 0.9.\n"\
" - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\
"- Повільний відео вивід.\n"\
" - спробуйте інший -vo драйвер (список: -vo help) або спробуйте з -framedrop!\n"\
"- Повільний ЦП. Не намагайтеся відтворювати великі dvd/divx на повільних\n"\
" процесорах! спробуйте -hardframedrop\n"\
"- Битий файл. Спробуйте різні комбінації: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"- Повільний носій (диски NFS/SMB, DVD, VCD та ін.). Спробуйте -cache 8192.\n"\
"- Ви використовуєте -cache для програвання неперемеженого AVI файлу?\n"\
" - спробуйте -nocache.\n"\
"Читайте поради в файлах DOCS/HTML/en/video.html .\n"\
"Якщо нічого не допомогло, тоді читайте DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer був скомпільований БЕЗ підтримки GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI вимагає X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Програвання %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Аудіо: без звуку!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Примусово змінена кількість кадрів на секунду на %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Скомпільвано з автовизначенням CPU - УВАГА - це не оптимально!\nДля отримання кращих результатів перекомпілюйте MPlayer з --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Скомпільовано для x86 CPU з розширеннями:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Доступні модулі відео виводу:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Доступні модулі аудіо виводу:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Доступні аудіо кодеки:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Доступні відео кодеки:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера аудіо кодеків:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Доступні (вбудовані) групи/драйвера відео кодеків:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Доступні варіанти повноекранного відеорежиму:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Використовую апаратний таймер RTC (%ldГц).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Відео: Неможливо отримати властивості.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Потік не знайдено.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Помилка відкриття/ініціалізації вибраного video_out (-vo) пристрою.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Примусовий відео кодек: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Примусовий аудіо кодек: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Відео: без відео\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Неможливо ініціалізувати відео фільтри (-vf) або відео вивід (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== ПАУЗА =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nНеможливо завантажити playlist %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
" It may be a bug in our new runtime CPU-detection code...\n"\
" Please read DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer crashed by an 'Illegal Instruction'.\n"\
" It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\
" compiled/optimized for.\n Verify this!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer crashed by bad usage of CPU/FPU/RAM.\n"\
" Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\
" disassembly. For details, see DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer crashed. This shouldn't happen.\n"\
" It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\
" gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\
" DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\
" won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Використовую pass3 файл: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nНевизначений файл.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Неможливо відкрити файл/пристрій.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Неможливо відкрити demuxer.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nНе вибраний аудіо кодек (-oac). Виберіть або використовуйте -nosound. Спробуйте -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nНе вибраний відео кодек (-ovc). Виберіть, спробуйте -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Неможливо створити файл '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Неможливо відкрити кодек.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Встановлюю вихідний fourcc в %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d повторних кадрів!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nКадр пропущено!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Помилка запису файлу.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Рекомендований бітрейт для %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nВідео потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд %d кадрів\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nАудіо потік: %8.3f kbit/s (%d Б/с) розмір: %"PRIu64" байт %5.3f секунд\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> метод змінного бітрейту\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(default)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr приблизний бітрейт\n"\
"\n"\
" cbr постійний бітрейт\n"\
" Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> вказати бітрейт в kBit (тільки для CBR та ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> якість (0-найвища, 9-найнижча) (тільки для VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> алгорітмична якість (0-краща/повільніша 9-гірша/швидкіша)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> ступень стиснення\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> set audio input gain\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (якщо не вказано: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
" 3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: no\n"\
" 1: all\n"\
" 2: adjust\n"\
"\n"\
" fast переходити на швидке кодування при послідовних VBR presets modes,\n"\
" трохи менша якість та більші бітрейти.\n"\
"\n"\
" preset=<value> запровадити найбільші установки якості.\n"\
" середня: VBR кодування, добра якість\n"\
" (150-180 kbps бітрейт)\n"\
" стандарт: VBR кодування, висока якість\n"\
" (170-210 kbps бітрейт)\n"\
" висока: VBR кодування, дуже висока якість\n"\
" (200-240 kbps бітрейт)\n"\
" божевільна: CBR кодування, найвища настройка якості\n"\
" (320 kbps бітрейт)\n"\
" <8-320>: ABR кодування з вказаним приблизним бітрейтом.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Компактовід \"%s\" не знайдений!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Помилка вибору треку на VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Читання з stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Не можу відкрити URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "З'єднання з сервером: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Файл не знайдений: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Помилка відкриття з мережі: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer не має вкомпільованої підтримки SMB\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Не зміг відкрити DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Є %d доріжок з титрами на цьому DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Неприпустимий номер доріжки титрів на DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Є %d розділів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Неприпустимий номер DVD розділу: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Є %d кутів на цій доріжці з DVD титрами.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Неприпустимий номер DVD кута: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Не можу відкрити IFO файл для DVD титрів %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Не можу відкрити титри VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Попередження! Заголовок аудіо потоку %d перевизначений!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Попередження! Заголовок відео потоку %d перевизначений!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) аудіо пакетів у буфері!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Надто багато (%d, %d байтів) відео пакетів у буфері!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(можливо ви програєте неперемежений потік/файл або невдалий кодек)\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nДетектовано погано перемежений AVI файл - переходжу в -ni режим...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Знайдений %s формат файлу!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Аудіо файл детектовано.\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Не в форматі MPEG System Stream... (можливо, Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Вибачте, формат цього файлу не розпізнаний чи не підтримується ===========\n"\
"===== Якщо це AVI, ASF або MPEG потік, будь ласка зв'яжіться з автором! ======\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Відео потік не знайдений!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Аудіо потік не знайдений... -> програю без звуку\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Відео потік загублений!? Зв'яжіться з автором, це мабуть помилка :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: файл не містить обраний аудіо або відео потік\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Примусово вибраний"
#define MSGTR_NI_Detected "Знайдений"
#define MSGTR_NI_Message "%s НЕПЕРЕМЕЖЕНИЙ формат AVI файлу!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Використання НЕПЕРЕМЕЖЕНОГО або пошкодженого формату AVI файлу!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Не зміг визначити число кадрів (для абсолютного перенесення)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Не можу переміститися у непроіндексованому потоці .AVI! (вимагається індекс, спробуйте з ключом -idx!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Не можу переміщуватися у цьому файлі!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Стиснуті заголовки (поки що) не підтримуються!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Попередження! Знайдено перемінний FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Попередження! надто багато треків!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Знайдено аудіо потік: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Знайдено відео потік: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Детектовано ТВ! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Неможливо відкрити ogg demuxer.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Пошук аудіо потоку (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Неможливо відкрити аудіо потік: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Неможливо відкрити потік субтитрів: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Не вдалося відкрити аудіо demuxer: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Не вдалося відкрити demuxer субтитрів: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input is not seekable! (Seeking will probably be for changing channels ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Інформація кліпу:\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Не зміг відкрити кодек\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Не зміг закрити кодек\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ПОМИЛКА: Не зміг відкрити необхідний DirectShow кодек: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Не зміг завантажити чи ініціалізувати Win32/ACM AUDIO кодек (загублений DLL файл?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Не можу знайти кодек \"%s\" у libavcodec...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: КІНЕЦЬ ФАЙЛУ при пошуку послідовності заголовків\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Не можу читати послідовність заголовків!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Не мочу читати розширення послідовності заголовків!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Погана послідовність заголовків!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Погане розширення послідовності заголовків!\n"
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Не можу захопити загальну пам'ять\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Не можу захопити вихідний буфер аудіо\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Невідомий чи загублений аудіо формат, програю без звуку\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Використовую зовнішній фільтр обробки, макс q = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Використовую обробку кодека, макс q = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Відео атрибут '%s' не підтримується вибраними vo & vd.\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер відео кодеку [%s] (vfm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Запрошений драйвер аудіо кодеку [%s] (afm=%s) недосяжний (ввімкніть його під час компіляції)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Відкриваю відео декодер: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Відкриваю аудіо декодер: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "відновлення відео: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "відновлення аудіо: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Збій ініціалізації VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Збій ініціалізації ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Збій підготування ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d байт вхідному буферу\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Розподіляю %d + %d = %d байт вихідному буферу\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Встановлення підтримки lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Невдале відкриття підтримки lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Невдале читання файлу конфігурації LIRC %s!\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Неможливо знайти відео фільтр '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Неможливо відкрити відео фільтр '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Відкриваю відео фільтр: "
//-----------------------------
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Не можу підібрати загальну схему кольорів, навіть додавши 'scale' :(\n"
// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Кодек не встановив sh->disp_w та sh->disp_h, спробую обійти це.\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config запит - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Не можу підібрати підходящу схему кольорів - повтор з -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Відношення сторін %.2f:1 - масштабую аби скоректувати.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Відношення сторін не вказано - масштабування не використовується.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef HAVE_NEW_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Про програму"
#define MSGTR_FileSelect "Вибрати файл..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Вибрати субтитри..."
#define MSGTR_OtherSelect "Вибір..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Вибрати зовнішній аудіо канал..."
#define MSGTR_FontSelect "Вибрати шрифт..."
#define MSGTR_PlayList "Список програвання"
#define MSGTR_Equalizer "Еквалайзер"
#define MSGTR_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
#define MSGTR_Network "Програвання з мережі..."
#define MSGTR_Preferences "Налаштування"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Немає відкритого носію."
#define MSGTR_VCDTrack "Доріжка VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "No chapter"
#define MSGTR_Chapter "Chapter %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Немає завантаженого файлу."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Так"
#define MSGTR_Cancel "Скасувати"
#define MSGTR_Add "Додати"
#define MSGTR_Remove "Видалити"
#define MSGTR_Clear "Вичистити"
#define MSGTR_Config "Конфігурувати"
#define MSGTR_ConfigDriver "Конфігурувати драйвер"
#define MSGTR_Browse "Проглядати"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Вибачте, не вистачає пам'яті для відмальовування буферу."
#define MSGTR_NEMFMR "Вибачте, не вистачає пам'яті для відображення меню."
#define MSGTR_IDFGCVD "Вибачте, не знайдено відповідного до GUI вихідного відео драйверу."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Вибачте, ви не можете грати не-MPEG файли на вашому DXR3/H+ пристрої без перекодування.\nБудь ласка, ввімкніть lavc в панелі конфігурування DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[жупан] помилка у файлі конфігурації жупана, рядок %d : %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: widget знайдений але до цього не знайдено \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[жупан] попередження: у файлі конфігурації жупана, рядок %d: цей widget (%s) не підтримує цю subsection"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Глибина кольору бітової карти у 16 біт і менше не підтримується (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "файл не знайдений (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "помилка читання BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "помилка читання TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "помилка читання PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE запакований TGA не підтримується (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "невідомий тип файлу (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "помилка перетворення 24-біт у 32-біт (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "невідоме повідомлення: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "не вистачає пам'яті\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "оголошено надто багато шрифтів\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "файл шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "файл образів шрифту не знайдений\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "неіснуючий ідентифікатор шрифту (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "невідомий параметр (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Жупан не знайдено (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Помилка читання файла конфігурації жупана (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Жупани:"
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Про програму"
#define MSGTR_MENU_Open "Відкрити..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Грати файл..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Грати VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Грати DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Грати URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Завантажити субтитри..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Викинути субтитри..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Завантажити зовнішній аудіо файл..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Відтворення"
#define MSGTR_MENU_Play "Грати"
#define MSGTR_MENU_Pause "Пауза"
#define MSGTR_MENU_Stop "Зупинити"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Наступний потік"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Попередній потік"
#define MSGTR_MENU_Size "Розмір"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Нормальний розмір"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Подвійний розмір"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Повний екран"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Грати диск..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Показати DVD меню"
#define MSGTR_MENU_Titles "Титри"
#define MSGTR_MENU_Title "Титр %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(нема)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Розділи"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Розділ %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Авто мова"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Мова субтитрів"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Переглядач жупанів"
#define MSGTR_MENU_Exit "Вихід..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Тиша"
#define MSGTR_MENU_Original "Вихідний"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Відношення сторін"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Аудіо доріжка"
#define MSGTR_MENU_Track "Доріжка %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Відео доріжка"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Аудіо"
#define MSGTR_EQU_Video "Відео"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Контраст: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Яскравість: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Тон: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Насиченість: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Передній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Передній Правий"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Задній Лівий"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Задній Правий"
#define MSGTR_EQU_Center "Центральний"
#define MSGTR_EQU_Bass "Бас"
#define MSGTR_EQU_All "Усі"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Канал 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Канал 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Канал 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Канал 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Канал 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Канал 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Шлях"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Вибрані файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Файли"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Дерево каталогу"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Субтитри й OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Кодеки й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Різне"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Немає"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Доступні драйвери:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Не грати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Нормалізувати звук"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Дозволити еквалайзер"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Дозволити додаткове стерео"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Коефіціент:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Затримка аудіо"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Дозволити подвійне буферування"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Дозволити прямий вивід"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Дозволити пропуск кадрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Дозволити викидування кадрів (небезпечно)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Перегорнути зображення догори ногами"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Таймер та індікатори"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Лише лінійки"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Таймер, проценти та загальний час"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Субтитри:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Затримка: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "к/c:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Положення: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Заборонити автозавантаження субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Перетворити вказані субтитри до формату MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Перетворити вказані субтитри до формату SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Дозволити/заборонити перекриття субтитрів"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Шрифт:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Фактор шрифту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Дозволити postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Авто якість: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Використовувати неперемежений AVI парсер"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Перебудувати індекс, якщо треба"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Драйвер відео содеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Драйвер аудіо кодеку:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Рівень OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Субтитри"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Шрифт"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Кодек й demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Кеш"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Не забудьте, що вам треба перезапустити програвання для набуття чинності деяких параметрів!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Відео кодек:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Використовувати LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Без автомасштабування"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Пропорційно ширині кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Пропорційно висоті кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Пропорційно діагоналі кадру"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Кодування:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Розпливання:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Обведення:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Масштаб тексту:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Масштаб OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Кеш on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Розмір кешу: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Стартувати в полний екран"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Зберігати положення вікна"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Дозволити лінійку програвання"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD пристрій:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Кадрів на секунду:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Показувати неактивне вікно зображення"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI розробку спонсовано UHU Linux\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "фатальна помилка..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "помилка..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "попередження..."
#endif