mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1837 lines
85 KiB
HTML
1837 lines
85 KiB
HTML
<HTML>
|
||
|
||
<HEAD>
|
||
<TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE>
|
||
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
||
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||
</HEAD>
|
||
|
||
<BODY BGCOLOR=WHITE>
|
||
|
||
<H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1>
|
||
|
||
<H2 ALIGN="center">© 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
|
||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
|
||
|
||
<P ALIGN="center"><A HREF="../documentation.html">[ English ]</A>
|
||
<A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian ]</A>
|
||
<A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A>
|
||
<A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A>
|
||
<A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish ]</A>
|
||
[ Italian ]</A>
|
||
<A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinese ]</A></P>
|
||
|
||
<HR>
|
||
|
||
<H2>Tabella dei contenuti</H2>
|
||
|
||
<HR>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#reading">0. Come leggere la documentazione</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#introduction">1. Introduzione</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#history">1.1 Storia</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#installation">1.2 Installazione / Suggerimenti</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#gui">1.3 E la GUI?</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sottotitoli e OSD</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Il formato sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#menu">1.4.3 Menu OSD</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#features">2. Caratteristiche</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="formats.html">2.1 Formati supportati</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formati video</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 File MPG, VOB, DAT</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 File AVI</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 File ASF/WMV</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 File QT/MOV</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 File VIVO</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 File FLI</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 File FILM</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 File RoQ</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG/OGM</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 File SDP</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 File PVA</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 File MP3</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 File WAV</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 File OGG/OGM (Vorbis)</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codec video</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 DivX/libavcodec di ffmpeg</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs di XAnim</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 Video VIVO</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 Video MPEG1/2</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Decodifica software AC3</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Decodifica Hardware AC3</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Supporto libmad</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 Audio VIVO</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codec QDesign</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codec Qualcomm</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codec VFW</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codec DirectShow</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#output">2.3 Dispositivi di output</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html">2.3.1 Dispositivi di output video</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Configurare l'MTRR</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Output video per normali schede video</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.2.2.1 Sommario</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.2.2.2 Cos'<27> il DGA</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.2.2.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.2.2.4 Cambiare risoluzione</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.2.2.5 DGA & MPlayer</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.2.2.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.2.2.7 Questioni sulla velocit<69></A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.2.2.8 Bug conosciuti</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.2.2.9 Lavoro futuro</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.2.2.A Alcune modeline</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.2.2.B Segnalazione bug</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A>
|
||
<LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 Supporto YUV 3dfx(tdfxfb)</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 Output in OpenGL</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#alib">2.3.1.2.9 AAlib - visione in modalit<69> testo</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - output col BIOS VESA</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 Decoder MPEG</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Altro hardware di visualizzazione</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Decoder JPEG Zoran</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 Supporto TV-out</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Descrizione del metodo di sincronia A/V di Mplayer</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.3 Plugin Audio</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.3.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.3.2 Decodifica suono Surround</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.3.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.3.4 Ritardo</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.3.5 Controllo volume via software</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.3.6 Extrastereo</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.3.7 Normalizzatore volume</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</UL>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2 Ridimensionare i filmati</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.3 Copia da Stream</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="encoding.html#aspect">2.4.8 Conservare le proporzioni</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#tv_tips">2.5.2 Consigli di utilizzo</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#tv_examples">2.5.3 Esempi</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="#edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#edl_using">2.6.1 Uso di un file EDL</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#edl_making">2.6.2 Scrivere un file EDL</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#usage">3. Utilizzo</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#command_line">3.1 Linea di comando</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#control">3.2 Controllo</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Configurazione dei controlli</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Nomi tasti</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Comandi</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Controllo da LIRC</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#slave">3.2.3 Modalit<69> slave</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI>
|
||
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Sezione CD/DVD</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lettori CD/DVD</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Vedere i DVD</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Vedere i VCD</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="faq.html">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#compilatin">5.1 Compilazione</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Domande generali</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problemi di lettura file</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problemi di driver Video/audio</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Codificare</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#ports">6. Port</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#cygwin">6.7 Cygwin</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
<LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="skin-it.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI>
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI>
|
||
<LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI>
|
||
</UL>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<HR>
|
||
|
||
<H1><A NAME="reading">0. Come leggere questa documentazione</A></H1>
|
||
|
||
<P>Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui alla
|
||
fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. se
|
||
hai altre domande, Ritorna alla Tabella dei contenuti e
|
||
cerca l'argomento, leggi le <A HREF="faq.html">FAQ</A>, o prova ad usare "grep" sui file.</P>
|
||
|
||
<P>La regola principale di questa documentazione: se non <20> documentato,
|
||
<U>non esiste</U>. Se non dico che puoi codificare l'audio dal sintonizzatore TV,
|
||
non puoi. Per<65> una certa abilit<69> nel combinare questo con altri software <20> la benvenuta.
|
||
Buona fortuna. Ne avrai bisogno :)</P>
|
||
|
||
|
||
|
||
<H1><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></H1>
|
||
|
||
<P>Mplayer <20> un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU
|
||
<B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#ports">sezione port</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB,
|
||
AVI, OGG, VIVO, ASF/WMA/WMV, QT/MOV/MP4, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ,
|
||
con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e
|
||
di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>,
|
||
<B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile
|
||
!). L'altra importante caratteristica di mplayer <20> l'ampia scelta di driver supportati per l'output.
|
||
Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev,
|
||
AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e cos<6F> tutti i loro driver)
|
||
e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)!
|
||
La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, cos<6F> puoi goderti i film
|
||
a pieno schermo. Mplayer supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG
|
||
, come la <B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> e la <B> <A
|
||
HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing
|
||
(<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2
|
||
(ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P>
|
||
|
||
<P>Il lettore <20> stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD),
|
||
e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso
|
||
windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e
|
||
e si pu<70> ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con MEncoder, abilitando cos<6F> la ricerca!
|
||
Come potete vedere, la stabilit<69> e la qualit<69> sono le cose pi<70> importanti,
|
||
ma anche la velocit<69> <20> impressionante.</P>
|
||
|
||
<P>MEncoder (l' encoder di filmati di MPlayer) <20> un semplice codificatore di filmati,
|
||
progettato per codificare i filmati leggibili da MPlayer
|
||
(<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) in altri
|
||
formati leggibili da MPlayer (vedi sotto). Pu<50> usare vari codec, come
|
||
<B>DivX4</B> (1 o 2 passaggi), libavcodec,
|
||
audio <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B>. Ha anche un potente sistema di plugin
|
||
per la manipolazione dei video.</P>
|
||
|
||
<H4>Caratteristiche di MEncoder</H4>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI>codifica da un' ampia scelta di formati file e decoder di MPlayer</LI>
|
||
<LI>codifica in tutti i codec
|
||
<A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> di ffmpeg</LI>
|
||
<LI>codifica video da <B>sintonizzatori TV compatibili con V4L</B></LI>
|
||
<LI>codifica/multiplexing in file AVI interleaved con un indice corretto</LI>
|
||
<LI>creazione di file con un flusso audio esterno</LI>
|
||
<LI>codifica in 1, 2 o 3 passaggi</LI>
|
||
<LI>audio <B>VBR</B> MP3 audio - <B>NOTA IMPORTANTE:</B>l'audo VBR MP3
|
||
non viene sempre letto correttamente dai lettori per Windows! Inoltre, attualmente
|
||
la codifica CBR di MEncoder <20> totalmente sbagliata per i lettori Win32 :)</LI>
|
||
<LI>audio PCM</LI>
|
||
<LI>copia di stream</LI>
|
||
<LI>sincronizzazione A/V in input (basata su PTS, pu<70> essere disabilitata con l'opzione -mc 0)</LI>
|
||
<LI>correzione degli FPS con l'opzione <CODE>-ofps</CODE> (utile per codificare
|
||
i VOB a 29.97fps in AVI a 24fps)</LI>
|
||
<LI>usa il nostro potentissimo sistema a plugin (taglia, espandi, ribalta, postprocess,
|
||
ruota, scala, conversione rgb/yuv)</LI>
|
||
<LI>pu<EFBFBD> codificare DVD/VOBsub <B>E</B> sottotitoli testuali nel file di output</LI>
|
||
<LI>pu<EFBFBD> codificare nel formato Vobsub i sottotitoli dei DVD</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<H4>Caratteristiche pianificate</H4>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI>variet<EFBFBD> ancora maggiore di formati/codec di de/codifica disponibili
|
||
(creare file VOB con flussi DivX4/Indeo5/VIVO :)</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>MPlayer e MEncoder sono distribuiti nei termini della licenza GNU General
|
||
Public License Versione 2.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="history">1.1. Storia</A></H2>
|
||
|
||
<P>E' cominciato tutto un anno fa...
|
||
Io (A'rpi) avevo provato molti lettori per linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,videolan,
|
||
xine,xanim,avifile,xmmp) ma tutti avevano dei problemi. Soprattutto con file speciali
|
||
o con la sincronizzazione audio/video. La maggior parte non era in grado di leggere sia file MPEG1,
|
||
MPEG2 e AVI (DivX). Molti lettori hanno anche problemi di qualit<69> dell'immagine e di velocit<69>.
|
||
Cos<EFBFBD> decisi di scriverne/modificarne uno...</P>
|
||
|
||
<P><UL>
|
||
<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Set 22-25, 2000<BR>
|
||
La prima prova, messo insieme in mezz'ora!
|
||
Avevo usato la libmpeg3 da www.heroinewarrior.com fino alla versione 0.3,
|
||
ma c'erano problemi di qualit<69> d'immagine e di velocit<69>.</LI>
|
||
<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Set 28-Ott 20, 2000<BR>
|
||
Codec Mpeg sostituito con DVDview di Dirk Farin, era roba buona,
|
||
ma era lento e scritto in C++ (odio il C++!!!)</LI>
|
||
<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Ott 21-Nov 2, 2000<BR>
|
||
Il codec Mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) di Aaron Holtzman & Michel Lespinasse.
|
||
E' grandioso, codice C ottimizzato e molto veloce con qualit<69> dell'immagine perfetta e
|
||
100% aderente allo standard MPEG.</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR>
|
||
il primo MPlayer.</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dic 4, 2000<BR>
|
||
Era l'insieme di due programmi: mpg12play0.95pre6 e il mio nuovo semplice lettore AVI
|
||
'avip' basato sul caricatore delle DLL Win32 di avifile.</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer v0.10:</B> Gen 1, 2001<BR>
|
||
Il lettore MPEG e AVI in un singolo binario!</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer serie v0.11pre:</B><BR>
|
||
Nuovi sviluppatori si sono uniti e dalla 0.11 il progetto mplayer <20> un lavoro di squadra!
|
||
Aggiunto il supporta ai file .ASF, e codifica/decodifica OpenDivX (vedi www.projectmayo.com).</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR>
|
||
La versione per la pubblicazione della 0.11pre dopo 4 mesi di pesante sviluppo!
|
||
Provala, e stupisci! Centinaia di nuove caratteristiche aggiunte... e naturalmente
|
||
era stato anche migliorato il vecchio codice, rimossi i bug ecc.</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Lug 9, 2001<BR>
|
||
2 mesi dopo 0.17 ed ecco un'alta pubblicazione.. Completato il supporto ASF,
|
||
pi<70> formati di sottotitoli, introdotta la libao (simile alla libvo ma per l'audio),
|
||
perfino pi<70> stabile di prima, e cos<6F> via. E' un MUST !</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Ott 8, 2001<BR>
|
||
Hmm. Nuovo rilascio. Tonnellate di nuove caratteristiche, versione beta della GUI, bug corretti,
|
||
nuovi driver vo e ao, portato su molti sistemi, include i codec DivX opensource
|
||
e molto altro. Provatela!</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR>
|
||
Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi,
|
||
e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo
|
||
rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR>
|
||
Anche se non <20> una release, <20> menzionato perch<63> <20> uscito
|
||
2 anni dopo MPlayer v0.01. Buon compleanno, MPlayer!</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dic 7, 2002<BR>
|
||
Di nuovo non <20> una release, ma dopo l'aggiunta del supporto per Sorenson 3 (QuickTime) e Windows
|
||
Media 9, MPlayer <20> il primo player del mondo a supportare tutti i formati
|
||
video conosciuti!</LI>
|
||
<LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Data ancora sconosciuta</LI>
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></H2>
|
||
|
||
<P>In questo capitolo prover<65> a guidarvi nel processo di compilazione e di
|
||
configurazione di Mplayer. Non <20> facile, ma non sar<61> necessariamente
|
||
difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore
|
||
cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei
|
||
link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi coster<65>
|
||
del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P>
|
||
|
||
<P>Dovete avere un sistema abbastanza recente. Con Linux, sono raccomandati i kernel 2.4.x.</P>
|
||
|
||
<H4>Requisiti software</H4>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>binutils</B> - la versione suggerita <20> la <B>2.11.x</B> . Questo programma
|
||
si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi <20> molto importante.</LI>
|
||
<LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>.
|
||
Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete
|
||
di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perch<63>
|
||
<20> pi<70> recente! Per certi versi <20> perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al
|
||
2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in
|
||
questo caso, preparatevi a problemi di runtime).
|
||
Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano
|
||
vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1.
|
||
Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono
|
||
stati AGGIRATI in Mplayer!) si possono trovare
|
||
<A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle
|
||
<A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI>
|
||
<LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita <20> <B>sempre la pi<70> nuova (4.2.1)</B>.
|
||
Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perch<63> a partire da XFree86 4.0.2, contiene
|
||
l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte
|
||
<B>Xv</B>) che <20> necessaria per abilitare l'accelerazione hardware YUV (visualizzazione
|
||
rapida delle immagini) sulle schede che la supportano.
|
||
Assicuratevi che siano installati anche i suoi <B>pacchetti di sviluppo</B> altrimenti
|
||
non funzioner<65>.<BR>
|
||
Per alcune schede video non <20> necessario XFree86. Controllate la lista sotto.</LI>
|
||
<LI><B>make</B> - la versione suggerita <20> <B>sempre la pi<70> nuova</B> (almeno la 3.79.x). Solitamente
|
||
non <20> importante.</LI>
|
||
<LI><B>SDL</B> - non <20> obbligatorio, ma pu<70> aiutare in alcuni casi (audio difettoso,
|
||
schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione pi<70> recente
|
||
(a partire dalla 1.2.x).</LI>
|
||
<LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov.
|
||
Utile sia per Mplayer che per MEncoder se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI>
|
||
<LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI.
|
||
Utile sia per Mplayer che per MEncoder.</LI>
|
||
<LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder,
|
||
la versione suggerita <20> <B>sempre la pi<70> recente</B> (almeno 3.90).</LI>
|
||
<LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI>
|
||
<LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI>
|
||
<LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B>
|
||
- opzionale, necessario per vedere gli stream RTSP/RTP.</LI>
|
||
<LI><B>directfb</B> - opzionale, da
|
||
<A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI>
|
||
<LI><B>cdparanoia</B> - opzionale, per il supporto CDDA</LI>
|
||
<LI><B>libfreetype</B> - opzionale, per il supporto dei caratteri TTF. Necessaria almeno la
|
||
versione 2.0.9.</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<H4>CODEC</H4>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/ecc, controllate la sezione
|
||
<A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>si possono <B>vedere <I>H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMA</I> su piattaforme non-x86</B></LI>
|
||
<LI>codifica con la maggior parte dei codec menzionati</LI>
|
||
<LI>questo codec <20> il <B>pi<EFBFBD> veloce codec disponibile</B> per filmati DivX/3/4/5 e altri tipi di MPEG4.
|
||
Raccomandato!</LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
|
||
<LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare Mplayer su architetture x86
|
||
, probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in
|
||
/usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare Mplayer, altrimenti non avrete nessun
|
||
supporto Win32!<BR>
|
||
Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma <20>
|
||
diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro
|
||
pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati
|
||
con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI>
|
||
<LI>necessario per vedere <B>filmati WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non necessario per i vecchi
|
||
ASF con video MP41 o MP42 (anche se l'audio VoxWare si trova frequentemente in questi
|
||
file - <20> decodificato dal codec Win32), o WMV7. Non necessario anche per WMA (Windows Media Audio), libavcodec
|
||
ha un decoder opensource per quello.</LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>Codec QuickTime</B>: su piattaforme x86 si possono usare questi codec
|
||
per video Sorenson v1/v3, RPZA, e altri video QuickTime, e audio
|
||
QDesign. Le istruzioni per l'installazione si trovano nella sezione
|
||
<A HREF="codecs.html#sorenson">codec video Sorenson</A>.</LI>
|
||
<LI><B>DivX4/DivX5</B> : informazioni su questo codec sono disponibili nella sezione
|
||
<A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>. Se non volete codificare filmati
|
||
, probabilmente non vi serve questo codec in quanto <B>libavcodec</B> (vedi sopra) <20>
|
||
molto pi<70> veloce.<BR>
|
||
Caratteristiche :<UL>
|
||
<LI>Codifica in 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
|
||
<LI>Legge vecchi filmati <B>DivX3</B> molto pi<70> velocemente della DLL Win32 ma
|
||
pi<70> lentamente di <B>libavcodec</B> !</LI>
|
||
<LI>E' closed-source, ed <20> disponibile solo la versione per x86.</LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
|
||
<LI><B>XviD</B> : Alternativa di codifica opensource a Divx4Linux<BR>
|
||
Caratteristiche :<UL>
|
||
<LI>codifica a 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
|
||
<LI><EFBFBD> open-source, quindi non <20> disponibile solo la versione x86.</LI>
|
||
<LI><EFBFBD> circa 2 volte pi<70> veloce di divx4 nella codifica - circa la stessa qualit<69></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
|
||
<LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno,
|
||
zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni
|
||
vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi <20> l'unico modo per vedere gli Indeo su
|
||
piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak
|
||
vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di Mplayer !</LI>
|
||
|
||
<LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente
|
||
<CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o
|
||
compila dai
|
||
<A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A>
|
||
(questa <20> una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI>
|
||
|
||
<LI>Mplayer pu<70> usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file
|
||
con video <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione
|
||
<A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni
|
||
sull'installazione e maggiori informazioni!</LI>
|
||
|
||
</UL>
|
||
|
||
<H4>SCHEDE VIDEO</H4>
|
||
|
||
<P>Ci sono generalmente due tipi di schede video. Un tipo (la schede pi<70> nuove) supporta il
|
||
<B>ridimensionamento hardware e l'accelerazione YUV</B>, l'altro tipo no.</P>
|
||
|
||
<H4>Schede YUV</H4>
|
||
|
||
<P>
|
||
Possono visualizzare e riscalare (zoom) l'immagine a qualunque dimensione che rientri nella
|
||
loro memoria, con <B>scarso utilizzo della CPU</B> (zoommare non lo aumenta!), cos<6F>
|
||
si ottiene un filmato a pieno schermo di buona qualit<69> e molto veloce.</P>
|
||
|
||
<P>
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un
|
||
<A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di
|
||
usare il modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio.
|
||
Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione
|
||
e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi
|
||
<I>prima</I> di compilare Mplayer, altrimenti non ci sar<61> nessun supporto specifico Matrox.
|
||
Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>.
|
||
<U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione
|
||
di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI>
|
||
|
||
<LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A
|
||
HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni.
|
||
E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare Mplayer,
|
||
altrimenti non ci sar<61> alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx
|
||
</A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era
|
||
difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI>
|
||
|
||
<LI><B>Schede ATI</B> : <20> fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>
|
||
per le seguenti schede:
|
||
<B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
||
Leggi anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_ati">schede ATI
|
||
</A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono
|
||
supportate da Linux/MPlayer.
|
||
<LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate
|
||
la versione il pi<70> possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage
|
||
hanno problemi col YV12, leggete la sezione <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3
|
||
</A> per dettagli. Le pi<70> vecchie schede Trio non possiedono, o <20> lento, supporto hardware.
|
||
</LI>
|
||
|
||
<LI><B>Schede Nvidia</B> : potrebbe essere o non essere una buona scelta per la visione di filmati.
|
||
Se non hai una scheda GeForce2 (o migliore), <20> improbabile che funzioni senza problemi.
|
||
<B>Il driver Nvidia di XFree86 non ha
|
||
il supporto per l'accelerazione YUV hardware per tutte le schede NVidia !</B> Dovete scaricare
|
||
i driver closed-source di Nvidia da nvidia.com . Leggete i dettagli nella sezione <A
|
||
HREF="video.html#xv_nvidia">driver Xv Nvidia</A>. Guardate anche la <A HREF="video.html#tv-out_nvidia">sezione
|
||
TV-out nVidia</A> se vuoi usare una TV.</LI>
|
||
|
||
<LI><B>3DLabs GLINT R3 e Permedia3</B> : <20> fornito un driver Vidix
|
||
(pm3_vid). Vedi le <A HREF="video.html#vidix">istruzioni Vidix
|
||
</A>.</LI>
|
||
|
||
<LI><B>altre schede</B> : nessuna di quelle sopra?
|
||
<UL>
|
||
<LI>Controllate se il driver XFree86 (e la vostra scheda) supporta l'accelerazione hardware.
|
||
Leggete la <A HREF="video.html#xv">Sezione Xv</A> per
|
||
dettagli.</LI>
|
||
<LI>Se non la supporta, allora le caratteristiche della tua scheda non sono supportate dal tuo OS :(<BR>
|
||
Se la scheda riesce a fare il ridimensionamento hardware sutto Windows, non significa che far<61> lo stesso
|
||
sotto Linux o altri OS, dipende dai driver! La maggior parte dei produttori non
|
||
fanno driver per Linux ne rilasciano le specifiche dei chip - quindi sei sfortunato se usi una delle loro schede.
|
||
Vedi la prossima sezione:
|
||
</LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
|
||
</UL>
|
||
</P>
|
||
|
||
<H4>Schede Non-YUV</H4>
|
||
|
||
<P>
|
||
La visualizzazione a pieno schermo pu<70> essere ottenuta sia zoomando
|
||
<B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: <20> leeento), o usando una modalit<69> video pi<70> piccola, per
|
||
esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo <20>
|
||
quello consigliato. Con Mplayer, <U>questo pu<70> essere
|
||
ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti
|
||
driver :
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni
|
||
<A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e
|
||
<A HREF="video.html#x11">driver X11</A>. DGA <20>
|
||
raccomandato! Prova anche il DGA tramite SDL, a volte <20> migliore.</LI>
|
||
<LI><B>non usando</B> XFree86 : provate i driver nel seguente ordine :
|
||
<A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
|
||
<A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
|
||
<A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
|
||
<A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<H4>Alcune schede:</H4>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>Schede Cirrus Logic</B>:
|
||
<UL>
|
||
<LI>GD 7548: presente e testata sulla serie di notebook Compaq Armada 41xx.
|
||
<UL>
|
||
<LI>XFree86 3: funzione nelle modalit<69> a 8/16bpp. Comunque, il driver <20> tragicamente
|
||
lento e difettoso a 800x600@16bpp.
|
||
<B>Raccomandato: 640x480@16bpp</B></LI>
|
||
<LI>XFree86 4: Xserver si blocca subito dopo essere partito se non
|
||
viene disabilitata l'accelerazione, ma la cosa diventa pi<70> lenta
|
||
che con XFree86 3. Niente XVideo.</LI>
|
||
<LI>FBdev: il framebuffer si pu<70> abilitare col driver del kernel <CODE>clgenfb</CODE>,
|
||
anche se per me ha funzionato solo a 8bpp, quindi
|
||
inutilizzabile. Al sorgente di clgenfb bisogna aggiunge l'ID 7548
|
||
prima di compilare.</LI>
|
||
<LI>VESA: la scheda <20> compatibile solo con VBE 1.2, quindi l'output VESA non pu<70> essere
|
||
usato. Non si pu<70> aggirare il problema con UniVBE.</LI>
|
||
<LI>SVGAlib: riconosce la scheda come un pi<70> vecchio chip Cirrus. Utilizzabile ma lento con
|
||
<CODE>-bpp 8</CODE>.</LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<H4>Schede sonore</H4>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>Soundblaster Live!</B> : con questa scheda si pu<70> usare la decodifica AC3 a 4 o 6 (<B>5.1</B>)
|
||
canali AC3 invece di 2. Leggete la sezione
|
||
<A HREF="codecs.html#software_ac3">Decodifica software AC3</A>.
|
||
Per il passaggio AC3 hardware DOVETE usare l'emulazione oss di ALSA 0.9!</LI>
|
||
|
||
<LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede <20> possibile la
|
||
decodifica AC3 hardware, leggete la sezione
|
||
<A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI>
|
||
|
||
<LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da Mplayer.
|
||
<U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore
|
||
</A> !</U>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P><B><I>Caratteristiche</I></B></P>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#gui>sezione GUI</A>
|
||
prima di compilare.</LI>
|
||
|
||
<LI>Se vuoi installare MEncoder (il nostro grande encoder),
|
||
vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI>
|
||
|
||
|
||
<LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e
|
||
codificare filmati con Mplayer, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI>
|
||
|
||
<LI>C'<27> un bel supporto <B>Menu OSD</B> pronto da usare. Guarda la sezione
|
||
<A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>Quindi compila Mplayer:</P>
|
||
|
||
<PRE> ./configure
|
||
make
|
||
make install</PRE>
|
||
|
||
<P>A questo punto, Mplayer <20> pronto ad essere usato. La directory
|
||
<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>,
|
||
che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche.
|
||
Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR>
|
||
Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf)
|
||
lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P>
|
||
|
||
<P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, <20> molto
|
||
semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di Mplayer.
|
||
Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P>
|
||
|
||
<P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file
|
||
<CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sar<61> compilato,
|
||
e quello che non lo sar<61>. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR>
|
||
Se hai delle librerie installate, ma non trovate da ./configure, allora controlla
|
||
se hai anche i rispettivi file header (di solito i pacchetti -dev) e
|
||
che le versioni coincidano. Il configure.log solitamente ti dice cosa manca.
|
||
</P>
|
||
|
||
<P>Sebbene non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati per ottenere le
|
||
funzionalit<EFBFBD> di OSD, e sottotitoli.Il metodo consigliato <20> di installare un file di caratteri TTF
|
||
e dire ad MPlayer di usarlo. Vedi la sezione
|
||
<A HREF="#install_osd">Sottotitoli e OSD</A> per i dettagli.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></H2>
|
||
|
||
<P>La GUI necessita GTK (non <20> GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono
|
||
in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo).
|
||
Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure .
|
||
Quindi, per usare la modalit<69> GUI, si pu<70> sia
|
||
<UL>
|
||
<LI>specificare <CODE>gui=yes</CODE> nel tuo file di configurazione</LI>
|
||
<LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> ,
|
||
e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>.
|
||
</UL>
|
||
</P>
|
||
|
||
<P>Dato che Mplayer non ha una skin inclusa, devi scaricarle
|
||
se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>.
|
||
Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>),
|
||
o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . Mplayer cerca in
|
||
queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione
|
||
<I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione
|
||
per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="subtitles_osd">1.4. Sottotitoli e OSD</A></H2>
|
||
|
||
<P>
|
||
Mplayer pu<70> mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati
|
||
i seguenti formati:
|
||
<UL>
|
||
<LI>VobSub</LI>
|
||
<LI>Microdvd</LI>
|
||
<LI>SubRip</LI>
|
||
<LI>SubViewer</LI>
|
||
<LI>Sami</LI>
|
||
<LI>VPlayer</LI>
|
||
<LI>RT</LI>
|
||
<LI>SSA</LI>
|
||
<LI>MPsub</LI>
|
||
<LI>AQTitle</LI>
|
||
<LI>JACOsub</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>MPlayer fare un dump dei formati di sottotitoli elencati sopra nei seguenti formati
|
||
di destinazione, con le opzioni date:</P>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
|
||
<LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
|
||
<LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
|
||
<LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
|
||
<LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati:
|
||
</P>
|
||
|
||
<H4>Sottotitoli VobSub</H4>
|
||
I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali
|
||
file .IDX e/o .IFO.<BR>
|
||
Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>(opzionale),
|
||
<CODE>sample.idx</CODE> - devi passare a Mplayer l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid
|
||
<id></CODE> (l'intero path <20> opzionale). L'opzione
|
||
<CODE>-vobsubid</CODE> <20> come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, in questo modo puoi scegliere
|
||
la traccia del sottotitolo (le lingue). In caso
|
||
che <CODE>-vobsubid</CODE> sia omesso, MPlayer tenter<65> di usare le lingue date con l'opzione
|
||
<CODE>-slang</CODE> e sceglie l'oggetto
|
||
<CODE>langidx<CODE> nel file .IDX per impostare la lingua del sottotitolo. Se non ci riesce,
|
||
non ci saranno i sottotitoli.</P>
|
||
|
||
<H4>Altri sottotitoli</H4>
|
||
Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento
|
||
e sul testo.<BR>
|
||
Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare
|
||
l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (il path completo <20> opzionale).
|
||
</P>
|
||
|
||
<H4>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </H4>
|
||
|
||
<CODE>-subdelay <sec></CODE> : Ritarda i sottotitoli di <sec> secondi. Pu<50> essere negativo.<BR>
|
||
<CODE>-subfps <rapporto></CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR>
|
||
<CODE>-subpos <0 - 100></CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR>
|
||
</P>
|
||
<P>
|
||
Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD,
|
||
molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR>
|
||
Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la
|
||
temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non pu<70> essere usata con questo formato.
|
||
Dato che Mplayer non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi
|
||
convertire manualmente la frequenza dei frame. C'<27> un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE>
|
||
del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te.
|
||
|
||
<P>MPlayer cercher<65> di indovinare i file di sottotitolo che vuoi usare per un filmato.
|
||
Se ,come nella maggior parte dei casi, i file del sottotitolo e del filmato hanno lo stesso nome e
|
||
si trovano nello stesso posto, non <20> necessario impostare le opzioni dei sottotitoli. Basta far pertire il filmato,
|
||
MPlayer gestir<69> i sottotitoli automaticamente.</P>
|
||
|
||
<P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Il formato di sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></H3>
|
||
|
||
<P>Mplayer introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>.
|
||
E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale <20> quella di essere
|
||
<I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalit<69> basata sui frame). Esempio (da
|
||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) :
|
||
</P>
|
||
|
||
<P><CODE><I>
|
||
# primo numero : aspetta sempre questo tempo prima che scompaia il sottotitolo precedente<BR>
|
||
# secondo numero : mostra il sottotitolo attuale per questo numero di secondi<BR>
|
||
<BR>
|
||
15 3<BR>
|
||
Tanto, tanto tempo fa...<BR>
|
||
<BR>
|
||
0 3<BR>
|
||
in una galassia lontana...<BR>
|
||
<BR>
|
||
0 3<BR>
|
||
Naboo era sotto attacco.<BR>
|
||
</I></CODE></P>
|
||
|
||
<P>Come si pu<70> vedere, l'obbiettivo principale era <B>semplificare la modifica/temporizzazione/unione/taglio dei sottotitoli</B>. E,
|
||
se - diciamo - hai un sottotitolo SSA ma <20> temporizzato/ritardato male per la tua
|
||
versione del filmato, fai semplicemente un <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa
|
||
-dumpmpsub</I> . Un file <CODE>dump.mpsub</CODE> sar<61> creato nella
|
||
directory corrente, che conterr<72> il testo sorgente del sottotitolo, ma nel formato
|
||
<B>MPsub</B>. Quindi puoi liberamente aggiungere/levare secondi al/dal
|
||
sottotitolo.</P>
|
||
|
||
<P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>.
|
||
OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></H3>
|
||
|
||
<P>Devi avere un pacchetto di font per Mplayer per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB.
|
||
Ci sono molti modi per ottenerlo:
|
||
<UL>
|
||
|
||
<LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di Mplayer.
|
||
Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2,
|
||
ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella
|
||
sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti.
|
||
|
||
Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode
|
||
alle vere code page del testo dei sottotitoli. Un'altra soluzione
|
||
<EFBFBD> quella di codificare i sottotitoli in utf8 e usare l'opzione -utf8
|
||
o solo rinominare il file del sottotitolo <video_name>.utf e posizionarlo nella stessa
|
||
directory del file video. Registrare da diversi codepage a utf8 pu<70> essere fatto
|
||
usando i programmi konwert (debian) o iconv (RedHat).<BR>
|
||
Alcune URL:
|
||
<UL>
|
||
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - font ISO</LI>
|
||
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - vari font dagli utenti</LI>
|
||
<LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/</A> - font coreani & RAW plugin</LI>
|
||
|
||
</UL>
|
||
|
||
<LI>usare il generatore di font in TOOLS/subfont-c
|
||
Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchetto di font di mplayer.
|
||
(leggi TOOLS/subfont-c/README per dettagli)
|
||
|
||
<LI>usare il plugin per GIMP per generare i font in TOOLS/subfont-GIMP
|
||
(nota: devi avere anche il plugin HSI RAW, vedi l'URL sotto)
|
||
<LI>usare un carattere TrueType (TTF), per mezzo della libreria <B>freetype</B>.
|
||
E' necessaria la versione 2.0.9 o superiore! Ci sono due metodi:
|
||
<UL>
|
||
<LI>usare l'opzione <CODE>-font /path/to/arial.ttf</CODE> per specificare
|
||
un file di carattere TrueType in ogni occasione</LI>
|
||
<LI>creare un link simbolico: <CODE>ln -s /path/to/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI>
|
||
</UL>
|
||
</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>Se hai scelto di non usare i caratteri TTF, decomprimi il file che hai scaricato in <CODE>~/.mplayer</CODE> o
|
||
<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Quindi rinomina o crea un symlink tra una delle directory estratte e
|
||
<CODE>font</CODE> (ad esempio : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24
|
||
~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra
|
||
del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P>
|
||
|
||
<P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default)
|
||
<LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli
|
||
<LI>solo sottotitoli
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3>
|
||
|
||
<P>MPlayer ha una interfaccia di menu OSD completamente definibile dall'utente.</P>
|
||
|
||
<H4>Installazione</H4>
|
||
|
||
<OL>
|
||
<LI>compila MPlayer passando i parametri <CODE>--enable-new-conf
|
||
--enable-menu</CODE> a <CODE>./configure</CODE></LI>
|
||
<LI>assicurati di avere un carattere OSD installato</LI>
|
||
<LI>copia <CODE>etc/menu.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE></LI>
|
||
<LI>copia <CODE>etc/input.conf</CODE> nella tua directory <CODE>.mplayer</CODE>
|
||
o nella directory di configurazione di Mplayer del sistema (default:
|
||
<CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI>
|
||
<LI>controlla e modifica <CODE>input.conf</CODE> per abilitare i tasti di movimento nel menu
|
||
(<28> descritto nel file).</LI>
|
||
<LI>fai partire Mplayer come nel seguente esempio:<BR>
|
||
<CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
|
||
<LI>premi qualunque tasto di menu che hai definito</LI>
|
||
</OL>
|
||
|
||
<P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
|
||
|
||
<LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in Mplayer. Per usare il vecchio
|
||
metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare
|
||
la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata
|
||
anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt)
|
||
del PC per questo compito,
|
||
perch<EFBFBD> <20> preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario Mplayer
|
||
<I>setuid root</I>
|
||
(o un po' di kernel hacking, ma non <20> raccomandato). Si pu<70>
|
||
vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato.
|
||
Il terzo codice per il timer
|
||
si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza
|
||
dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto,
|
||
richiede pi<70> CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un
|
||
sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI>
|
||
|
||
|
||
|
||
<H1><A NAME="features">2. Caratteristiche</A></H1>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="formats">2.1. <A HREF="formats.html">Formati supportati</A></H2>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="codecs">2.2. <A HREF="codecs.html">Codec supportati</A></H2>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></H2>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></H2>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></H2>
|
||
|
||
<P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV
|
||
compatibile con V4L</B>.Vedi la pagina di man per le opzioni TV e i controlli via tastiera</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="tv_compilation">2.5.1. Compilazione</A></H3>
|
||
|
||
<P>
|
||
<UL>
|
||
<LI>prima di tutto, devi ricompilare. <CODE>./configure</CODE> trover<65> automaticamente gli header del kernel
|
||
dei dispositivi v4l, e controller<65> l'esistenza dei /dev/video*. Se questi esistono,
|
||
verr<72> compilato il supporto TV (controlla l'output di configure!).</LI>
|
||
<LI>Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software in Linux, per esempio
|
||
xawtv.</LI>
|
||
</UL>
|
||
</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="tv_tips">2.5.2. Consigli di utilizzo</A></H3>
|
||
|
||
La lista completa delle opzioni <20> disponibile nella pagina di man. Qui
|
||
ci sono solo alcuni consigli:
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI>Usa l'opzione <CODE>channels</CODE>. Un esempio:<BR>
|
||
<CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</ CODE><BR>
|
||
Spiegazione: usando questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno utilizzabili,
|
||
e ci sar<61> un bel testo OSD quando si cambia canale, che mostra il
|
||
nome del canale. Gli spazi nel nome del canale devono essere sostituiti col
|
||
carattere "_".</LI>
|
||
<LI>Scegli delle corrette dimensioni dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine
|
||
risultante dovrebberoe essere divisibili per 16.</LI>
|
||
<LI>Se catturi il video con risoluzione verticale pi<70> grande della met<65> della risoluzione piena
|
||
(cio<69> 288 per PAL o 240 per NTSC), assicurati di aver abilitato il
|
||
deinterlacing. Altrimenti otterrai un filmato distorto
|
||
nelle scene con movimenti veloci e il controller del bitrate sar<61> probabilmente
|
||
incapace di mantenere il bitrate specificato in quanto gli artifatti dell'interlacing
|
||
producono un alto livello di dettaglio e quindi consumano molta banda. Si pu<70> abilitare
|
||
il deinterlacing con <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Solitamente
|
||
<CODE>pp=lb</CODE> fa un buon lavoro, ma pu<70> essere una questione di gusti
|
||
personali. Quindi prova anche altri algoritmi di deinterlacing.</LI>
|
||
<LI>Taglia via gli spazi morti. Quando catturi il video, le zone al bordi
|
||
sono solitamente nere o contengono del rumore. Questo ancora consuma molta
|
||
banda inutilmente. Pi<50> precisamente non sono le zone nere in se stesse,
|
||
ma la netta transizione tra queste e la pi<70> chiara immagine del video
|
||
che lo fa, ma non <20> importante per ora. Prima di iniziare la cattura,
|
||
regola gli argomenti all'opzione <CODE>crop</CODE> in modo da eliminare
|
||
tutte le schifezze ai margini. Di nuovo, non dimenticare di mantenere corrette
|
||
le dimensioni risultanti.</LI>
|
||
<LI>Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe superare il 90% per la maggior parte
|
||
del tempo. Se hai un grande buffer di cattura, MEncoder pu<70> sopravvivere ad un sovraccarico
|
||
per pochi secondi ma niente di pi<70>. E' meglio disabilitare gli screensaver 3D
|
||
OpenGL e cose simili.</LI>
|
||
<LI>Non modificare l'orologio del sistema. MEncoder usa l'orologio del sistema per
|
||
la sincronia A/V. Se modifichi l'orario (specialmente mettendolo indietro),
|
||
MEncoder si confonde e si perderanno dei frame. Questa <20> una questione importante
|
||
se sei connesso ad una rete ed esegui qualche software di sincronizzazione come
|
||
NTP. Devi disabilitare NTP durante la cattura se vuoi che sia affidabile.</LI>
|
||
<LI>Non cambiare l'<CODE>outfmt</CODE> a meno che tu non sappia cosa stai facendo
|
||
o se la tua scheda/driver non supporta il default (colorspace YV12).
|
||
Nelle vecchie versioni di MPlayer/MEncoder era necessario specificare il
|
||
formato dell'output. La questione dovrebbe essere risolta nelle versioni attuali e
|
||
<CODE>outfmt</CODE> non <20> pi<70> necessario, e il default si adatta alla maggior parte
|
||
degli scopi. Per esempio, se stai creando un DivX usando libavcodec e
|
||
specifichi <CODE>outfmt=RGB24</CODE> per migliorare la qualit<69> delle immagini
|
||
catturate, queste saranno in realt<6C> converse di nuovo in
|
||
quindi la sola cosa che otterrai sar<61> un'enorme spreco di CPU.
|
||
</LI>
|
||
<LI>Per specificare il colorspace I420 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), devi aggiungere
|
||
l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE> a causa di un conflitto fourcc con un codec
|
||
video Intel Indeo.</LI>
|
||
<LI>Ci sono diversi modi per catturare l'audio. Puoi prenderlo usando la scheda audio
|
||
tramite una connessione tra la scheda video e il line-in,
|
||
o usando l' ADC incluso nel chip bt878. Nell'ultimo caso
|
||
devi caricare il driver <b>btaudio</b>. Leggi il file
|
||
<CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE> (nell'albero del kernel,
|
||
non in quello di MPlayer) per le istruzioni sull'uso di questo driver.</LI>
|
||
<LI>Se MEncoder non riesce ad aprire il dispositivo audio, assicurati che sia veramente
|
||
libero. Potrebbero esserci dei problemi con i server sonori come arts
|
||
(KDE) o esd (GNOME). Se hai una scheda full duplex (quasi tutte
|
||
le schede decenti lo supportano oggigiorno), e usi KDE, prova a controllare
|
||
l'opzione "full duplex" nel menu delle preferenze del server sonoro.</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P>
|
||
|
||
<P>
|
||
Output dummy, a AAlib :)<BR>
|
||
<CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
|
||
<BR>
|
||
Input da standard V4L<BR>
|
||
<CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
|
||
|
||
Un esempio pi<70> complesso. In questo modo MEncoder cattura l'intera
|
||
immagine PAL, taglia i margini, e fa il deinterlace dell'immagine
|
||
usando un algoritmo di unione lineare. L'audio <20> compresso con un bitrate
|
||
costante di 64kbps, usando il codec di LAME. Queste impostazioni sono adatte
|
||
per catturare film.<BR> <CODE> mencoder -tv
|
||
on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
|
||
-ovc lavc -lavcopts
|
||
vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac
|
||
mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> -vop
|
||
pp=lb,crop=720:544:24:16 -o output.avi </CODE><BR>
|
||
|
||
<BR>
|
||
Questo in aggiunta ridimensiona l'immagine a 384x288 e comprime
|
||
il video con un bitrate di 350kbps in modalit<69> ad alta qualit<69>. Nell'opzione
|
||
vqmax manca il quantificatore e permette al compressore video di
|
||
raggiungere veramente un cos<6F> basso bitrate anche a spese della
|
||
qualit<69>. Questo pu<70> essere usato per catturare lunghe serie TV, dove la qualit<69>
|
||
video non <20> cos<6F> importante.<BR>
|
||
<CODE>
|
||
mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
|
||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
|
||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
|
||
-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o output.avi
|
||
</CODE><BR>
|
||
|
||
E' anche possibile specificare dimensioni d'immagine pi<70> piccole nell'opzione
|
||
<CODE>-tv</CODE> e non usare il ridimensionamento software ma questo approccio
|
||
usa la massima informazione disponibile ed <20> pi<70> resistente
|
||
ai disturbi. I chip bt8x8 possono fare la media dei pixel solo
|
||
nella direzione orizzontale a causa di limitazioni hardware.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
|
||
|
||
<P>Il sistema EDL permette di saltare o azzerare il volume automaticamente in
|
||
sezioni del video durante la riproduzione, basandosi su un file di configurazione EDL
|
||
specifico per il filmato.</P>
|
||
|
||
<P>Questo <20> utile per chi vuole vedere un film in modalit<69> "bollino verde".
|
||
Si pu<70> tagliare qualsiasi scena di violenza, empiet<65>, Jar-Jar Binks .. da un film
|
||
secondo le preferenze personali. A parte questo, ci sono altri usi,
|
||
come saltare automaticamente le pubblicit<69>.</P>
|
||
|
||
<P>Il formato file EDL <20> molto semplice. Quando il sistema EDL avr<76> raggiunto
|
||
un certo livello di maturit<69>, verr<72> probabilmente implementato un formato file basato su XML
|
||
(mantenendo la compatibilit<69> all'indietro coi precedenti formati EDL).</P>
|
||
|
||
<P>Il numero massimo di unit<69> EDL nell'attuale incarnazione <20> 1000.
|
||
Se per caso ne servono di pi<70>, si pu<70> cambiare <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE>
|
||
nel file <CODE>edl.h</CODE>.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Usare un file EDL</A></H3>
|
||
|
||
<P>Usa l'opzione <CODE>-edl <nomefile></CODE> quando esegui MPlayer,
|
||
col nome del file EDL che vuoi applicare al video.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Fare un file EDL</A></H3>
|
||
|
||
<P>L' attuale formato per i file EDL <20>:</P>
|
||
|
||
<CODE>[secondo di inizio] [secondo di fine] [azione]</CODE>
|
||
|
||
<P>Dove i secondi sono numeri a virgola mobile e l'azione <20>
|
||
<CODE>0</CODE> per saltare o <CODE>1</CODE> per azzerare il volume. Esempio:</P>
|
||
|
||
<PRE>
|
||
5.3 7.1 0
|
||
15 16.7 1
|
||
420 422 0
|
||
</PRE>
|
||
|
||
<P>Questo salter<65> dal secondo 5.3 al secondo 7.1 del video, azzerer<65> il volume tra
|
||
15 e 16.7 e saltare dal secondo 420 al
|
||
422. Queste azioni verranno intraprese quando il timer dela riproduzione
|
||
raggiunge i tempi dati nel file.</P>
|
||
|
||
<P>Per creare un file EDL col quale lavorare, usa l'opzione
|
||
<CODE>-edlout <filename></CODE>. Durante la riproduzione, quandio vuoi segnare
|
||
i precedenti due secondi da saltare, batti <CODE>i</CODE>. Un'entrata
|
||
corrispondente verr<72> scritta nel file per quel tempo. Poi si pu<70> tornare indietro
|
||
e regolare pi<70> finemente il file EDL generato.</P>
|
||
|
||
<H1><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></H1>
|
||
|
||
<H2><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></H2>
|
||
|
||
<P>Mplayer utilizza un complesso albero di opzioni. Questo <20> costituito da opzioni globali
|
||
scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni
|
||
scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa
|
||
(per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR>
|
||
Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione
|
||
-loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE>
|
||
legger<65> i file in questo ordine: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR>
|
||
</P>
|
||
|
||
<P><TABLE BORDER=0>
|
||
<TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile</CODE></TD><TR>
|
||
<TD></TD><TD>file</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...</CODE></TD><TR>
|
||
<TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -vcd numtraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR>
|
||
<TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -dvd numtitolo [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR>
|
||
<TD></TD><TD>rete</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] http://sito.com/file.[mpg|avi] (si possono usare anche playlist)</CODE></TD><TR>
|
||
<TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] rtsp://server.example.com/nomeStream</CODE></TD></TR>
|
||
</TABLE></P>
|
||
|
||
<P>
|
||
Le ultime versioni di MPlayer accettano anche tracce VCD e DVD in stile URL, proprio come fa
|
||
Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> o <CODE>mplayer vcd://1</CODE>
|
||
</P>
|
||
|
||
<P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
|
||
mplayer -vcd 2
|
||
mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
|
||
mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc
|
||
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="control">3.2. Controllo</A></H2>
|
||
|
||
<P>Mplayer ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette
|
||
di controllare Mplayer usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC).
|
||
Guarda la pagina di man per la lista completa dei comandi da tastiera</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1. Configurazione dei controlli</A></H3>
|
||
|
||
<P>Mplayer ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di Mplayer usando un semplice file di configurazione.
|
||
La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione <20>
|
||
$HOME/.mplayer/input.conf ma pu<70> essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer).
|
||
<P>
|
||
Esempio:
|
||
<PRE>
|
||
##
|
||
## MPlayer input control file
|
||
##
|
||
|
||
RIGHT seek +10
|
||
LEFT seek -10
|
||
- audio_delay 0.100
|
||
+ audio_delay -0.100
|
||
q quit
|
||
> pt_step 1
|
||
< pt_step -1
|
||
ENTER pt_step 1 1
|
||
</PRE></P>
|
||
|
||
</P>
|
||
|
||
<H4><A NAME="key_names">3.2.1.1. Nomi tasti</A></H4>
|
||
|
||
<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P>
|
||
|
||
<H4>Tastiera</H4>
|
||
|
||
<P><UL>
|
||
<LI>Qualsiasi carattere</LI>
|
||
<LI>SPACE</LI>
|
||
<LI>ENTER</LI>
|
||
<LI>TAB</LI>
|
||
<LI>CTRL</LI>
|
||
<LI>BS</LI>
|
||
<LI>DEL</LI>
|
||
<LI>INS</LI>
|
||
<LI>HOME</LI>
|
||
<LI>END</LI>
|
||
<LI>PGUP</LI>
|
||
<LI>PGDWN</LI>
|
||
<LI>ESC</LI>
|
||
<LI>RIGHT</LI>
|
||
<LI>LEFT</LI>
|
||
<LI>UP</LI>
|
||
<LI>DOWN</LI>
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
<H4>Mouse</H4>
|
||
|
||
<P>Nota : il mouse <20> supportato solo sotto X</P>
|
||
|
||
<P><UL>
|
||
<LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI>
|
||
<LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI>
|
||
<LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI>
|
||
<LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI>
|
||
<LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI>
|
||
<LI>...</LI>
|
||
<LI>MOUSE_BTN9</LI>
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
<H4>Joystick</H4>
|
||
|
||
<P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P>
|
||
|
||
<P><UL>
|
||
<LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI>
|
||
<LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI>
|
||
<LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI>
|
||
<LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI>
|
||
<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
|
||
<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
|
||
<LI>....</LI>
|
||
<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
|
||
<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
|
||
<H4><A NAME="commands">3.2.1.2. Comandi</A></H4>
|
||
|
||
<P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P>
|
||
|
||
<P>
|
||
<UL>
|
||
<LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0]
|
||
<P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR>
|
||
Il tipo 0 <20> una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR>
|
||
Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>audio_delay</B> (float) val
|
||
<P>Regola il ritardo audio di val secondi</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>quit</B>
|
||
<P>Chiude Mplayer</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>pause</B>
|
||
<P>Mette in pausa la riproduzione</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>grap_frames</B>
|
||
<P>Somebody know ?</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0]
|
||
<P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR>
|
||
Se non c'<27> nessun altra voce nella direzione data non far<61> niente a meno che force sia diverso da 0.
|
||
</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0]
|
||
<P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>alt_src_step</B> (int) val
|
||
<P>Quando <20> disponibile pi<70> di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0]
|
||
<P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non <20> zero.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
|
||
<P>Abilita la modalit<69> osd o impostala a level quando level > 0.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>volume</B> (int) dir
|
||
<P>Aumenta/diminuisci il volume</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
|
||
<LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
|
||
<LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
|
||
<LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0]
|
||
<P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
|
||
<P>Abilita la modalit<69> di tralascio dei frame.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>sub_visibility</B>
|
||
<P>Dis/abilita i sottotitoli.</P></LI>
|
||
<LI><B>sub_pos</B> (int) val
|
||
<P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>vobsub_lang</B>
|
||
<P>Cambia la lingua dei sottotitoli VobSub.</P></LI>
|
||
<LI><B>vo_fullscreen</B>
|
||
<P>Va alla modalit<69> a pieno schermo.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir
|
||
<P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>tv_step_norm</B>
|
||
<P>Cambia il norm della TV.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>tv_step_chanlist</B>
|
||
<P>Cambia lista dei canali.</P>
|
||
</LI>
|
||
<LI><B>gui_loadfile</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_about</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_play</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_stop</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_playlist</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_preferences</B></LI>
|
||
<LI><B>gui_skinbrowser</B></LI>
|
||
<P>Azioni GUI</P>
|
||
</UL>
|
||
</P>
|
||
|
||
|
||
<H3><A NAME="lirc">3.2.2. Controllo da LIRC</A></H3>
|
||
|
||
<P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa,
|
||
un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box!
|
||
Per saperne di pi<70> visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
|
||
|
||
<P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo trover<65> automaticamente.
|
||
Se tutto <20> andato bene, Mplayer stamper<65> un messaggio come
|
||
"Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dir<69>. Se non ti dice nulla
|
||
su LIRC non <20> stato compilato il supporto. Questo <20> quanto :-)</P>
|
||
|
||
<P>Il nome dell'applicazione per Mplayer <20> - oh, indovina - <CODE>mplayer</CODE>.
|
||
Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne pi<70> di uno separandoli con \n.
|
||
Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc).
|
||
Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P>
|
||
|
||
<P><PRE>
|
||
begin
|
||
button = VOLUME_PLUS
|
||
prog = mplayer
|
||
config = volume 1
|
||
repeat = 1
|
||
end
|
||
|
||
begin
|
||
button = VOLUME_MINUS
|
||
prog = mplayer
|
||
config = volume -1
|
||
repeat = 1
|
||
end
|
||
|
||
begin
|
||
button = CD_PLAY
|
||
prog = mplayer
|
||
config = pause
|
||
end
|
||
|
||
begin
|
||
button = CD_STOP
|
||
prog = mplayer
|
||
config = seek 0 1\npause
|
||
end
|
||
</PRE></P>
|
||
|
||
<P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc)
|
||
usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="slave">3.2.3. Modalit<69> slave</A></H3>
|
||
|
||
<P>La modalit<69> slave ti permette di costruire un semplice frontend per Mplayer. Quando abilitato (con l'opzione -slave) Mplayer legger<65> i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></H2>
|
||
|
||
<P>Mplayer pu<70> riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP, MMS o RTSP/RTP .
|
||
|
||
<P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. Mplayer
|
||
pu<EFBFBD> usare anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile.
|
||
L'utilizzo del proxy pu<70> anche essere forzato :</P>
|
||
|
||
<P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P>
|
||
|
||
<P>Mplayer pu<70> leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo pu<70> essere per esempio
|
||
usato per riprodurre da FTP:</P>
|
||
<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
|
||
|
||
<P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P>
|
||
<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P>
|
||
|
||
<H1><A NAME="faq">4. <A HREF="faq.html">Sezione FAQ (Domande frequenti ndt)</A></A></H1>
|
||
|
||
<H1><A NAME="cd/dvd">5. <A HREF="cd-dvd.html"> Sezione CD/DVD</A></A></H1>
|
||
|
||
<H1><A NAME="ports">6. Vari Sistemi Operativi</A></H1>
|
||
|
||
<H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2>
|
||
|
||
<P>La piattaforma di sviluppo principale <20> Linux su x86, anche se MPlayer funziona su
|
||
molti altri port di Linux.</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="debian">6.1.1 Pacchetti Debian</A></H3>
|
||
|
||
<P>Per costruire il pacchetto, esegui il seguente comando nella directory dei sorgenti
|
||
di MPlayer:</P>
|
||
<PRE>
|
||
fakeroot debian/rules binary</PRE></P>
|
||
|
||
<P>Da root ora puoi installare il pacchetto <CODE>.deb</CODE> come al solito:</P>
|
||
|
||
<P><PRE> dpkg -i ../mplayer_<versione>.deb</PRE></P>
|
||
|
||
<P>Christian Marillat sta facendo dei pacchetti non ufficiali di MPlayer, MEncoder
|
||
e di font, puoi prenderli dalla sua
|
||
<A HREF="http://marillat.free.fr/">homepage</A>. Questi pacchetti sono altamente
|
||
non ufficiali, comunque, dato che Christian li aveva fatti quando
|
||
MPlayer non era ancora totalmente sotto GPL e la
|
||
<A HREF="users_against_developers.html#binary">redistribuzione binaria</A>
|
||
non era consentita. La redistribuzione binaria non <20> pi<70> un
|
||
problema, ma noi <B>non supportiamo</B> questi pacchetti!</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="rpm">6.1.2 Pacchetti RPM</A></H3>
|
||
|
||
<P>Dominik Mierzejewski ha creato e mantiene i pacchetti RPM ufficiali di Red Hat.
|
||
Sono disponibili dalla sua
|
||
<A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/ mplayer/">homepage</A>.
|
||
Leggi le istruzioni che troverai la e segnala i problemi a lui, non a noi.</P>
|
||
|
||
<P>Ci sono altre versioni di RPM (SuSE ora include MPlayer nella loro distribuzione
|
||
ufficiale, i pacchetti per Mandrake sono disponibili dalla
|
||
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>) di MPlayer, ma nessuno di questi <20> ufficialmente
|
||
supportato.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="bsd">6.2. *BSD</A></H2>
|
||
|
||
<P>MPlayer funziona su FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS e Darwin. Ci sono versioni
|
||
ports/pkgsrc/fink/ecc di MPlayer disponibili che sono probabilmente pi<70> facili da usare
|
||
dei nostri sorgenti crudi.</P>
|
||
|
||
<P>Per compilare MPlayer devi avere il make GNU (gmake,
|
||
il make nativo di BSD non funzioner<65>) e una versione recente delle binutils.</P>
|
||
|
||
<P>Se Mplayer lamenta di non trovare <CODE>/dev/cdrom</CODE> o <CODE>/dev/dvd</CODE>
|
||
fai un link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(tuo_cdrom) /dev/cdrom</CODE></P>
|
||
|
||
<P>Per usare le DLL Win32 con MPlayer dovrai ricompilare il kernel con
|
||
"<CODE>option USER_LDT</CODE>" (a meno che tu non stia usando FreeBSD -CURRENT, dove questo
|
||
<20> il default).</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
|
||
|
||
<P>Se la tua CPU ha l'SSE ricompila il kernel con "options CPU_ENABLE_SSE" per utilizzarlo
|
||
(richiesto FreeBSD-STABLE, o una patch del kernel).</P>
|
||
|
||
<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
|
||
|
||
<P>A causa di limitazioni in differenti versioni di <CODE>gas</CODE> (rilocazione vs MMX), dovrai
|
||
compilare in due passaggi: prima assicurati che l'<CODE>as</CODE> non nativo <20> il primo nel
|
||
tuo <CODE>$PATH</CODE> e fai un <CODE>gmake -k</CODE>, poi fai in modo che
|
||
venga usata la versione nativa e fai <CODE>gmake</CODE>.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></H2>
|
||
|
||
<P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o pi<70> recente.</P>
|
||
|
||
<P>Su <B>UltraSPARC</B>, Mplayer si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B>
|
||
(equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>,
|
||
<I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB
|
||
su una CPU a 400Mhz. Necessita <A
|
||
HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P>
|
||
|
||
<P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake), il make nativo
|
||
di Solaris non funzioner<65>. Errore tipico che si ottiene compilando col make
|
||
di solaris al posto del GNU make:</P>
|
||
|
||
<P><PRE> % /usr/ccs/bin/make
|
||
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</P></PRE>
|
||
|
||
<P>Su Solaris SPARC, devi avere il compilatore GNU C/C++; non ha importanza
|
||
se il compilatore GNU C/C++ <20> configurato con o senza l'assembler GNU.</P>
|
||
|
||
<P>Su Solaris x86, devi avere l'assembler GNU e il compilatore GNU C/C++,
|
||
configurato per usare l'assembler GNU! Il codice dell'mplayer
|
||
sulla piattaforma x86 fa un uso pesante di MMX, SSE e 3DNOW!
|
||
Istruzioni che non possono essere compilate usando l'assembler della Sun
|
||
<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P>
|
||
|
||
<P>Lo script di configurazione tenta di scoprire quale programma assembler <20>
|
||
usato dal tuo comando "gcc" (in caso che la rilevazione automatica fallisse, usa
|
||
l'opzione "--as=/dove/hai/installato/gnu-as" per dire allo
|
||
script di configurazione dove pu<70> trovare "as" GNU sul tuo sistema).</P>
|
||
|
||
<P>Messaggio d'errore dalla configurazione su un sistema Solaris x86 usando GCC
|
||
senza assembler GNU:</P>
|
||
|
||
<P><PRE> % configure
|
||
...
|
||
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
|
||
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P>
|
||
|
||
<P>(Soluzione: Installa e usa un gcc configurato con "--with-as=gas")</P>
|
||
|
||
<P>Errore tipico che si ottiene nel compilare con un compilatore GNU C che non
|
||
usa as GNU:</P>
|
||
|
||
<P><PRE> % gmake
|
||
...
|
||
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
|
||
-fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
|
||
Assembler: mplayer.c
|
||
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
|
||
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
|
||
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P>
|
||
|
||
<P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch:
|
||
<A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P>
|
||
|
||
<P>A causa di bug in solaris 8 x86, non <20> possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una
|
||
capacit<EFBFBD> >4GB:</P>
|
||
|
||
<P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a
|
||
blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE
|
||
(cio<69> CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo
|
||
disco modulo 4GB.
|
||
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
|
||
|
||
<LI>Un simile bug <20> presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cio<69>
|
||
ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB,
|
||
l'accesso a tutti i dati <20> modulo 4GB
|
||
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
<P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si pu<70> ottenere maggiore velocit<69>
|
||
usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo.
|
||
L'accelerazione VIS pu<70> essere usata in MPlayer richiamando funzioni nella
|
||
<A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> di Sun.</P>
|
||
|
||
<P>Operazioni VIS accelerate da mediaLib sono usate per la decodifica video mpeg2
|
||
e per la conversione del color space nei driver di output video.</P>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></H2>
|
||
|
||
<P>Ci <20> stato riferito che Mplayer compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P>
|
||
|
||
<P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib
|
||
--with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
|
||
|
||
<P>Puoi provare ad installare il programma <CODE>install</CODE> GNU, e (se non lo
|
||
inserisci nel tuo path globale) poi puntare alla sua locazione con:</P>
|
||
<PRE>
|
||
./configure --install-path=PATH
|
||
</PRE>
|
||
<P>O puoi usare l'<CODE>install</CODE> fornito di default con IRIX 6.5 nel qual caso
|
||
dovrai modificare leggermente il Makefile. Cambia le seguenti due
|
||
linee:</P>
|
||
<PRE>
|
||
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
|
||
|
||
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
|
||
</PRE>
|
||
<P>in:</P>
|
||
<PRE>
|
||
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
|
||
|
||
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
|
||
</PRE>
|
||
<P>Quindi fai (dalla directory dei sorgenti di MPlayer):</P>
|
||
<PRE>
|
||
cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
|
||
</PRE>
|
||
<P>e poi procedi normalmente con la compilazione e l'installazione.</P>
|
||
|
||
|
||
<H2><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></H2>
|
||
|
||
<P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui
|
||
Mplayer con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>,
|
||
e dovrebbe essere veloce.</P>
|
||
|
||
<P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> <20> ancora pi<70> lento che in Linux, perch<63>
|
||
QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che <20> MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P>
|
||
|
||
<H2><A NAME="cygwin"></A><B>6.7. Cygwin</H2>
|
||
|
||
<P>Il port a Cygwin <20> ancora immaturo. Attualmente non c'<27> il supporto
|
||
per le DLL Win32, i VCD e l' OpenGL. L'SDL distorce il suono e l'immagine oppure
|
||
va in crash su alcuni sistemi. Le <A HREF="../tech/patches.txt">patch</A> sono sempre
|
||
le benvenute. I risultati migliori si ottengono con il driver di output video
|
||
DirectX nativo (<CODE>-vo directx</CODE>) e con il driver audio nativo di Windows
|
||
(<CODE>-ao win32</CODE>). Dovresti anche guardare la mailing list
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A>
|
||
per avere aiuto e per le ultime informazioni.</P>
|
||
|
||
<P>Devi andare nella directory di Mplayer, e copiare o creare un link simbolico
|
||
<CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per
|
||
far compilare Mplayer.</P>
|
||
|
||
<P>Per ottenere la riproduzione DirectX nativa (<CODE>-vo directx</CODE>), estrai i
|
||
<A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">file header di DirectX 7</A>
|
||
in <CODE>/usr/include/</CODE> o <CODE>/usr/local/include/</CODE> e
|
||
ricompila. Se l'immagine <20> distorta, prova a levare l'accelerazione hardware con
|
||
<CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P>
|
||
|
||
<P>Dato che non c'<27> supporto per le DLL Win32 sotto Cygwin e OpenGL e mpdvdkit
|
||
non funzionano/compilano, dovresti disabilitarli al momento del configure con
|
||
<CODE>./configure --disable-win32 --disable-gl --disable-mpdvdkit</CODE>.</P>
|
||
|
||
<P>Istruzioni e file per far andare l'SDL sotto Cygwin si trovano sul
|
||
<A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">sito libsdl</A>.</P>
|
||
|
||
<H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></H1>
|
||
|
||
<P>Esistono alcune mailing list pubbliche su Mplayer. La lingua delle liste sopra <20>
|
||
l'INGLESE, a meno che non sia specificato altrimenti. Per favore non mandate
|
||
messaggi in altre lingue o mail in HTML! Il limite per la grandezza dei singoli messaggi <20> 80k.
|
||
Se hai qualcosa di pi<70> grande mettilo da qualche parte per il download. Clicca sui
|
||
link per iscriverti. Sulle mailing list si applicano le stesse regole di usenet per scrivere
|
||
e quotare. Per favore rispettatele, rendono la vita di
|
||
quelli che leggono le vostre mail molto pi<70> facile. Se non le conosci per favore leggi
|
||
<A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> o
|
||
(se hai fretta)
|
||
<A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
|
||
Quoting HOWTO</A>.</P>
|
||
|
||
<UL>
|
||
<LI>Lista degli annunci di MPlayer:
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
|
||
Lista per gli annunci su MPlayer. Iscriviti se vuoi avere gli annunci
|
||
delle nuove caratteristiche.</LI>
|
||
<LI>Lista MPlayer per sviluppatori:<BR>
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A>
|
||
<P>Questa lista riguarda lo sviluppo di mplayer! Qui si discutono i cambiamenti di interfaccia/API,
|
||
nuove librerie, ottimizzazione del codice, cambiamenti in ./configure, e le patch mandate.
|
||
NON inviare qui segnalazioni di bug, domande "da utente", richieste di caratteristiche, flame!
|
||
Questa lista dovrebbe essere mantenuta con un basso livello di traffico.</P>
|
||
|
||
</LI><LI>Lista utenti MPlayer:<BR>
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
|
||
<P><UL>
|
||
<LI>mandate qui segnalazioni di bug (dopo aver letto la sezione <A HREF="#known_bugs">Bug conosciuti</A>, e <A HREF="#bugreports.html">come segnalare bug</A>)</LI>
|
||
<LI>mandate qui le richieste di caratteristiche (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI>
|
||
<LI>mandate qui le vostre domande in quanto utenti (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI>
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
</LI><LI>Lista degli utenti ungheresi:<BR>
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A>
|
||
<P><UL>
|
||
<LI>lista in lingua ungara</LI>
|
||
<LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI>
|
||
</UL></P>
|
||
|
||
</LI><LI>Utenti MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:<BR>
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A></BR>
|
||
<P>mandate qui domande inerenti matrox<UL>
|
||
<LI>questioni riguardanti mga_vid</LI>
|
||
<LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI>
|
||
<LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P>
|
||
|
||
</LI><LI>Utenti MPlayer & schede DVB:<BR>
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A>
|
||
<P>Questioni inerernti le schede di decodifica hardware chiamate DVB.(NON dxr3!)<UL></P>
|
||
|
||
</LI><LI>MPlayer CVS-log: <BR>
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A>
|
||
<P>Mandate qui domande solo sui cambiamenti CVS.
|
||
(se non capite perch<63> una certa modifica <20> necessaria o se avete una correzione migliore o avete
|
||
notato dei possibili bug/problemi nella patch mandata)
|
||
Assicuratevi che lo sviluppatore cui vi riferite legga questa lista!</P></LI>
|
||
<LI>Lista sul porting di MPlayer su CygWin:
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR>
|
||
Lista per discussioni sul port di MPlayer su CygWin.
|
||
</LI>
|
||
<LI>Lista sul porting di MPlayer su OS/2:
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
|
||
Lista per discussioni sul port di MPlayer su OS/2.
|
||
</LI>
|
||
<LI>Lista per le notizie settimanali degli editori e dei traduttori di MPlayer:
|
||
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
|
||
Lista per discussioni sulle notizie settimanali.
|
||
</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>NOTA: si possono raggiungere gli archivi delle mailing list
|
||
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">qui</A>.
|
||
</P>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<H1><A NAME="bug_reports"><A HREF="bugreports.html">Appendice B</A> - Come segnalare i bug</A></H1>
|
||
|
||
<H1><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></H1>
|
||
|
||
<P>Bug/problemi speciali relativi al sistema/cpu:</P>
|
||
<UL>
|
||
|
||
<LI>SIGILL (segnale 4) su P3 con kernel 2.2.x:<BR>
|
||
Problema: i kernel 2.2.x non hanno un appropriato (funzionante) supporto SSE<BR>
|
||
Soluzione: aggiorna il kernel a 2.4.x<BR>
|
||
Aggiramento: ./configure --disable-sse</LI>
|
||
|
||
<LI>Generale SIGILL (segnale 4):<BR>
|
||
Problema: hai compilato ed eseguito mplayer su macchine diverse
|
||
(per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR>
|
||
Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR>
|
||
Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI>
|
||
|
||
<LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR>
|
||
Problema: problema conosciuto quando lame <20> stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna
|
||
correzione ancora.<BR>
|
||
Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti
|
||
lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI>
|
||
|
||
<LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR>
|
||
Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non <20> stato ancora corretto.<BR>
|
||
Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
|
||
|
||
<LI>sig11 in libmpeg2, quando si codifica e contemporaneamente si ridimensiona:<BR>
|
||
Problema: bug MMX conosciuto di GCC 2.95.2, aggiorna a 2.95.3.</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>Vari problemi audio e di sincronizzazione A-V:</P>
|
||
|
||
Ritardo generale dell'audio o suono saltellante (presente con tutti o molti file):<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>il pi<70> comune: driver audio bacato! - prova ad usare driver diversi, prova
|
||
l'emulazione OSS di ALSA 0.9 con -ao oss, prova anche -ao sdl, a volte aiuta.
|
||
Se il file <20> letto bene con -nosound, allora puoi essere sicuro che <20> un problema
|
||
(del driver) della scheda sonora.</LI>
|
||
<LI>problemi del buffer audio (grandezza del buffer riconosciuta male)<BR>
|
||
Aggiramento: l'opzione mplayer -abs</LI>
|
||
<LI>problemi di frequenza di campionamento - probabilmente la tua scheda non supporta la frequenza di campionamento
|
||
usata nei tuoi file - prova il plugin di ricampionamento (-aop)</LI>
|
||
<LI>macchina lenta (cpu o vga)<BR>
|
||
prova con -vo null, se funziona bene, allora hai una scheda/driver VGA lenta<BR>
|
||
Aggiramento: compra una scheda pi<70> veloce o leggi questa documentazione su come velocizzare le cose<BR>
|
||
Prova anche -framedrop</LI>
|
||
<LI>driver audio difettoso</LI>
|
||
</UL><BR>
|
||
|
||
Ritardo/desincronizzazione audio relativa a uno o pi<70> file:<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>file danneggiato<BR>
|
||
Aggiramento:
|
||
<UL>
|
||
<LI>opzione -ni o -nobps (per file senza interleave o corrotti)</LI>
|
||
e/o
|
||
<LI>-mc 0 (necessario per file con audio VBR mal intervallato)</LI>
|
||
e/o
|
||
<LI>opzione -delay o tasti +/- durante la riproduzione per regolare il ritardo</LI>
|
||
</UL>
|
||
Se nulla di questo aiuta, per favore mandaci il file, controlleremo (e correggeremo).
|
||
<LI>la tua scheda sonora non supporta la riproduzione a 48Khz<BR>
|
||
Aggiramento: compra una scheda migliore... o prova a diminuire l'fps del 10% (usa -fps 27 per un filmato a 30fps)
|
||
o usa il plugin di ricampionamento</LI>
|
||
<LI>macchina lenta<BR>
|
||
(se A-V non <20> circa 0, e l'ultimo numero nella riga di stato aumenta)<BR>
|
||
Aggiramento: -framedrop</LI>
|
||
</UL><BR>
|
||
|
||
Nessun suono:<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>il tuo file usa un codec audio non supportato<BR>
|
||
Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
Nessuna immagine (solo una finestra grigia/verde):<BR>
|
||
<UL>
|
||
<LI>il tuo file usa un codec video non supportato<BR>
|
||
Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI>
|
||
<LI>il codec selezionato automaticamente non riesce a leggere il file, prova con un altro usando le opzioni -vc o -vfm</LI>
|
||
<LI>stai cercando di leggere file DivX 3.x col decoder opendivx o XviD (-vc odivx) - installa Divx4Linux e ricomplila mplayer</LI>
|
||
</UL>
|
||
|
||
<P>Problemi di output video:</P>
|
||
|
||
<P>Prima nota: le opzioni -fs -vm e -zoom sono solo suggerimenti, non sono (ancora)
|
||
supportate da tutti i driver. Quindi non <20> un bug se non funzionano.
|
||
Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11 o dga.</P>
|
||
|
||
<P>Tremolio OSD/sub:<BR>
|
||
- driver x11: spiacente, non pu<70> essere corretto ora<BR>
|
||
- driver xv: usa l'opzione -double</P>
|
||
|
||
<P>Immagine verde usando mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR>
|
||
- mga_vid ha riconosciuto male la quantit<69> di RAM della tua scheda, ricaricalo usando l'opzione mga_ram_size<BR>
|
||
</P>
|
||
|
||
<H1><A NAME="skin">Appendix D</A> - <A HREF="skin-en.html">Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></H1>
|
||
|
||
|
||
|
||
<H1><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></H1>
|
||
|
||
</BODY>
|
||
</HTML>
|