mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-12 01:46:16 +00:00
561612e85d
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@12755 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
597 lines
33 KiB
C
597 lines
33 KiB
C
// Translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu>
|
|
// Send me money/hw/babes!
|
|
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
|
|
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
|
|
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
|
|
#ifdef HAVE_VCD
|
|
" vcd://<sávszám> lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n"
|
|
" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <időpoz> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
|
|
" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
|
|
" -fs -vm -zoom teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n"
|
|
" -sub <file> felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <file> lejátszási lista file megadása\n"
|
|
" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n"
|
|
" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
|
|
" -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
|
|
" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legfontosabb billentyűk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n"
|
|
" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
|
|
" fel vagy le 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
|
|
" pgup v. pgdown 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
|
|
" < vagy > 1 file-al előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
|
|
" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
|
|
" q vagy ESC kilépés\n"
|
|
" + vagy - audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
|
|
" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n"
|
|
" * vagy / hangerő fel/le\n"
|
|
" z vagy x felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
|
|
" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is!\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video meghajtó: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használható vo meghajtókról.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio meghajtó: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használható ao meghajtókról.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf - ot használom.\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n"
|
|
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz!\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***************************************\n"\
|
|
" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
|
|
" ***************************************\n"\
|
|
"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
|
|
"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
|
|
" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA 0.9 OSS emulációját.\n"\
|
|
" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
|
|
"- Lassú videokimenet\n"\
|
|
" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
|
|
" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
|
|
"- Lassú CPU\n"\
|
|
" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával nem érdemes gyenge processzoron\n"\
|
|
" próbálkozni! Esetleg -hardframedrop?\n"\
|
|
"- Hibás file\n"\
|
|
" - A -nobps -ni -forceidx -mc opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
|
|
"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
|
|
" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
|
|
"- Talán egy non-interleaved AVI filet próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
|
|
" - Használd a -nocache opciót.\n"\
|
|
"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html és DOCS/HTML/hu/sound.html file-ok tartalmaznak.\n"\
|
|
"Ha ezek után sem tetszik az eredmény, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-t.\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU Detektálás használata - ez nem optimális! A legjobb teljesítmény eléréséhez fordítsd újra az MPlayer-t a --disable-runtime-cpudetection\n opcióval\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztések használata:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Rendelkezésre álló video pluginek:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nRendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nRendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Leírás: %s\nAO: Készítő: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AOComment "AO: Komment: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
|
|
" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód bugja...\n"\
|
|
" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-t.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
|
|
" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
|
|
" fordítás/optimalizálás történt.\n Ellenőrizd!\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
|
|
" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
|
|
" 'gdb' backtrace-t. A részletek a DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-ban találhatóak.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- Az MPlayer elcrashelt. Ennek nem lenne szabad megtörténnie.\n"\
|
|
" Az ok lehet egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_\n"\
|
|
" a gcc-ben. Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
|
|
" DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-t. Amig ezt figyelmesen meg nem teszed, nem tudunk\n"\
|
|
" segíteni.\n"
|
|
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pass3 file használata: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó filenév!\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "File/eszköz megnyitása sikertelen\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Hiba a DVD authentikáció közben...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet, vagy használd a -nosound opciót. Lásd -oac help!\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet, lásd -ovc help!\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti file-t (%s) megnyitni\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder meghívása sikertelen\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI fejléc írása...\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a file írásánál.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI index írása...\n"
|
|
#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI fejléc fixálása...\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d bps) méret: %d byte %5.3f mp %d képkocka\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d bps) méret: %d byte %5.3f mp\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> a változó bitrátájú enkódolás módja\n"\
|
|
" 0: cbr\n"\
|
|
" 1: mt\n"\
|
|
" 2: rh(alapértelmezett)\n"\
|
|
" 3: abr\n"\
|
|
" 4: mtrh\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr átlagos bitráta\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr konstans bitráta\n"\
|
|
" Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (alap: automatikus)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: joint-stereo\n"\
|
|
" 2: dualchannel\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: nincs\n"\
|
|
" 1: mind\n"\
|
|
" 2: állítás\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast valamivel gyorsabb VBR enkódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\
|
|
" magasabb bitráta.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<érték> előre beállított értékek.\n"\
|
|
" medium: VBR enkódolás, kellemes minőség\n"\
|
|
" (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
|
|
" standard: VBR enkódolás, jó minőség\n"\
|
|
" (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
|
|
" extreme: VBR enkódolás, nagyon jó minőség\n"\
|
|
" (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
|
|
" insane: CBR enkódolás, legjobb minőség\n"\
|
|
" (320 kbps bitráta)\n"\
|
|
" <8-320>: ABR enkódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayer - be az SMB támogatás\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás file?)\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás file?)\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a codec nem működik jól?\n" \
|
|
"AVI file-oknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú file!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detektálva!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
|
|
"= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio stream: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video stream: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio stream keresése (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio stream megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat stream megnyitása sikertelen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "%s demuxer info már jelen van!\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
|
|
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító filter használata, max minőség = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video filter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video filter megnyitása nem sikerült: '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filter megnyitása: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált csp: %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "Az MPlayer - röl"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Betűtipus kiválasztása..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
|
|
#define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
|
|
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS meghajtó beállítások"
|
|
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL meghajtó beállítások"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
|
|
#define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Mégse"
|
|
#define MSGTR_Add "Hozzáad"
|
|
#define MSGTR_Remove "Kivesz"
|
|
#define MSGTR_Clear "Törlés"
|
|
#define MSGTR_Config "Beállítás"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása"
|
|
#define MSGTR_Browse "Tallózás"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video meghajtót."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG file lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "file nem található (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lejátszási lista"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott file - ok"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved AVI feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Egyéb"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Meghajtó:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be kapcsolása"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer csapat:\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " További kóderek:\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Teszterek:\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"
|
|
|
|
#endif
|