mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-22 14:52:43 +00:00
4efe8506e2
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@11594 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
206 lines
12 KiB
C
206 lines
12 KiB
C
// Translated by: Codre Adrian <codreadrian@softhome.net> (address bounces)
|
|
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Folosire: mplayer [opţiuni] [cale/]fişier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opţiuni:\n"
|
|
" -vo <drv[:disp]> Ieşirea video: driver&dispozitiv ('-vo help' pentru o listă)\n"
|
|
" -ao <drv[:disp]> Ieşirea audio: driver&dispozitiv ('-ao help' pentru o listă)\n"
|
|
" vcd://<număr pistă> foloseşte <pista> de pe dispozitivul VCD în loc de fişier\n"
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" dvd://<titlu> foloseşte titlu/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fişier\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <poziţia> sare la poziţia (secunde sau oo:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound fără sunet\n"
|
|
#ifdef USE_FAKE_MONO
|
|
" -stereo <mod> modul stereo la MPEG (0:stereo 1:canalul stâng 2:canalul drept)\n"
|
|
#endif
|
|
" -fs -vm -zoom mod tot ecranul (tot ecranul,schimbă modul,scalat prin software)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> scalează imaginea la <x> * <y> [dacă driver-ul -vo suportă!]\n"
|
|
" -sub <fişier> specifică fişierul cu subtitrări (vezi şi -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -vid x -aid y opţiuni pentru selectarea pistei video (x) sau audio (y)\n"
|
|
" -fps x -srate y opţiuni pentru schimbarea ratei video (x fps) sau audio (y Hz)\n"
|
|
" -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (0-4 la DivX, 0-63 la MPEG)\n"
|
|
" -nobps foloseşte metoda alternativă de sicronizare A-V (poate ajuta!)\n"
|
|
" -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Taste:\n"
|
|
" <- sau -> caută faţă/spate cu 10 secunde\n"
|
|
" sus sau jos caută faţă/spate cu 1 minut\n"
|
|
" p sau SPACE pune filmul pe pauză (orice tastă pentru a continua)\n"
|
|
" q sau ESC opreşte filmul şi iese din program\n"
|
|
" + sau - ajustează decalajul audio cu +/- 0.1 secunde\n"
|
|
" o roteşte modurile OSD: nimic / bară progres / bară progres+ceas\n"
|
|
" * sau / creşte sau scade volumul (apăsaţi 'm' pentru principal/wav)\n"
|
|
" z sau x ajustează decalajul subtitrării cu +/- 0.1 secunde\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * VEDEŢI MANUALUL PENTRU DETALII,(ALTE) OPŢIUNI AVANSATE ŞI TASTE! * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nIes... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Ieşire"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Sfârşitul fişierului"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost intrerupt de semnalul %d în modulul: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") cu probleme\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fişierul de configurare: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Ieşire video invalidă: %s\nFolosiţi '-vo help' pentru o listă de ieşiri video disponibile.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Ieşire audio invalidă: %s\nFolosiţi '-ao help' pentru o listă de ieşiri audio disponibile.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copiaţi etc/codecs.conf (din directorul sursă MPlayer) în ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot incărca fontul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot incarcă subtitrarea: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la procesarea cheii DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Cheia DVD specificată în linia de comandă este păstrată pentru decodificare.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDauthOk "Secvenţa de autentificare DVD pare să fie OK.\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALA: pista selectată lipseşte!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nu pot deschide fişierul (dump)!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "core aruncat :)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nespecificat (sau invalid) în antet! Folosiţi opţiunea -fps!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Încerc să forţez utilizarea unui codec audio din familia %d...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nu pot să găsesc un codec audio pentru familia forţată, revin la alte drivere.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc un codec audio pentru formatul 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nu pot să iniţializez codec-ul audio! -> fără sunet\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Încerc să forţez utilizarea unui codec video din familia %d...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc un codec video pentru formatul 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Îmi pare rău, ieşirea video selectată este incompatibilă cu acest codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATALĂ: Nu pot iniţializa codec-ul video :(\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATALĂ: Nu pot iniţializa diver-ul video!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "nu pot deschide/iniţializa dispozitivul audio -> fără sunet\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Încep afişarea...\n"
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n*******************************************************************************"\
|
|
"\n** Sistemul dumneavoastră este prea LENT! încercaţi cu -framedrop sau RTFM! **"\
|
|
"\n*******************************************************************************\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat fără interfaţă grafică!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfaţa grafica necesită X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Afişez %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: fără sunet!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS forţat la %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispozitivul CD-ROM '%s' nu a fost găsit!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la selectarea pistei VCD!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc de la intrarea standard...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot accesa adresa: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Fişier negăsit: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nu am putut deschide dispozitivul DVD: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, vă rog aşteptaţi...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Pe acest DVD sunt %d titluri.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Număr titlu DVD invalid: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "În acest titlu DVD sunt %d capitole.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Număr capitol DVD invalid: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Număr unghi DVD invalid: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fişierul IFO pentru titlul DVD %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide fişierul titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis cu succes!\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Atenţie! Antet pistă audio %d redefinit!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Atenţie! Antet pistă video %d redefinit!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d în %d bytes) pachete audio în tampon!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d în %d bytes) pachete video în tampon!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "(poate afişaţi un film/pistă ne-întreţesut sau codec-ul a dat eroare)\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Format fişier detectat: %s!\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Pistă MPEG-ES invalidă??? contactaţi autorul, poate fi un bug :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Îmi pare rău, acest format de fişier nu este recunoscut/suportat ===============\n"\
|
|
"======== Dacă acest fişier este o pistă AVI, ASF sau MPEG , contactaţi vă rog autorul! ========\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am găsit piste video!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am găsit piste audio... -> fără sunet\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Lipseşte pista video!? Contactaţi autorul, poate fi un bug :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: fişierul nu conţine pista audio sau video specificată\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Forţat"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s fişier AVI NE-ÎNTREŢESUT!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Folosesc fişier AVI NE-ÎNTREŢESUT eronat!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numărul de cadre (pentru căutare absolută)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot căuta în fişiere .AVI neindexate! (am nevoie de index, încercaţi cu -idx!) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot căuta în fişier! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Antetele compresate nu sunt (încă) suportate!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Atenţie! variabilă FOURCC detectată!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Atenţie! prea multe piste!"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "nu pot deschide codec-ul audio\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "nu pot deschide codec-ul video\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "EROARE: Nu pot deschide codec-ul DirectShow necesar: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încărca/iniţializa codec-ul audio Win32/ACM (lipseşte fişierul DLL?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu găsesc codec-ul '%s' în libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALĂ: EOF în timpul căutării antetului secvenţei\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATALĂ: Nu pot citi antetul secvenţei!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATALĂ: Nu pot citi extensia antetului secvenţei!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Antet secvenţă eronat!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensie antet secvenţă eronată!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nu pot aloca memoria partajată\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nu pot aloca tamponul pentru ieşirea audio\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Format audio necunoscut/lipsă, folosesc fără sunet\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Setez suportul pentru LIRC...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu veţi putea utiliza telecomanda\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu pot deschide suportul pentru LIRC!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu pot citi fişierul de configurare LIRC %s!\n"
|
|
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "Despre..."
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Selectare fişier..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Listă de redare..."
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Navigator tematici..."
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Anulare"
|
|
#define MSGTR_Add "Adaugă"
|
|
#define MSGTR_Remove "Scoate"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru tamponul de desenare."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru desenarea meniului."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"section\" negăsită (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tematică] eroare în fişierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"subsection\" negăsită (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "adâncimea de culoare de 16 biţi sau mai puţin pentru imagini nesuportată (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fişier negăsit (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "eroare la citire BMP (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "eroare la citire TGA (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "eroare la citire PNG (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "imagini TGA împachetate RLE nesuportate (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tip fişier necunoscut (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "eroare la conversia de la 24 biţi la 32 biţi (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mesaj necunoscut: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memorie insuficientă\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prea multe font-uri declarate\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fişier cu font negşsit\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fişier imagine font negăsit\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificator font inexistent (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametru necunoscut (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Navigator tematici] memorie insuficientă.\n"
|
|
|
|
#endif
|