mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
945 lines
40 KiB
XML
945 lines
40 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?>
|
||
<!-- synced with 1.45 -->
|
||
<sect1 id="install">
|
||
<title>Установка</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство
|
||
по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся
|
||
неясными деталям.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации
|
||
<application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите
|
||
какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой
|
||
документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте
|
||
по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время,
|
||
но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="softreq">
|
||
<title>Требуемые программы:</title>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это
|
||
<emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за
|
||
генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии:
|
||
<emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (может быть <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>)
|
||
и <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
|
||
<emphasis role="bold">НИКОГДА</emphasis> не используйте 2.96 или 3.0.x! Они генерируют ошибочный код
|
||
для <application>MPlayer'а</application>. Если Вы решите изменить gcc с версии 2.96, то не принимайте решение
|
||
в направлении 3.x только поскольку он новее. Ранние релизы 3.x содержали ещё
|
||
больше ошибок, чем 2.96. Так что ставьте 2.95.x (поставьте также более старую
|
||
libstdc++, это может потребоваться для других программ) или вообще ничего
|
||
не меняйте (но в этом случае приготовьтесь к проблемам во время работы).
|
||
Если Вы решите использовать 3.x, попробуйте использовать последнюю версию,
|
||
в ранних релизах были различные ошибки/проблемы, так что используйте минимум 3.1, это
|
||
протестированно и работает. Для детальной информации о багах в gcc 2.96
|
||
(которые все ещё НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!),
|
||
см. <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> и
|
||
<xref linkend="faq"/>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>.
|
||
Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат
|
||
<link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как
|
||
<emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый
|
||
вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para>
|
||
<para>
|
||
Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это
|
||
не будет работать.</para>
|
||
<para>
|
||
Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум
|
||
3.79.x). Обычно это не очень важно.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях
|
||
(плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером).
|
||
Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x).
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG,
|
||
используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для
|
||
<application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а,
|
||
если Вы планируете работать с jpeg файлами.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый
|
||
по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для
|
||
<application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder,
|
||
рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90).
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых
|
||
MOV заголовков и поддержки PNG.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
|
||
- необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на
|
||
<ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - необязательно, для поддержки TTF шрифтов.
|
||
Требуется минимум 2.0.9.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS.
|
||
Требуется минимум 1.2.7.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки Samba.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - необязательно, для поддержки
|
||
вывода звука через JACK, требуется только при компиляции. Вы можете получить
|
||
это с <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>.
|
||
Поскольку там нет возможности установить библиотеку, Вы должны вручную
|
||
скопировать файл <filename>libbio2jack.a</filename> куда-нибудь в Ваш
|
||
библиотечный путь (e.g. <filename>/usr/local/lib</filename>) или используйте
|
||
опцию <option>--with-bio2jack=DIR</option>, чтобы указать
|
||
<filename>./configure</filename> где искать этот файл.
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Кодеки:</title>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
|
||
Этот пакет кодеков способен декодировать
|
||
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3-кодированные видео потоки и
|
||
WMA (Windows Media Audio) v1/v2 аудио потоки, на многих платформах.
|
||
Он также известен как быстрейший кодек для этих задач.
|
||
Подробности см. в разделе <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Особенности:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
декодирование упомянутых выше видеокодеков на не-x86 платформах
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
кодирование большинством упомянутых кодеков
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
этот кодек - это <emphasis role="bold">быстрейший доступный кодек</emphasis>
|
||
для DivX/3/4/5 и прочих типов MPEG4. Рекомендуется!
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">Win32 кодеки</emphasis>: Если Вы планируете использовать MPlayer на x86 архитектуре,
|
||
они вам вероятно потребуются. Скачайте Win32 кодеки с нашей
|
||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">страницы кодеков</ulink>
|
||
и установите их в <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> <emphasis role="bold">ДО</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
|
||
иначе поддержка Win32 будет отключена!
|
||
<note><para>У проекта avifile похожий набор кодеков, но он отличается от нашего,
|
||
поэтому, если Вы хотите использовать все поддерживаемые кодеки, тогда поставьте наш
|
||
пакет (не беспокойтесь, avifile работает с ними без проблем).</para>
|
||
</note>
|
||
Особенности:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Вам это понадобится, если Вы хотите проигрывать, например, фильмы,
|
||
записанные с различных аппаратных компрессоров, таких, как тюнеры,
|
||
цифровые камеры (например: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
необходимо, если Вы хотите проигрывать <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 фильмы</emphasis>.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Не нужно для старых ASF'ок с MP41 или MP42 видео (хотя в этих файлах часто
|
||
встречается VoxWare аудио - декодируется Win32 кодеками), или WMV7. Также
|
||
не нужно для WMA (Windows Media Audio), в
|
||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||
для этого есть декодер с открытыми исходниками.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">QuickTime кодеки</emphasis>: на x86 платформах эти кодеки могут использоваться
|
||
для декодирования RPZA, и прочих QuickTime'овских видео, и
|
||
QDesign аудио потоков. Инструкции по установке могут быть найдены в секции
|
||
<link linkend="sorenson">Sorenson видео кодек</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: информация об этом кодеке расположена в
|
||
секции <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Вам, вероятно, не потребуется
|
||
этот кодек, поскольку
|
||
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>
|
||
(см. выше)
|
||
гораздо быстрее и выше качеством, чем этот кодек, как для кодирования, так и для
|
||
декодирования. Особенности:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
кодирование в 1 или 2 прохода
|
||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>'ом</link>
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
может проигрывать старые <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> фильмы гораздо быстрее, чем Win32 DLL,
|
||
но медленнее, чем
|
||
<emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
у него закрытые исходники, и доступна только x86 версия.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">XviD</emphasis>: кодирующая альтернатива
|
||
для DivX4Linux с открытым исходным кодом. Особенности:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
кодирование в 1 или 2 прохода
|
||
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>'ом</link>
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
его исходный код открыт, поэтому он многоплатформенен.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
он где-то раза в 2 быстрее, чем DivX4 при кодировании, при примерно таком же
|
||
качестве
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<link linkend="xanim">XAnim'овские кодеки</link> - лучшие (полный экран,
|
||
аппаратное YUV масштабирование) для декодирования <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 фильмов,
|
||
и некоторых старых форматов. И они многоплатформенные, поэтому это единственный
|
||
способ проигрывать Indeo на не-x86 платформах (ну, кроме как использовать
|
||
Xanim:). Но, к примеру, Cinepak фильмы лучше проигрываются с оригинальным
|
||
MPlayer'овским декодером!
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Для декодирования <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> аудио, Вам нужно правильно установить
|
||
<systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Используйте по возможности deb/rpm пакеты, или скомпилируйте
|
||
из <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">исходников</ulink>
|
||
(это еженощно обновляемый архив с Vorbis CVS).
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
MPlayer может использовать библиотеки из RealPlayer 8 или RealONE, чтобы
|
||
проигрывать файлы с <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 и 4.0</emphasis> видео, и Sipro/Cook аудио. См.
|
||
секцию <link linkend="realmedia">RealMedia файлы</link> для инструкций по установке
|
||
и дополнительной информации.
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="video-cards">
|
||
<title>Видео карты</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают
|
||
<emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет.
|
||
</para>
|
||
|
||
<sect3 id="yuv-cards">
|
||
<title>YUV карты</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося
|
||
в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому
|
||
полноэкранный просмотр точен и быстр.
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя
|
||
<link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется
|
||
использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста,
|
||
прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и
|
||
использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>,
|
||
иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию
|
||
<link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>.
|
||
<emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность -
|
||
использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию
|
||
<link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение.
|
||
Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка
|
||
mga_vid не будет собрана. Также см. секцию <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-вывод</link>. Если Вы используете X,
|
||
используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0
|
||
и более ранних версиях.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер
|
||
для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis>
|
||
(Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati">
|
||
ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out
|
||
Вашей карты под Linux/MPlayer.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация.
|
||
Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки.
|
||
У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link>
|
||
секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки,
|
||
или она медленная.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра
|
||
фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что
|
||
она будет работать без ошибок.
|
||
<emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех
|
||
nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом
|
||
с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link>
|
||
для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia">
|
||
nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid).
|
||
Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше?
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную
|
||
акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей
|
||
операционной системой :(
|
||
Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что
|
||
она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит
|
||
от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов
|
||
и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло,
|
||
что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты">
|
||
<title>Не-YUV карты</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного
|
||
масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option>
|
||
опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим
|
||
с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации,
|
||
этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием
|
||
опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
<emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях
|
||
<link linkend="dga">DGA драйвер</link> и
|
||
<link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA !
|
||
Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
<emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке:
|
||
<link linkend="vesa">vesa</link>,
|
||
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
||
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
||
<link linkend="aalib">aalib</link>.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
||
<sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты">
|
||
<title>Cirrus Logic карты</title>
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии
|
||
Compaq Armada 41xx.
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и
|
||
генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp.
|
||
<emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis>
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация
|
||
не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3.
|
||
Нет XVideo.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option>
|
||
драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому
|
||
непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может
|
||
использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с
|
||
<option>-bpp 8</option>.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="sound-cards">
|
||
<title>Звуковые карты:</title>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>)
|
||
канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию
|
||
<link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>.
|
||
Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы
|
||
<emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS!
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
<emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна
|
||
с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3
|
||
декодирование</link>.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>.
|
||
Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>!
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2>
|
||
<title>Возможности:</title>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции
|
||
секцию <link linkend="gui">GUI</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик),
|
||
читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать
|
||
и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию
|
||
<link linkend="subosd">OSD Меню</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>
|
||
Теперь соберите <application>MPlayer</application>:
|
||
<screen>
|
||
./configure
|
||
make
|
||
make install</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог
|
||
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>,
|
||
который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности.
|
||
Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки,
|
||
поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла.
|
||
Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге
|
||
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а,
|
||
и удалите его.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<para>
|
||
Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть
|
||
файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы
|
||
<filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте
|
||
этого, если только Вы не собираетесь развлекаться в внутренностями <application>MPlayer</application>'а,
|
||
поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок
|
||
подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>,
|
||
<option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо
|
||
в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства).
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<para>
|
||
Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень
|
||
просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом
|
||
каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см.
|
||
в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<para>
|
||
<emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл
|
||
<filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано,
|
||
а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и
|
||
<filename>config.mak</filename>.
|
||
Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются
|
||
<filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие
|
||
заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл
|
||
<filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<para>
|
||
Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры,
|
||
должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и
|
||
указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции
|
||
<link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect1 id="gui">
|
||
<title>Как насчёт GUI?</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Для GUI требуется GTK 1.2.x (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся
|
||
в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они
|
||
называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены.
|
||
Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>.
|
||
Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной
|
||
строке, по техническим причинам.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<para>
|
||
Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы
|
||
хотите использовать GUI. См.
|
||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу
|
||
закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог
|
||
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в
|
||
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename>
|
||
в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>,
|
||
или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать
|
||
шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>.
|
||
</para>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect1 id="subosd">
|
||
<title>Субтитры и OSD</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент
|
||
поддерживаются следующие форматы:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
|
||
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
||
<listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
|
||
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
||
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
||
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
||
<listitem><para>Sami</para></listitem>
|
||
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
||
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
||
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
||
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
||
<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
|
||
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
||
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых
|
||
трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Опции значительно различаются для различных форматов:
|
||
</para>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>VOBsub субтитры</title>
|
||
<para>
|
||
VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных
|
||
<filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
|
||
Использование: если у Вас, например, есть файлы
|
||
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
|
||
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно),
|
||
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать
|
||
<application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь).
|
||
Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option>
|
||
для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками).
|
||
В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать
|
||
языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту
|
||
<systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это
|
||
не удаётся, то субтитров не будет.
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>Другие субтитры</title>
|
||
<para>
|
||
Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию
|
||
о синхронизации, местоположении и тексте субтитра.
|
||
Использование: Если у Вас есть, например, файл
|
||
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
|
||
Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option>
|
||
(можно указать полный путь).
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
|
||
секунд. Это значение может быть отрицательным.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
Указывает позицию субтитров.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>
|
||
Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя
|
||
файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла
|
||
субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD
|
||
использует абсолютные номера кадров для синхронизации, и поэтому опция
|
||
<option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. Поскольку
|
||
<application>MPlayer</application>
|
||
не может угадать частоту кадров для субтитров, Вы должны вручную конвертировать
|
||
частоту кадров. В каталоге <filename class="directory">contrib</filename> <application>MPlayer</application>'овского FTP сайта есть
|
||
специальный Perl'овый скрипт для такой конверсии.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="mpsub">
|
||
<title>Собственный формат субтитров <application>MPlayer</application>'а (MPsub)</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> ввёл в употребление новый формат субтитров,
|
||
называемый <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Он был
|
||
разработан Gabucino. По существу, его основная особенность - это
|
||
использование <emphasis>динамической</emphasis> временной привязки (хотя существует и режим
|
||
покадровой привязки). Пример (из
|
||
<ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
|
||
<programlisting>
|
||
FORMAT=TIME
|
||
# первый номер : столько прождать после того, как исчез предыдущий субтитр
|
||
# второй номер : столько секунд показывать текущий субтитр
|
||
|
||
15 3
|
||
A long long, time ago...
|
||
|
||
0 3
|
||
in a galaxy far away...
|
||
|
||
0 3
|
||
Naboo was under an attack.<!--
|
||
--></programlisting>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Как видите, основной целью было <emphasis role="bold">сделать простым редактирование/синхронизацию/
|
||
объединение/разрезание простым</emphasis>. И, если Вы, например, получили SSA
|
||
субтитры но они плохо синхронизированы с Вашей версией фильма,
|
||
Вы просто запускаете
|
||
<screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>.
|
||
В текущем каталоге будет создан файл <filename>dump.mpsub</filename>, содержащий
|
||
исходный текст субтитров, но в <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> формате. После этого, Вы можете
|
||
свободно добавлять/вычитать секунды к/от субтитра.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Субтитры выводятся, используя технику <emphasis role="bold">'OSD', On Screen
|
||
Display</emphasis>. OSD используется для вывода текущего времени, полос громкости и
|
||
перемещения, и т. п.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="mpsub-install">
|
||
<title>Установка OSD и субтитров</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Чтобы использовать возможности OSD/SUB, Вам нужен пакет шрифтов <application>MPlayer</application>'а.
|
||
Есть много способов их получить:
|
||
</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Использовать средство генерации шрифтов в <filename class="directory">
|
||
TOOLS/subfont-c</filename>. Это законченное средство для преобразования
|
||
из TTF/Type1/и т. п. шрифтов в mplayer'овские шрифтовые пакеты.
|
||
(подробности читайте в <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>)
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
используйте <application>GIMP</application>'овый плагин генерации шрифтов из <filename
|
||
class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (замечание: также, у Вас
|
||
должен быть установлен HSI RAW плагин, см. <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" /> ).
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
используйте TrueType (TTF) шрифт, через библиотеку <emphasis role="bold">freetype</emphasis>.
|
||
Обязательна версия 2.0.9 или выше! Тогда у Вас есть два метода:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
используйте опцию <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>,
|
||
чтобы указывать каждый раз путь к TrueType шрифту
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
создайте ссылку:
|
||
<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой
|
||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать,
|
||
вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает
|
||
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>'овское название
|
||
шрифта, и по умолчанию это фонт без засечек (sans-serif). Чтобы получить список
|
||
шрифтов известных <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>'у,
|
||
используйте <command>fc-list</command>.
|
||
Пример: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Скачать готовый к употреблению пакет шрифтов с сайта MPlayer'а.
|
||
Замечание: Доступные в настоящий момент шрифты ограничены до поддержки
|
||
ISO 8859-1/2, но существуют другие (включая корейские, русские, ISO 8859-8
|
||
и др.) сделанные пользователями шрифты в contrib/font секции FTP.
|
||
</para><para>
|
||
<!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
||
Шрифт должен содержать соответствующий <filename>font.desc</filename> файл,
|
||
который создаёт соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой
|
||
страницей субтитра. Другим решением является наличие субтитра в UTF-8 кодировке
|
||
и использование опции <option>-utf8</option>, или просто обозвать файл
|
||
субтитра <filename><video_name>.utf</filename> и разместить его
|
||
в каталоге с фильмом. Перекодировка из различных кодировок в UTF-8 может быть
|
||
осуществлена с помощью программ <command>konwert</command> или <command>iconv</command>.
|
||
</para><para>
|
||
|
||
<table>
|
||
<title>Некоторые URL'ы</title>
|
||
<tgroup cols="2">
|
||
<thead>
|
||
<row><entry>URL</entry><entry>Comment</entry></row>
|
||
</thead>
|
||
<tbody>
|
||
<row><entry>
|
||
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
|
||
</entry><entry>
|
||
ISO шрифты
|
||
</entry></row>
|
||
<row><entry>
|
||
<ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
|
||
</entry><entry>
|
||
различные шрифты, сделанные пользователями
|
||
</entry></row>
|
||
<row><entry>
|
||
<ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
|
||
</entry><entry>
|
||
корейские шрифты и RAW плагин
|
||
</entry></row>
|
||
</tbody>
|
||
</tgroup>
|
||
</table>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
<para>
|
||
Если Вы решите использовать не-TTF шрифты, UNZIP'ните скаченный файл в
|
||
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> или <filename
|
||
class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Затем переименуйте,
|
||
или слинкуйте (создайте ссылку) один из каталогов в
|
||
<filename class="directory">font</filename> (напр.:
|
||
|
||
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>).
|
||
Теперь Вы должны увидеть таймер в левом верхнем углу фильма (выключите его кнопкой <keycap>o</keycap>).
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
(субтитры <emphasis>всегда включены</emphasis>, чтобы узнать, как их отключить,
|
||
читайте страницу man)
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
У OSD 4 состояния: (переключаются кнопкой <keycap>o</keycap>):
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
полосы громкости + перемещения (по умолчанию)
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
полосы громкости + перемещения + таймер + позиция в файле в процентах при перемещении
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
полосы громкости + перемещения + таймер + длина всего фильма
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
только субтитры
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
Вы можете изменить действия по умолчанию, установив в нужное значение переменную
|
||
<option>osdlevel</option> в конфигурационном файле, или используя опцию
|
||
<option>-osdlevel</option> командной строки.
|
||
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="osdmenu">
|
||
<title>OSD меню</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню.
|
||
</para>
|
||
|
||
<note><simpara>
|
||
меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО!
|
||
</simpara></note>
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<title>Установка</title>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename>
|
||
./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option>
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
||
class="directory">.mplayer</filename>
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename
|
||
class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный
|
||
каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: <filename class="directory">
|
||
/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить
|
||
кнопки перемещения по меню (это здесь описано).
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере:
|
||
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect1 id="rtc">
|
||
<title>RTC</title>
|
||
<para>
|
||
У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации.
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
<emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>,
|
||
Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>,
|
||
чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда
|
||
требуется даже большая точность синхронизации.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time
|
||
Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер
|
||
точностью 1ms. Это автоматически включается, когда доступно, но требует
|
||
привилегий root'а, <emphasis>съюднутого по root'у</emphasis> исполняемого
|
||
файла <application>MPlayer</application>'а, или правильно настроенного ядра.
|
||
Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить
|
||
максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему
|
||
<systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
|
||
Используйте эту команду, чтобы сделать RTC доступным для обычных
|
||
пользователей:
|
||
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
||
Если у Вас не такое свежее ядро, Вы также можете поменять одну строчку в
|
||
<filename>drivers/char/rtc.c</filename> и перекомпилировать ядро.
|
||
Найдите место, которое выглядит как
|
||
<programlisting>
|
||
* We don't really want Joe User enabling more
|
||
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
||
*/
|
||
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
||
</programlisting>
|
||
и замените 64 на 1024. Хотя Вы должны знать, что Вы делаете.
|
||
Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния.
|
||
Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых
|
||
ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и
|
||
видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего
|
||
питания до включения ноутбука, то это поможет. Вы всегда можете отключить
|
||
поддержку RTC, указав опцию <option>-nortc</option>. В некоторых аппаратных
|
||
комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской
|
||
платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy]
|
||
проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><simpara>
|
||
<emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией
|
||
<option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует
|
||
RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU.
|
||
</simpara></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
<note><para><emphasis role="bold">НИКОГДА не устанавливайте съюднутый
|
||
по root'у исполняемый файл <application>MPlayer</application>'а на
|
||
многопользовательской системе!</emphasis>
|
||
Это прямой путь к тому, что каждый будет root'ом.
|
||
</para></note>
|
||
</para>
|
||
</sect1>
|