mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
584 lines
27 KiB
C
584 lines
27 KiB
C
// Translated by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>
|
||
// Synced with help_mp-en.h 1.121
|
||
|
||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||
|
||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||
static char help_text[]=
|
||
"用法: mplayer [options] [url|path/]filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本选项: (包括所有选项的详细列表参见manpage!)\n"
|
||
" -vo <drv[:dev]> 选择视频输出模式和设备(用'-vo help'查看列表)\n"
|
||
" -ao <drv[:dev]> 选择音频输出模式和设备(用'-ao help'查看列表)\n"
|
||
#ifdef HAVE_VCD
|
||
" vcd://<trackno> 从设备而不是普通文件上播放VCD(video cd)track\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef USE_DVDREAD
|
||
" dvd://<titleno> 从设备而不是普通文件上播放DVD title/track\n"
|
||
" -alang/-slang 选择DVD音轨/字幕的语言(使用两位的国家代码)\n"
|
||
#endif
|
||
" -ss <timepos> 寻找指定的(多少秒或hh:mm:ss)位置\n"
|
||
" -nosound 不播放声音\n"
|
||
" -fs -vm -zoom 全屏播放选项(fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
|
||
" -x <x> -y <y> 设置播放的分辨率(用于改变vidmode或软件缩放)\n"
|
||
" -sub <file> 指定使用的字幕文件(参见-subfps, -subdelay)\n"
|
||
" -playlist <file> 指定使用播放列表文件\n"
|
||
" -vid x -aid y 选择用于播放的视频(x)和音频(y)流\n"
|
||
" -fps x -srate y 改变视频(x fps)和音频(y Hz)率\n"
|
||
" -pp <quality> 使用后期处理滤镜(详细内容参见manpage/docs)\n"
|
||
" -framedrop 使用 frame-dropping (用于慢机器)\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本控制键: (完整的列表参见manpage, 同时也要检查一下 input.conf)\n"
|
||
" <- or -> 向后/向前搜索10秒\n"
|
||
" up or down 向后/向前搜索1分钟\n"
|
||
" pgup or pgdown 向后/向前搜索10分钟\n"
|
||
" < or > 跳到播放列表中的前一首/下一首\n"
|
||
" p or SPACE 暂停播放(按任意键继续)\n"
|
||
" q or ESC 停止播放并推出\n"
|
||
" + or - 调整音频延迟+/-0.1秒\n"
|
||
" o 循环OSD模式: none/seekbar/seekbar+timer\n"
|
||
" * or / 增加或减少pcm音量\n"
|
||
" z or x 调整字幕延迟+/-0.1秒\n"
|
||
" r or t 上/下调整字幕位置, 参见-vf expand!\n"
|
||
"\n"
|
||
" * * * 详细内容,进一步(高级)的选项和控制键参见MANPAGE!* * *\n"
|
||
"\n";
|
||
#endif
|
||
|
||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||
|
||
// mplayer.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n"
|
||
#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_quit "退出"
|
||
#define MSGTR_Exit_eof "文件结束"
|
||
#define MSGTR_Exit_error "致命错误"
|
||
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer被 %s 模块中的 %d 信号中断\n"
|
||
#define MSGTR_NoHomeDir "找不到HOME目录\n"
|
||
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")问题\n"
|
||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "创建config文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAOdriver "无效的视频输出驱动: %s\n用'-vo help' t查看可用的视频驱动的列表\n"
|
||
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把etc/codecs.conf(从MPlayer的源代码中)复制/链接 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
||
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默认的codecs.conf.\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadFont "无法加载字体: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadSub "无法加载字幕: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命错误: 指定的流不存在!\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "无法打开dump文件.\n"
|
||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n"
|
||
#define MSGTR_RTFMCodecs "请看DOCS/zh/codecs.html!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n"
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个解码器不兼容.\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitAO "无法打开/初始化音频设备 -> NOSOUND\n"
|
||
#define MSGTR_StartPlaying "开始播放...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" **** 你的系统太慢了,放不了这个! ****\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" 可能的原因,问题,解决办法:\n"\
|
||
"- 最普遍的原因:损坏的或有bug的_音频_驱动\n"\
|
||
" - 试试-ao sdl或使用 ALSA 0.5或ALSA 0.9的oss模拟。\n"\
|
||
" - 试试不同的-autosync的值,不妨从30开始。\n"\
|
||
"- 视频输出太慢\n"\
|
||
" - 试试不同的-vo driver(-vo help有列表)或者试试-framedrop!\n"\
|
||
"- cpu太慢\n"\
|
||
" - 不要试图在慢速cpu上播放大的dvd/divx! 试试-hardframedrop。\n"\
|
||
"- 损坏的文件\n"\
|
||
" - 试试下列选项的不同组合:-nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
||
"- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\
|
||
" - 试试 -cache 8192。\n"\
|
||
"- 你使用-cache选项播放一个非交错的avi文件?\n"\
|
||
" - 试试-nocache\n"\
|
||
"阅读DOCS/zh/video.html和DOCS/zh/sound.html来寻找调整/加速的技巧。\n"\
|
||
"如果这些一个都用不上,阅读DOCS/zh/bugreports.html!\n\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer没有编译GUI的支持!\n"
|
||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n"
|
||
#define MSGTR_Playing "播放 %s.\n"
|
||
#define MSGTR_NoSound "音频: no sound\n"
|
||
#define MSGTR_FPSforced "FPS指定为 %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译实时CPU检测 - 警告, 这不是最佳选择! 如果你想获得最佳的表现, 加上--disable-runtime-cpudetection选项重新编译mplayer.\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "针对有扩展指令集x86 CPU编译:"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的视频输出驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音频输出驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频解码器:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频解码器:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(编译了的)音频解码器族/驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(编译了的)视频解码器族/驱动:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏实现模式:\n"
|
||
#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用Linux的硬件RTC计时(%ldHz)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "视频: 无法读取属性\n"
|
||
#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒体\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化所选的视频输出(-vo)设备是出错!\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定的视频解码器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定的音频解码器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_Video_NoVideo "视频: no video\n"
|
||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vf)或视频输出(-vo)!\n"
|
||
#define MSGTR_Paused "\n ===== 暂停 =====\r"
|
||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||
"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
|
||
" 这可能是我们新的运行时CPU检测代码的一个bug...\n"\
|
||
" 请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
||
"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
|
||
" 这通常发生在你在与编译/优化MPlayer不同的CPU上使用\n"\
|
||
" MPlayer造成的\n"\
|
||
" 检察一下!\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
||
"- 过度使用CPU/FPU/RAM导致MPlayer崩溃.\n"\
|
||
" 使用--enable-debug重新编译MPlayer用“gdb”backtrace和\n"\
|
||
" 反汇编。具体细节看DOCS/zh/bugreports.html#crash.\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
||
"- MPlayer崩溃了。这不应该发生。\n"\
|
||
" 这可能是MPlayer代码中的 _或者_ 你的驱动中的 _or_ 你的gcc的\n"\
|
||
" 一个bug。如果你觉得这是MPlayer的错,请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"\
|
||
" 并遵循上面的步骤。我们不能也不会帮助你除非你在报告一个可能bug的时候\n"\
|
||
" 提供所需要的信息。\n"
|
||
|
||
|
||
// mencoder.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "使用pass3控制文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名!\n\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)! 选择一个(参考-oac help)或者使用-nosound.\n"
|
||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频解码器(-ovc)! 选择一个(参考-ovc help).\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "无法打开编码器\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "指定输出的fourcc为 %x [%.4s]\n"
|
||
#define MSGTR_WritingAVIHeader "正在写AVI文件头...\n"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n已复制 %d 帧!\n"
|
||
#define MSGTR_SkipFrame "\n跳过这一帧!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写入文件错误.\n"
|
||
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\n正在写AVI索引...\n"
|
||
#define MSGTR_FixupAVIHeader "修复AVI文件头...\n"
|
||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD推荐的视频比特率为: %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s (%d bps) 大小: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s (%d bps) 大小: %d bytes %5.3f secs\n"
|
||
// cfg-mencoder.h:
|
||
|
||
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
||
" vbr=<0-4> 变比特率方式\n"\
|
||
" 0: cbr\n"\
|
||
" 1: mt\n"\
|
||
" 2: rh(默认)\n"\
|
||
" 3: abr\n"\
|
||
" 4: mtrh\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" abr 平均比特率\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" cbr 常比特率\n"\
|
||
" 也会在后继ABR预置模式中强制使用CBR模式.\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" br=<0-1024> 以kBit为单位设置比特率 (仅用于CBR和ABR)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" q=<0-9> 编码质量 (0-最高, 9-最低) (仅用于VBR)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" aq=<0-9> 算法质量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" ratio=<1-100> 压缩率\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" vol=<0-10> 设置音频输入增益\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" mode=<0-3> (默认: 自动)\n"\
|
||
" 0: 立体声\n"\
|
||
" 1: 联合立体声\n"\
|
||
" 2: 双声道\n"\
|
||
" 3: 单声道\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" padding=<0-2>\n"\
|
||
" 0: 无\n"\
|
||
" 1: 所有\n"\
|
||
" 2: 调整\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" fast 启动更快的后继VBR预置模式编码,\n"\
|
||
" 稍微降低质量并提高比特率。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" preset=<value> 提供最高的可能的质量设置。\n"\
|
||
" medium: VBR编码,质量:好\n"\
|
||
" (150-180 kbps比特率范围)\n"\
|
||
" standard: VBR编码, 质量:高\n"\
|
||
" (170-210 kbps比特率范围)\n"\
|
||
" extreme: VBR编码,质量:非常高\n"\
|
||
" (200-240 kbps比特率范围)\n"\
|
||
" insane: CBR编码,质量:最高\n"\
|
||
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
||
" <8-320>: 以所给比特率为平均比特率的ABR编码。\n\n"
|
||
|
||
// open.c, stream.c:
|
||
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到CD-ROM设备 '%s'!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "选择VCD track出错!"
|
||
#define MSGTR_ReadSTDIN "从stdin读取...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableOpenURL "无法打开URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ConnToServer "连接到服务器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SMBInitError "无法初始化libsmbclient库: %d\n"
|
||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "无法打开局域网内的: '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer没有编译SMB读取的支持.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CantOpenDVD "无法打开DVD 设备: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDwait "读取光盘结构, 请等待...\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumTitles "这张DVD有 %d 个titles.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "无效的DVD title号: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumChapters "这个 DVD title有 %d chapters.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "I无效的DVD chapter号: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAngles "这个 DVD title有 %d 个视角.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "无效的DVD视角号: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoIFO "无法打开 DVD title: %d 的IFO文件.\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVOBs "无法打开title的VOB(VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
||
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD成功打开!\n"
|
||
|
||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告! 音频流头部 %d 被重新定义.\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告! 视频流头部 %d 被重新定义.\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: buffer中音频包太多(%d in %d bytes)!\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: buffer中视频包太多(%d in %d bytes)!\n"
|
||
#define MSGTR_MaybeNI "(也许你播放了一个非交错的流/文件或者是解码失败)?\n" \
|
||
"对于AVI文件, 尝试用-ni选项指定非交错模式.\n"
|
||
#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到糟糕的交错格式的AVI - 切换到-ni模式...\n"
|
||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "检测到%s文件格式。\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "检测到音频文件!\n"
|
||
#define MSGTR_NotSystemStream "非MPEG系统的流格式... (可能是输送流?)\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "无效的MPEG-ES流??? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 这种文件格式无法辨认或支持 ===============\n"\
|
||
"=== 如果这个文件是一个AVI, ASF或MPEG流, 请联系作者! ===\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到视频流. \n"
|
||
#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音频流... ->nosound\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 文件中没有所选择的音频或视频流 \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NI_Forced "强行指定"
|
||
#define MSGTR_NI_Detected "检测到"
|
||
#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错AVI文件模式!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的AVI文件格式!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索).\n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在不完整的.AVI流中搜索. (需要索引, 尝试使用-idx 选项!) \n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekFile "无法在这个文件中搜索. \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_EncryptedVOB "加密的VOB文件! 阅读DOCS/zh/cd-dvd.html.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 压缩的文件头的支持需要ZLIB!\n"
|
||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告! 检测到可变的FOURCC!?\n"
|
||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告! 太多轨道."
|
||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流: %d\n"
|
||
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedTV "检测到TV! ;-)\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开ogg demuxer\n"
|
||
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 寻找音频流(id:%d)\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "无法打开音频流: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "无法打开字幕流: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打开音频demuxer: %s失败\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打开字幕demuxer: %s失败\n"
|
||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV输入不能搜索! (可能搜索应该用来更换频道;)\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s 已经显示!\n"
|
||
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
|
||
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到30fps的NTSC内容, 改变帧速率.\n"
|
||
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到24fps渐进的NTSC内容, 改变帧速率.\n"
|
||
|
||
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
||
#define MSGTR_CantOpenCodec "无法打开解码器\n"
|
||
#define MSGTR_CantCloseCodec "无法关闭解码器\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "错误: 无法打开要求的DirectShow解码器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ACMiniterror "无法加载/初始化Win32/ACM音频解码器(缺少DLL文件?)\n"
|
||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "在libavcodec中找不到解码器 '%s'...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命错误: 搜索序列头时遇到EOF\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命错误: 无法读取序列头.\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命错误: 无法读取序列头扩展.\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列头.\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列头扩展.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_ShMemAllocFail "无法分配共享内存.\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "无法分配音频输出buffer.\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音频格式, 使用nosound\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 使用外部的后处理插件, max q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 使用解码器的后处理插件, max q = %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "所选的vo & vd不支持视频属性'%s'. \n"
|
||
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求的视频解码器族 [%s] (vfm=%s) 不可用.\n在编译时开启它.\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求的音频解码器族 [%s] (afm=%s) 不可用.\n在编译时开启它.\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "打开视频解码器: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "打开音频解码器: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_UninitVideoStr "关闭视频: %s \n"
|
||
#define MSGTR_UninitAudioStr "关闭音频: %s \n"
|
||
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder初始化失败 :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder初始化失败 :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder预初始化失败 :(\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 为输入缓冲分配 %d 字节.\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 为输出缓冲分配 %d + %d = %d 字节.\n"
|
||
|
||
// LIRC:
|
||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "起动红外遥控支持...\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCdisabled "你将无法使用你的遥控器\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "红外遥控支持起动失败!\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "读取LIRC配置文件 %s 失败!\n"
|
||
|
||
// vf.c
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "找不到视频滤镜 '%s'.\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "无法打开视频滤镜 '%s'.\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "打开视频滤镜: "
|
||
#define MSGTR_CannotFindColorspace "无法找到合适的色彩空间, 甚至靠插入'scale'也不行 :(\n"
|
||
|
||
// vd.c
|
||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 解码器无法设置sh->disp_w和sh->disp_h, 尝试绕过!\n"
|
||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo配置要求 - %d x %d (选择 csp: %s)\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "无法找到匹配的色彩空间 - 重新尝试 -vf scale...\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "电影宽高比为 %.2f:1 - 预放大到正确的电影宽高比.\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "电影宽高比未定义 - 无法使用预放大.\n"
|
||
|
||
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
||
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升级/安装二进制编解码器包.\n请访问http://mplayerhq.hu/homepage/dload.html\n"
|
||
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow视频解码器初始化OK.\n"
|
||
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO视频解码器初始化OK.\n"
|
||
|
||
// x11_common.c
|
||
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能发送EWMH全屏事件!\n"
|
||
|
||
|
||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
|
||
// --- labels ---
|
||
#define MSGTR_About "关于"
|
||
#define MSGTR_FileSelect "选择文件..."
|
||
#define MSGTR_SubtitleSelect "选择字幕..."
|
||
#define MSGTR_OtherSelect "选择..."
|
||
#define MSGTR_AudioFileSelect "选择外部音频轨道..."
|
||
#define MSGTR_FontSelect "选择字体..."
|
||
#define MSGTR_PlayList "播放列表"
|
||
#define MSGTR_Equalizer "均衡器"
|
||
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
||
#define MSGTR_Network "网络流媒体..."
|
||
#define MSGTR_Preferences "属性设置"
|
||
#define MSGTR_NoMediaOpened "没有打开媒体"
|
||
#define MSGTR_VCDTrack "VCD %d 轨道"
|
||
#define MSGTR_NoChapter "没有chapter"
|
||
#define MSGTR_Chapter "chapter %d"
|
||
#define MSGTR_NoFileLoaded "没有载入文件"
|
||
|
||
// --- buttons ---
|
||
#define MSGTR_Ok "确定"
|
||
#define MSGTR_Cancel "取消"
|
||
#define MSGTR_Add "添加"
|
||
#define MSGTR_Remove "删除"
|
||
#define MSGTR_Clear "清空"
|
||
#define MSGTR_Config "配置"
|
||
#define MSGTR_ConfigDriver "配置驱动"
|
||
#define MSGTR_Browse "浏览"
|
||
|
||
// --- error messages ---
|
||
#define MSGTR_NEMDB "抱歉, 没有足够的内存用于绘制缓冲."
|
||
#define MSGTR_NEMFMR "抱歉, 没有足够的内存用于菜单渲染."
|
||
#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉, 无法找到gui兼容的视频输出驱动."
|
||
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "抱歉, 你不能用你的DXR3/H+设备不经过重新编码而播放非mpeg的文件.\n请在DXR3/H+配置中开启lavc或者fame."
|
||
|
||
// --- skin loader error messages
|
||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] skin配置文件的 %d: %s行出错"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告, 在配置文件的 %d行:\n找到widget但在这之前没有找到\"section\" (%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告, 在配置文件的 %d行:\n找到widget但在这之前没有找到 \"subsection\" (%s) "
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告, 在配置文件的 %d行:\n这个widget不支持这个subsection(%s)"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于16 bits色深的位图(%s).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP读取错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA读取错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG读取错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持RLE格式压缩的TGA(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit到32 bit的转换发生错误(%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "没有足够内存\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "声明了太多字体.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字体文件.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字体图像文件.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字体标签( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知参数( %s )\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到Skin( %s ).\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin配置文件( %s )读取错误.\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||
|
||
// --- gtk menus
|
||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "关于MPlayer"
|
||
#define MSGTR_MENU_Open "打开..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放VCD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放DVD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放URL..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加载字幕..."
|
||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢弃字幕..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加载外部音频文件..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Playing "播放控制"
|
||
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
|
||
#define MSGTR_MENU_Pause "暂停"
|
||
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
|
||
#define MSGTR_MENU_NextStream "下一个"
|
||
#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一个"
|
||
#define MSGTR_MENU_Size "大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "双倍大小"
|
||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏"
|
||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打开碟片..."
|
||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "显示DVD菜单"
|
||
#define MSGTR_MENU_Titles "Titles"
|
||
#define MSGTR_MENU_Title "Title %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_None "(none)"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapters"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapter %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音频语言"
|
||
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕语言"
|
||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin浏览器"
|
||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Mute "静音"
|
||
#define MSGTR_MENU_Original "原始的"
|
||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "长宽比"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音频轨道"
|
||
#define MSGTR_MENU_Track "轨道 %d"
|
||
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "视频轨道"
|
||
|
||
// --- equalizer
|
||
#define MSGTR_EQU_Audio "音频"
|
||
#define MSGTR_EQU_Video "视频"
|
||
#define MSGTR_EQU_Contrast "对比度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Hue "色相: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Saturation "饱和度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前左"
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前右"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Left "后左"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Right "后右"
|
||
#define MSGTR_EQU_Center "中间"
|
||
#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
|
||
#define MSGTR_EQU_All "所有"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel1 "声道 1:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel2 "声道 2:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel3 "声道 3:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel4 "声道 4:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel5 "声道 5:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel6 "声道 6:"
|
||
|
||
// --- playlist
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路径"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "所选文件"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "所有文件"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目录树"
|
||
|
||
// --- preferences
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和OSD"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "其他"
|
||
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_None "None"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驱动:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放声音"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "声音标准化"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "开启均衡器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "开启立体声加强"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "参数:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音频延迟"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "开启双重缓冲"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "开启直接渲染"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "开启掉帧选项"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "开启HARD掉帧选项(危险)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻转图像"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "图像切割: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "显示计时器和指示器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "只显示进度条"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "计时器, 百分比和总时间"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延迟: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "禁用字幕自动装载"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode字幕"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "将所给字幕转换为MPlayer的字幕文件"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "将所给字幕转换为基于时间的SubViewer(SRT) 格式"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "开启字幕重叠"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字体:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs和demuxer"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字体效果:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "开启后期处理"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自动控制质量: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交错的AVI分析器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的话, 重建索引表"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "视频解码器族:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音频解码器族:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD级别"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字体"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "后期处理"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec和demuxer"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "缓存"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "请记住, 有些功能只有重新播放后才有效果."
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "视频编码器:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用LAVC(FFmpeg)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "使用FAME"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西欧(ISO-8859-1)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西欧(ISO-8859-15)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "中欧(ISO-8859-2)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "中欧(ISO-8859-3)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "波罗的语(ISO-8859-4)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫语(ISO-8859-5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯语(ISO-8859-6)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "现代希腊语(ISO-8859-7)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其语(ISO-8859-9)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波罗的语(ISO-8859-13)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "凯尔特语(ISO-8859-14)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯来语(ISO-8859-8)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄语(KOI8-R)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "俄语(KOI8-U/RU)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "简体中文(CP936)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁体中文(BIG5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日语(SHIFT-JIS)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韩语(CP949)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰语(CP874)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows的西里尔语(CP1251)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Windows的西里尔/中欧语(CP1250)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "不自动缩放"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "宽度成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "高度成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "对角线成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "编码:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "轮廓:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字缩放:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD缩放:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "打开/关闭缓存"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "以全屏方式开始"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "保存窗口位置"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "缓存大小: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用XScreenSaver"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放条"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自同步 打开/关闭"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自同步: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM设备:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD设备:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "电影的FPS:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "在非激活状态下显示视频窗口"
|
||
|
||
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI开发由UHU Linux赞助\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer核心小组:\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " 其他开发者:\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " 主要测试者:\n"
|
||
|
||
// --- messagebox
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命错误..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "错误..."
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告..."
|
||
|
||
#endif
|