mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-19 05:15:12 +00:00
81e32773f9
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20068 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1201 lines
40 KiB
XML
1201 lines
40 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
<!-- Synced with r19828 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Èasto Kladené Dotazy (FAQ)</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Vývoj</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvoøím správnì patch pro <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink>
|
|
popisující v¹echny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak pøelo¾ím <application>MPlayer</application> do nového jazyka?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
to vám objasní v¹e. Podrobnìj¹í pomoc mù¾ete dostat v e-mailové konferenci
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu podpoøit vývoj <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rádi pøijmeme va¹e hardwarové a softwarové
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">pøíspìvky</ulink>.
|
|
Ty nám pomáhají neustále vylep¹ovat <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak se mohu stát vývojáøem <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
V¾dy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Pøeètìte si
|
|
<ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink>
|
|
abyste dostali obecnou pøedstavu. Pak byste se mìli pøihlásit do
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
e-mailové konference a zaèít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, pøipojte se do
|
|
konference
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proè nepou¾íváte autoconf/automake?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máme modulární, ruènì dìlaný konfiguraèní a pøekladový systém, který odvádí
|
|
docela dobrou práci, tak proè to mìnit? Konec koncù se nám nelíbí auto*
|
|
nástroje, stejnì jako
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
|
<title>Kompilace a instalace</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kompilace skonèí s chybou a <application>gcc</application> vypí¹e nìjakou
|
|
záhadnou zprávu obsahující frázi
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Právì jste narazili na chybu v <application>gcc</application>.
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>,
|
|
nikoli nám. Z nìjakého dùvodu se zdá, ¾e <application>MPlayer</application>
|
|
èasto spou¹tí chyby kompileru. Pøesto je v¹ak nebudeme odstraòovat, ani je
|
|
v na¹ich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout tìmto problémùm,
|
|
zùstaòte vìrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní,
|
|
nebo èasto upgradujte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Existují binární (RPM/Debian) balíèky <application>MPlayer</application>u?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém
|
|
Athlonu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vyzkou¹ejte následující volby configure:
|
|
<screen>
|
|
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Configure skonèí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje!
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Va¹e gcc není správnì nainstalováno, detaily naleznete v souboru
|
|
<filename>configure.log</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/pou¾iji ovladaè
|
|
<systemitem>mga_vid</systemitem>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Bìhem 'make', si <application>MPlayer</application> stì¾uje na chybìjící
|
|
X11 knihovny. Tomu nerozumím, v¾dy» <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... ale nemáte nainstalován vývojáøský (dev/devel) balíèek pro X11.
|
|
Nebo ne správnì.
|
|
V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>,
|
|
v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>,
|
|
v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se pøesvìdète,
|
|
¾e symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to mù¾e být
|
|
problém v systémech Mandrake).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kompilace na Mac OS 10.3 vede k nìkolika linkovacím chybám</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Chyba linkování, kterou zakou¹íte vypadá nejspí¹ takto:
|
|
<screen>
|
|
ld: Undefined symbols:
|
|
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
|
</screen>
|
|
Tento problém pùsobí vývojáøi Apple, kteøí pou¾ívají 10.4 pro kompilaci
|
|
svého software a distribuují binárky u¾ivatelùm 10.3 pøes
|
|
Software Update.
|
|
Nedefinované symboly jsou pøítomny v Mac OS 10.4,
|
|
ale nikoli 10.3.
|
|
Jedním z øe¹ení mù¾e být downgrade na QuickTime 7.0.1.
|
|
Následující øe¹ení je v¹ak lep¹í.
|
|
</para><para>
|
|
Stáhnìte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">star¹í verzi framevorkù</ulink>.
|
|
Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime
|
|
7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework.
|
|
</para><para>
|
|
Rozbalte soubory nìkde mimo adresáø System.
|
|
(èili neinstalujte tyto frameworky do svého
|
|
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
|
Pou¾ití tìchto star¹ích verzí slou¾í jen k obejití linkovacích chyb!)
|
|
<screen>
|
|
gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
|
|
</screen>
|
|
V config.mak byste mìli pøidat
|
|
<systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem>
|
|
do promìnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
|
|
Pokud pou¾íváte <application>X-Code</application>, mù¾ete prostì zvolit tyto
|
|
frameworky místo systémových.
|
|
</para><para>
|
|
Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude vyu¾ívat
|
|
framework nainstalovaný na va¹em systému pøes dynamické linkování
|
|
provádìné za bìhu.
|
|
(Mù¾ete si to ovìøit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Obecné dotazy</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Existují nìjaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano. Podívejte se do sekce
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink>
|
|
na¹í domácí stránky.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Na¹el/na¹la jsem odpornou chybu kdy¾ jsem chtìl(a) pøehrát svùj oblíbený film!
|
|
Jak mám dát zprávu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si prosím
|
|
<link linkend="bugreports">postupy hlá¹ení chyb</link>
|
|
a následujte instrukce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám potí¾e s pøehráváním souborù s ... kodekem. Mohu je pou¾ívat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Provìøte
|
|
<ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>,
|
|
pokud neobsahuje vá¹ kodek, pøeètìte si
|
|
<link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>,
|
|
zvlá¹tì <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link>
|
|
a kontaktujte nás.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pøi startu pøehrávání dostanu následující hlá¹ku, ale jinak v¹e vypadá dobøe:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Potøebujete speciálnì nastavené jádro, abychom mohli pou¾ít
|
|
RTC èasování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> èásti
|
|
dokumentace.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak si mohu udìlat snímek obrazovky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Abyste si mohli udìlat snímek, musíte pou¾ít video výstupní rozhraní, které
|
|
nepou¾ívá pøekrývání. Jde to napøíklad pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod
|
|
Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Alternativnì mù¾ete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem
|
|
<systemitem>screenshot</systemitem>
|
|
(<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlaèítko <keycap>s</keycap>
|
|
pro sejmutí obrazu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co znamenají èísla na stavovém øádku?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøíklad:
|
|
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpo¾dìní (delay))</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>snímkù pøehráno/dekódováno (poèítáno od posledního pøevíjení)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>zatí¾ení CPU video kodekem v procentech
|
|
(pøi slice renderování a direct renderování zahrnuje i
|
|
video_out)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>video_out zatí¾ení CPU</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>procentuální zatí¾ení CPU audio kodekem</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>poèet zahozených snímkù pro zachování A-V synchronizace</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>aktuální úroveò postprocesingu obrazu (pøi pou¾ití
|
|
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>aktuální naplnìní vyrovnávací pamìti (bì¾nì okolo 50%)</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
|
<listitem><para>rychlost pøehrávání v násobcích pùvodní rychlosti</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
Vìt¹ina z nich je urèena pro ladìní chyb. Pou¾ijte volbu <option>-quiet</option>,
|
|
aby zmizely.
|
|
U nìkterých souborù mù¾ete vidìt, ¾e zatí¾ení CPU video_outem je nulové (0%).
|
|
To proto, ¾e je volán pøímo video kodekem a nelze jej mìøit oddìlenì.
|
|
Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl pøi pøehrávání souboru
|
|
do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zaøízení.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Objevuje se chybová zpráva o chybìjícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Stáhnìte si a nainstalujte binární kodeky z na¹í
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak zaøídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které
|
|
pou¾ívám pro konkrétní soubor, napø. <filename>film.avi</filename>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vytvoøte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro
|
|
tento soubor a umístìte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
|
nebo do adresáøe s filmem.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Titulky jsou hezké, nejkrásnìj¹í jaké jsem vidìl, ale zpomalují pøehrávání!
|
|
Vím ¾e je to nepravdìpodobné ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename>
|
|
a nahraïte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlaèítkem, ale nemám pøístup
|
|
k ¾ádné z polo¾ek!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾íváte FVWM? Zkuste následující:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Use:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Potí¾e s pøehráváním</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu pøijít na pøíèinu nìjakého podivného problému pøi pøehrávání.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> a podobnì? Odstraòte jej, proto¾e
|
|
zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou zpùsobit obskurní
|
|
potí¾e a jsou zamý¹leny jen pro pou¾ití vývojáøi pracujícími na podpoøe kodekù.
|
|
Tento soubor má pøednost pøed vestavìným nastavením kodekù
|
|
<application>MPlayer</application>u, co¾ zpùsobí katastrofu, jakmile dojde
|
|
k nekompatibilním zmìnám v nových verzích programu.
|
|
Pokud není pou¾íván experty, jedná se jistou cestu do pekel, pùsobící
|
|
náhodné a tì¾ko odhalitelné pády aplikace a problémy s pøehráváním.
|
|
Pokud jej tedy stále je¹tì nìkde máte, ihned se jej zbavte.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak dostanu titulky do èerných okrajù kolem filmu?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro roz¹íøení vertikálního
|
|
rozmìru oblasti do které je film renderován a umístìte film do její horní èásti,
|
|
napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Musíte pou¾ít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option>
|
|
(jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulkù) nebo <option>-slang</option>
|
|
(jazyk titulkù), napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Chcete-li vìdìt jaké jsou k dispozici:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkou¹ím pøehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaøí se mi to.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste pøehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Stáhnul jsem si film pøes P2P sí» ale nefunguje!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vá¹ soubor je po¹kozený nebo fale¹ný. Pokud jej máte od kámo¹e a jemu funguje,
|
|
zkuste si porovnat
|
|
<application>md5sum</application> hashe.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nedaøí se mi pøimìt titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ujistìte se, ¾e máte správnì nainstalovány fonty. Znovu proveïte kroky v èásti
|
|
<link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace.
|
|
Pokud pou¾íváte TrueType fonty, ovìøte zda máte nainstalovánu
|
|
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu.
|
|
Dal¹í postup zahrnuje provìøení va¹ich titulkù v textovém editoru nebo v jiných
|
|
pøehrávaèích. Také je zkuste pøevézt do jiného formátu.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proè <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ve Fedoøe je ¹patná spolupráce mezi exec-shieldem,
|
|
prelinkem a jakoukoli aplikací pou¾ívající Windows DLL
|
|
(tak jako <application>MPlayer</application>).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Problém je v tom, ¾e exec-shield znáhodní naèítací adresy v¹ech systémových
|
|
knihoven. Toto znáhodnìní nastane v dobì pøedlinkování (prelink time)(jednou
|
|
za dva týdny).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Kdy¾ se <application>MPlayer</application> pokou¹í nahrát Windows DLL, chce ji
|
|
umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale ji¾ je dùle¾itá
|
|
systémová knihovna, <application>MPlayer</application>
|
|
zhavaruje.
|
|
(Typickým projevem je segmentation fault pøi pokusu o pøehrání
|
|
Windows Media 9 souborù.)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Pokud narazíte na tento problém, máte dvì mo¾nosti:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Poèkat dva týdny. Mo¾ná to bude opìt fungovat.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Pøelinkovat v¹echny knihovny systému s odli¹nými prelink
|
|
volbami.
|
|
Zde jsou instrukce krok za krokem:</para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a zmìòte</para>
|
|
<para>
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS=-mR
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
na
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(To pøelinkuje v¹echny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.)
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MPlayer</application> zhavaruje s hlá¹kou
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>MPlayer pøeru¹en signálem 4 v modulu: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nepou¾ívejte <application>MPlayer</application> na CPU odli¹ném ne¾ na jakém
|
|
byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za bìhu
|
|
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kdy¾ zkou¹ím grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných
|
|
programech je to OK.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pravdìpodobnì va¹e karta hlásí nìkteré barevné re¾imy jako podporované,
|
|
i kdy¾ je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího
|
|
YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Dostávám podivné procentní hodnoty (pøíli¹ velké) pøi pøehrávání na notebooku.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To je práce power managementu / systému ¹etøícímu energií va¹eho notebooku
|
|
(BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnìj¹ího napájení
|
|
<emphasis role="bold">pøed</emphasis> zapnutím notebooku. Mù¾ete také
|
|
zkusit zda vám pomù¾e
|
|
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
|
|
(rozhraní k SpeedStep pro Linux).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Synchronizace zvuku a videa se úplnì rozpadne kdy¾ spustím
|
|
<application>MPlayer</application> jako root na notebooku.
|
|
Kdy¾ jej spustí jako u¾ivatel, pracuje normálnì.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Toto je opìt práce power managementu (viz vý¹). Zapnìte externí napájení
|
|
<emphasis role="bold">pøed</emphasis> zapnutím notebooku, nebo pou¾ijte
|
|
volbu <option>-nortc</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pøi pøehrávání souboru se zaène pøehrávání zadrhávat a dostanu následující
|
|
hlá¹ení:
|
|
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>Detekován ¹patnì prokládaný AVI soubor – pøepínám do re¾imu -ni...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
©patnì prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady.
|
|
Zkuste <option>-nocache</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Potí¾e video/audio ovaldaèe (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kdy¾ pøejdu do celoobrazovkového re¾imu, dostanu pouze èerné okraje kolem
|
|
obrazu bez jeho zvìt¹ení na celou obrazovku.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Va¹e výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové ¹kálování a proto¾e
|
|
softwarové ¹kálování mù¾e být neskuteènì pomalé, nezapíná jej
|
|
<application>MPlayer</application> automaticky. Pravdìpodobnì pou¾íváte
|
|
rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>.
|
|
Zkuste pøidat <option>-vo xv</option> do pøíkazového øádku, nebo si
|
|
najdìte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video
|
|
výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option>
|
|
explicitnì zapne softwarové ¹kálování.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Právì jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Kdy¾ chci v¹ak
|
|
otevøít video soubor, nastane fatální chyba:
|
|
<screen>
|
|
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
|
|
</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>
|
|
Selhalo otevøení/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní.
|
|
</screen>
|
|
Jak mohu vyøa¹it své problémy?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zmìòte své video výstupní zaøízení. Spus»te následující pøíkaz, abyste
|
|
dostali seznam dostupných video rozhraní:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo help
|
|
</screen>
|
|
Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, pøidejte jej
|
|
do svého konfiguraèního souboru. Pøidejte
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám problémy s <replaceable>[vá¹ okenní mana¾er]</replaceable>
|
|
a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 re¾imy ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si <link linkend="bugreports">postup hlá¹ení chyb</link> a po¹lete nám
|
|
správné hlá¹ení chyby.
|
|
Rovnì¾ zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zvuk se bìhem pøehrávání AVI souboru rozejde s videem.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to
|
|
nezlep¹í, pøeètìte si
|
|
<link linkend="bugreports">postup hlá¹ení chyb</link>
|
|
a nahrejte soubor na FTP.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mùj poèítaè pøehrává MS DivX AVI s rozli¹eními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem
|
|
pøíli¹ pomalu. Kdy¾ pou¾iji volbu <option>-nosound</option>, v¹e je v poøádku
|
|
(jen bez zvuku).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vá¹ poèítaè je pøíli¹ pomalý, nebo máte vadný ovladaè zvukové karty. Prostudujte
|
|
si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemù¾ete zvý¹it výkon.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu pou¾ít <application>dmix</application> spolu s
|
|
<application>MPlayer</application>em?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Poté co nastavíte
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
musíte pou¾ít <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemám zvuk pøi pøehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Nelze otevøít audio zaøízení /dev/dsp: Zaøízení nebo rozhraní je ji¾ pou¾íváno
|
|
nelze otevøít/inicializovat audio zaøízení -> BEZ ZVUKU
|
|
Audio: bez zvuku!!!
|
|
Zaèínám pøehrávat...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte spu¹tìno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat
|
|
zvukový démon, nebo pou¾ijte volbu <option>-ao arts</option> nebo
|
|
<option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> pou¾il aRts
|
|
nebo ESD.
|
|
Mo¾ná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA
|
|
OSS, nebo naøiïte pou¾ití výstupního rozhraní ALSA pøidáním volby
|
|
<option>-ao alsa</option> do pøíkazového øádku.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze èernou
|
|
obrazovku a nic se nedìje. Asi po minutì se video spustí.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zaøízení. Buï èekejte a¾ se video spustí,
|
|
nebo zaka¾te démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li pou¾ít aRts zvuk,
|
|
nastavte výstup zvuku pøes na¹e nativní aRts zvukové rozhraní
|
|
(<option>-ao arts</option>). Pokud sel¾e, nebo není zakompilováno, zjuste SDL
|
|
(<option>-ao sdl</option>). Ujistìte se v¹ak, ¾e va¹e SDL umí pracovat s aRts
|
|
zvukem. Dal¹í mo¾ností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mám problémy s A/V synchronizací. Nìkteré mé AVI hrají dobøe, ale nìkteré
|
|
s dvojnásobnou rychlostí!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladaè. Nejspí¹ je pevnì nastavena na
|
|
44100Hz a vy se pokou¹íte pøehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr
|
|
<systemitem>resample</systemitem>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Kdy¾ pøehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo
|
|
<application>MPlayer</application> havaruje s hlá¹kou:
|
|
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
|
nebo
|
|
<screen>DEMUXER: Pøíli¹ mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketù ve vyrovnávací pamìti!</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To mù¾e mít nìkolik pøíèin.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Vá¹ CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis>
|
|
sbìrnice je pøíli¹ pomalá. <application>MPlayer</application> v tom pøípadì
|
|
vypí¹e hlá¹ku (a poèet zahozených snímkù rychle narùstá).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pokud je to AVI, mo¾ná je ¹patnì prokládané. Zkuste to obejít
|
|
volbou <option>-ni</option>.
|
|
Nebo mù¾e mít ¹patnou hlavièku, v tom pøípadì mù¾e pomoci
|
|
<option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ovladaè va¹í zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak se zbavím A/V desynchronizace pøi pøevíjení v RealMedia proudech?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<option>-mc 0.1</option> mù¾e pomoci.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>Pøehrávání DVD</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co¾ takhle DVD navigace/nabídky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky záva¾ným
|
|
omezením svého návrhu znemo¾òujícím správné nakládání se stabilními obrázky a
|
|
interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete
|
|
muset pou¾ít jiný pøehrávaè jako <application>xine</application>,
|
|
<application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>.
|
|
Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si
|
|
ji naprogramovat, ale uvìdomte si, ¾e to bude velká akce.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nepøehraji ¾ádná souèasná DVD od Sony Pictures/BMG.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám umìle defektní disk.
|
|
Jediný zpùsob, jak pøehrávat tato DVD je obcházet ¹patné bloky na disku
|
|
pou¾itím DVDnav místo mpdvdkit2.
|
|
Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následnì
|
|
zámìnou dvd:// za dvdnav:// na pøíkazovém øádku.
|
|
DVDnav se zatím vzájemnì vyluèuje s mpdvdkit2, tak¾e musíte configure skriptu
|
|
pøedat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu pøehrát DVD, MPlayer skonèí nebo vypí¹e chyby "Encrypted VOB file!".
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
CSS de¹ifrovací kód nepracuje s nìkterými DVD mechanikami, pokud správnì
|
|
nenastavíte kód regionu. Viz odpovìï na pøedchozí otázku.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Musím být (setuid) root, abych mohl(a) pøehrávat DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne. Aèkoli musíte mít pøíslu¹ná práva k souboru DVD zaøízení
|
|
(v <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je mo¾né pøehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ano, vyzkou¹ejte volbu <option>-chapter</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pøehrávání DVD je zdlouhavé!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste
|
|
zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command>
|
|
(popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu pøehrát/enkódovat
|
|
z harddisku?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáøe, které
|
|
obsahují soubory:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáøe</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Po¾adavky na vlastnosti</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím pøevíjet,
|
|
nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje.
|
|
Rád(a) bych pøevíjel(a) film v pauze.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace.
|
|
V¹echny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Rád(a) bych pøevíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mù¾ete se posunout o jedno pole vpøed stiskem <keycap>.</keycap>.
|
|
Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka).
|
|
Krokování zpìt pravdìpodobnì nebude v dohledné dobì implementováno.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Enkódování</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøeètìte si sekci
|
|
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jakmile jste vybrali svùj titul a ujistili se, ¾e jej lze dobøe pøehrát
|
|
<application>MPlayer</application>em, pou¾ijte volbu <option>-dumpstream</option>.
|
|
Napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
nahraje 5. titul z DVD do souboru
|
|
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvoøím (S)VCD automaticky?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáøe
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí nìj mù¾ete enkódovat DVD
|
|
nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit pøímo na CD.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vytvoøím (S)VCD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Novìj¹í verze <application>MEncoder</application>u umí pøímo generovat
|
|
MPEG-2 soubory, které mohou být pou¾ity jako základ pro vytvoøení VCD nebo SVCD
|
|
a mìly by být pøehratelné jak jsou na v¹ech platformách (napøíklad pro
|
|
sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými poèítaèovì negramotnými pøáteli).
|
|
Více informací naleznete v sekci
|
|
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Pou¾ití MEncoderu pro vytvoøení VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborù</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak spojím dva video soubory?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou ¹tìstí pøímo.
|
|
Pro AVI soubory mù¾ete vyu¾ít podporu pro více souborù
|
|
v <application>MEncoder</application>u takto:
|
|
<screen>
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
To v¹ak bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozli¹ení a
|
|
pou¾ívají stejný kodek.
|
|
Také mù¾ete zkusit
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a
|
|
<application>avimerge</application> (souèást sady nástrojù
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Abyste se zbavili nutnosti pou¾ívat <option>-idx</option> pro zprovoznìní
|
|
pøevíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro
|
|
pøehrávání ¹patnì prokládaných souborù, pou¾ijte pøíkaz
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, pøièen¾ vygeneruje
|
|
správný index a správnì ulo¾í data (opraví proklad).
|
|
Tento zpùsob samozøejmì nedoká¾e odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu opravit pomìr stran videa v AVI souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pomìr stran lze opravit díky volbì <application>MEncoder</application>u
|
|
<option>-force-avi-aspect</option>, která pøepí¹e pomìr stran ulo¾ený
|
|
v AVI OpenDML vprp hlavièce. Napøíklad:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s po¹kozeným zaèátkem?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Hlavní problém, kdy¾ chcete enkódovat VOB soubor, který je po¹kozen
|
|
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
|
|
Navíc nìkteré formy ochrany proti kopírování pou¾ívané na DVD mohou
|
|
být pova¾ovány za po¹kození obsahu.
|
|
</para></footnote>,
|
|
je to, ¾e bude velmi tì¾ké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací.
|
|
Jedna z mo¾ností je vystøihnout po¹kozenou èást a enkódovat jen
|
|
èistou èást.
|
|
Nejdøív musíte zjistit, kde èistá èást zaèíná:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Pak mù¾ete vytvoøit nový soubor obsahující pouze bezchybnou èást:
|
|
<screen>
|
|
dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Musíte správnì nastavit volbu <option>-sid</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat pouze nìkteré kapitoly z DVD?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte správnì volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Zkou¹ím pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jakto ¾e je doporuèený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em
|
|
záporný?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Proto¾e datový tok pøi kterém enkódujete audio je pøíli¹ velký, aby se film
|
|
ve¹el na jakékoli CD. Ovìøte si, ¾e máte dobøe nainstalovaný libmp3lame.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) proto¾e pou¾ívá 1000 fps.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Proto¾e ASF pou¾ívá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte
|
|
ji nastavit ruènì pomocí volby <option>-ofps</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak vlo¾ím titulky do výstupního souboru?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Jen pøidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobnì volbu
|
|
<option>-sid</option>) do pøíkazového øádku
|
|
<application>MEncoder</application>u.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pøímo to není mo¾né, ale mù¾ete zkusit toto (v¹imnìte si
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> na konci pøíkazu
|
|
<command>mplayer</command>):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>va¹e_volby</replaceable> encode hudba.mp3
|
|
rm encode
|
|
</screen>
|
|
Toto vám umo¾òuje pou¾ít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>,
|
|
jen zamìòte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v pøíkazu
|
|
vý¹e.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Proè pøehrávaèe tøetích stran selhávají pøi pøehrávání MPEG-4 filmù enkódovaných
|
|
<application>MEncoder</application>em pozdìj¹í verze ne¾ 1.0pre7?
|
|
</para></question>
|
|
|
|
<answer><para>
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro
|
|
enkódování MPEG-4, obvykle pøibalovaná k <application>MEncoder</application>u,
|
|
nastavovala FourCC na 'DIVX' pøi enkódování MPEG-4 videí
|
|
(FourCC je AVI znaèka pro identifikaci software pou¾itého k enkódování a
|
|
zamý¹leného software k pou¾ití pro dekódování videa).
|
|
To vede mnoho lidí k názoru, ¾e
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
|
byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skuteènosti je to zcela odli¹ná
|
|
knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem
|
|
lépe, ne¾ DivX.
|
|
Tak¾e je novým výchozím FourCC pou¾ívaným knihovnou
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování
|
|
mù¾ete zmìnit pou¾itím volby <option>-ffourcc</option> v
|
|
<application>MEncoder</application>u.
|
|
Rovnì¾ mù¾ete zmìnit FourCC existujících souborù stejným zpùsobem:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
|
</screen>
|
|
Poznamenejme, ¾e takto nastavíte FourCC na XVID spí¹e ne¾ DIVX.
|
|
Toto doporuèujeme, proto¾e DIVX FourCC znamená DivX4, co¾ je velmi jednoduchý
|
|
MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP).
|
|
Tak¾e pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré ¹patné softwarové nebo
|
|
hardwarové pøehrávaèe si mohou vylámat zuby na pokroèilýchvlastnostech, které
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX
|
|
nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem>
|
|
blí¾e <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkènosti
|
|
a je podporován v¹emi dobrými pøehrávaèi.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte <filename>aconvert</filename> z podadresáøe
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
ve zdrojových kódech MPlayeru.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Jak mohu pøehrát titulky zabudované v AVI?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pou¾ijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáøe
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si pøeètìte
|
|
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulkù zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
MPlayer neumí...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Proberte se podadresáøem <filename class="directory">TOOLS</filename>,
|
|
ve kterém naleznete øadu skriptù a udìlátek. Dokumentaci k nim naleznete
|
|
v souboru <filename>TOOLS/README</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|