mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1947 lines
70 KiB
XML
1947 lines
70 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!-- synced with r20041 -->
|
||
<chapter id="usage">
|
||
<title>Utilisation</title>
|
||
|
||
<sect1 id="commandline">
|
||
<title>Ligne de commande</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
|
||
Les options globales sont écrites en premier, par exemple
|
||
|
||
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
||
|
||
et les options écrites après les noms de fichier s'appliquent
|
||
uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
|
||
|
||
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
|
||
et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
|
||
|
||
<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
||
|
||
La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Lecture d'un fichier:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command><!--
|
||
--> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||
--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable>
|
||
</synopsis>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Autre façon de lire un fichier:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command><!--
|
||
--> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||
--> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
|
||
</synopsis>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Lecture de plusieurs fichiers:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command><!--
|
||
--> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
|
||
--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
|
||
--> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
|
||
--> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
|
||
--> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ...
|
||
</synopsis>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Lecture de VCD:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||
--> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
|
||
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
|
||
</synopsis>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Lecture de DVD:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||
--> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
|
||
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
|
||
</synopsis>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Lecture à partir du web:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||
--> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
|
||
</synopsis>
|
||
(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Lecture à partir de RTSP:
|
||
<synopsis>
|
||
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
||
--> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
|
||
</synopsis>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Exemples:
|
||
<screen>
|
||
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
||
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
||
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
||
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
||
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!--
|
||
--></screen>
|
||
</para>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
|
||
<sect1 id="subosd">
|
||
<title>Sous-titres et OSD</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
|
||
Les formats suivants sont supportés:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
||
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
||
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
||
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
||
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
||
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
||
<listitem><para>Sami</para></listitem>
|
||
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
||
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
||
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
||
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
||
<listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
||
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
||
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
|
||
(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
|
||
dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
||
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
|
||
</para>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>Sous-titres VOBSub</title>
|
||
<para>
|
||
Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
|
||
et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
|
||
Si vous avez des fichiers tels que
|
||
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
|
||
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
|
||
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
|
||
vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
|
||
<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
||
(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
|
||
<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
|
||
Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
|
||
d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
|
||
<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
|
||
de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>Autres sous-titres</title>
|
||
<para>
|
||
Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
|
||
l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
|
||
<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
|
||
exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
|
||
Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
|
||
utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
|
||
du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
|
||
de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
|
||
mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
|
||
Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
|
||
vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
|
||
<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
|
||
|
||
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
|
||
<replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
|
||
<replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
|
||
</para>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="control">
|
||
<title>Contrôles</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
|
||
configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
|
||
avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
|
||
Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="ctrl-cfg">
|
||
<title>Configuration des contrôles</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
|
||
touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
|
||
utilisant un simple fichier de configuration.
|
||
La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
|
||
de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
|
||
peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
|
||
(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
|
||
<command>mplayer -input keylist</command>
|
||
et une liste complète des commandes disponibles en tapant
|
||
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<example id="input_control_file">
|
||
<title>Un simple fichier de contrôles</title>
|
||
<programlisting>
|
||
##
|
||
## MPlayer input control file
|
||
##
|
||
|
||
RIGHT seek +10
|
||
LEFT seek -10
|
||
- audio_delay 0.100
|
||
+ audio_delay -0.100
|
||
q quit
|
||
> pt_step 1
|
||
< pt_step -1
|
||
ENTER pt_step 1 1<!--
|
||
--></programlisting>
|
||
</example>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="lirc">
|
||
<title>Control from LIRC</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
|
||
maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
|
||
sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
|
||
automatiquement.
|
||
Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
|
||
message du genre "<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>"
|
||
au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
|
||
rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
|
||
- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
|
||
quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
|
||
en les séparant avec <literal>\n</literal>.
|
||
N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
|
||
est approprié (déplacement, volume, etc).
|
||
Voici un extrait d'un fichier d'exemple
|
||
<filename>.lircrc</filename>:
|
||
</para>
|
||
|
||
<programlisting>
|
||
begin
|
||
button = VOLUME_PLUS
|
||
prog = mplayer
|
||
config = volume 1
|
||
repeat = 1
|
||
end
|
||
|
||
begin
|
||
button = VOLUME_MINUS
|
||
prog = mplayer
|
||
config = volume -1
|
||
repeat = 1
|
||
end
|
||
|
||
begin
|
||
button = CD_PLAY
|
||
prog = mplayer
|
||
config = pause
|
||
end
|
||
|
||
begin
|
||
button = CD_STOP
|
||
prog = mplayer
|
||
config = seek 0 1\npause
|
||
end<!--
|
||
--></programlisting>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
|
||
(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
|
||
<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="slave-mode">
|
||
<title>Mode esclave</title>
|
||
<para>
|
||
Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
|
||
<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
|
||
<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
|
||
séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
|
||
Les commandes sont documentées dans le fichier
|
||
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
|
||
<sect1 id="streaming">
|
||
<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
|
||
utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
|
||
<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
|
||
<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
|
||
peut aussi être forcé:
|
||
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
|
||
(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
|
||
exemple pour lire depuis le FTP:
|
||
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<note><para>
|
||
Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
|
||
depuis le réseau:
|
||
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
||
</para></note>
|
||
|
||
<sect2 id="streaming-save">
|
||
<title>Sauvegarder du contenu flux</title>
|
||
<para>
|
||
Une fois que vous avez réussi à faire lire
|
||
votre flux internet favorit par <application>MPlayer</application>, vous pouvez utiliser l'option
|
||
<option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
|
||
Par exemple:
|
||
<screen>
|
||
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
sauvegardera le contenu en flux depuis
|
||
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
|
||
<replaceable>stream.asf</replaceable>.
|
||
Cela marche avec tous les protocoles supportés par
|
||
<application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
|
||
<title>Flux distants</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
|
||
<application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
|
||
est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
|
||
sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
|
||
certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
|
||
distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
|
||
flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
|
||
</para>
|
||
|
||
<sect2 id="compile_mpst_server">
|
||
<title>Compilation du serveur</title>
|
||
<para>
|
||
Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
|
||
<filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
|
||
<application>make</application> pour compiler le serveur.
|
||
Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
|
||
dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
|
||
<filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="use_mpst">
|
||
<title>Utilisation de flux distants</title>
|
||
<para>
|
||
Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
|
||
accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
|
||
argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
|
||
Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
|
||
<screen>
|
||
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
|
||
|
||
<screen>
|
||
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
|
||
au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
|
||
n'est pas requise mais vivement recommandée.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
|
||
ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
|
||
envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
|
||
serveur.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="drives">
|
||
<title>Lecteurs CD/DVD</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les lecteurs modernes de CD-ROM peuvent atteindre de très hautes vitesses de lecture,
|
||
bien que certains soient capables de fonctionner à des vitesses réduites.
|
||
Il y a plusieurs raisons possibles pour vouloir changer cette vitesse :
|
||
</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Il a été signalé que des lecteurs peuvent commettre des erreurs de lecture à
|
||
haute vitesse, surtout avec des CD-ROM mal pressés. Réduire la vitesse peut alors
|
||
empêcher la perte de données dans ces circonstances.
|
||
</para></listitem>
|
||
|
||
<listitem><para>
|
||
Les lecteurs CD-ROM génèrent souvent un bruit assourdissant, qu'une vitesse réduite
|
||
peut contribuer à diminuer.
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect2 id="drives_linux">
|
||
<title>Linux</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Vous pouvez réduire la vitesse des lecteurs de CD-ROM IDE avec <command>hdparm</command>,
|
||
<command>setcd</command> ou <command>cdctl</command>. Ils fonctionnent comme
|
||
suit :
|
||
<screen>hdparm -E <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
|
||
<screen>setcd -x <replaceable>[vitesse]</replaceable> <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
|
||
<screen>cdctl -bS <replaceable>[vitesse]</replaceable></screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous utilisez l'émulation SCSI, vous pourriez avoir à appliquer les paramètres au
|
||
vrai périphérique IDE, et non au périphérique SCSI émulé.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous avez les privilèges root, la commande suivante peut également
|
||
aider :
|
||
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Ceci créé un cache de 2 Mo, ce qui est utile pour les CD-ROMs endommagés (rayés).
|
||
Si vous lui donnez une valeur trop haute, le lecteur ne va pas cesser de s'arrêter
|
||
et de repartir, ce qui va dramatiquement diminuer les performances. Il est
|
||
également recommandé d'optimiser votre lecteur de CD-ROM avec
|
||
<command>hdparm</command> :
|
||
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>[périph. cdrom]</replaceable></screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Ceci permet l'accès DMA, le cache en lecture, et l'IRQ unmasking (lisez la page de
|
||
man de <command>hdparm</command> pour plus d'explications).
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Référez vous à "<filename>/proc/ide/<replaceable>[périph. cdrom]</replaceable>/settings</filename>"
|
||
pour optimiser précisément votre lecteur CD-ROM.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les lecteurs SCSI n'ont pas une manière uniforme de régler ces paramètres
|
||
(Vous en connaissez une ? Dites-la nous !). Il y a un outil qui
|
||
fonctionne pour les
|
||
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">Lecteurs SCSI Plextor</ulink>.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect2 id="drives_freebsd">
|
||
<title>FreeBSD</title>
|
||
|
||
<para>Vitesse :
|
||
<screen>
|
||
cdcontrol [-f <replaceable>périphérique</replaceable>] speed <replaceable>[vitesse]</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>DMA :
|
||
<screen>
|
||
sysctl hw.ata.atapi_dma=1
|
||
</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
|
||
|
||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||
|
||
|
||
<sect1 id="dvd">
|
||
<title>Lecture de DVD</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
|
||
La syntaxe pour lire un Digital Versatile Disc (DVD) est la suivante :
|
||
<screen>mplayer dvd://<replaceable><piste></replaceable> [-dvd-device <replaceable><périphérique></replaceable>]</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Exemple :
|
||
<screen>mplayer dvd://1 -dvd-device /dev/hdc</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous avez compilé <application>MPlayer</application> avec la gestion de dvdnav, la
|
||
syntaxe est la même, sauf que que vous devrez utiliser dvdnav:// au lieu de dvd://.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le périphérique DVD par défaut est <filename>/dev/dvd</filename>. Si votre configuration
|
||
est différente, faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en
|
||
ligne de commande avec l'option <option>-dvd-device</option>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> utilise <systemitem>libdvdread</systemitem> et
|
||
<systemitem>libdvdcss</systemitem> pour le décryptage et la lecture de DVD.
|
||
Ces deux bibliothèques sont contenues dans le répertoire
|
||
source de <application>MPlayer</application>, vous n'avez donc pas besoin de les
|
||
installer séparément. Vous pouvez aussi utiliser les versions de ces deux bibliothèques
|
||
qui sont peut-être déjà présentes sur votre système, mais cette solution n'est pas
|
||
recommandée, dans la mesure où elle peut provoquer des bogues, des incompatibilités
|
||
de bibliothèque et une vitesse réduite.
|
||
</para>
|
||
|
||
<note><para>
|
||
En cas de problème de décodage de DVD, essayez de désactiver supermount, ou
|
||
tous les outils de ce genre. Certains lecteurs RPC-2 peuvent aussi nécessiter
|
||
le réglage de leur code de région.
|
||
</para></note>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>Décodage DVD</title>
|
||
<para>
|
||
Le décodage DVD est réalisé par <systemitem>libdvdcss</systemitem>. La
|
||
méthode peut être spécifiée par la variable d'environnement
|
||
<envar>DVDCSS_METHOD</envar>. Voir le manuel pour plus de détails.
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
|
||
<sect2 id="region_code">
|
||
<title>Code zone</title>
|
||
<para>
|
||
Les lecteurs DVD d'aujourd'hui sont équipés d'une restriction sans queue ni
|
||
tête appelée <ulink
|
||
url="http://fr.wikipedia.org/wiki/DVD#Protections_commerciales_par_zones">
|
||
protection commerciale par zones </ulink>.
|
||
C'est un système qui oblige les lecteurs DVD à accepter uniquement les DVDs
|
||
produits pour l'une des six zones qui découpent le monde. Il est
|
||
impensable qu'un groupe de personne se réunisse pour arriver à élaborer une
|
||
telle idée et pense que la Terre entière se pliera à leur volonté.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les lecteurs qui appliquent le réglage des zones uniquement via logiciel
|
||
sont connus comme des lecteurs RPC-1, ceux qui le font via matériel comme
|
||
des lecteurs RPC-2.
|
||
Les lecteurs RPC-2 permettent de changer de zone cinq fois avant qu'il ne
|
||
se bloque.
|
||
Sous Linux, vous pouvez utiliser l'outil <ulink
|
||
url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink> pour modifier
|
||
le code zone de votre lecteur DVD.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Heureusement, il est possible de convertir les lecteurs RPC-2 en RPC-1 lors
|
||
d'une mise à jours du micrologiciel.
|
||
Saisissez la référence de votre lecteur DVD dans votre moteur de recherche
|
||
favori ou jetez un œil au forum et à la section téléchargement de <ulink
|
||
url="http://www.rpc1.org/">"The firmware page"</ulink>.
|
||
Les mises en garde habituelles des mises à jours de micrologiciels restent
|
||
valables mais les expériences de suppressions de restrictions de zones sont
|
||
généralement fructueuses.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||
|
||
|
||
<sect1 id="vcd">
|
||
<title>Lecture de VCDs</title>
|
||
<para>
|
||
Pour voir la liste complète des options disponibles, veuillez lire la page de man.
|
||
La syntaxe pour lire un Vidéo CD standard (VCD) est la suivante :
|
||
<screen>mplayer vcd://<replaceable><piste></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><périphérique></replaceable>]</screen>
|
||
Exemple :
|
||
<screen>mplayer vcd://2 -cdrom-device /dev/hdc</screen>
|
||
Le périphérique VCD par défaut est <filename>/dev/cdrom</filename>. Si votre installation diffère,
|
||
faites un lien symbolique (symlink) ou spécifiez le bon périphérique en ligne de commande avec l'option
|
||
<option>-cdrom-device</option>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<note><para>
|
||
Les CD-ROM SCSI Plextor et certains Toshiba, entre autres, ont d'horribles
|
||
performances durant la lecture de VCDs.
|
||
C'est parce que l'<systemitem>ioctl</systemitem> CDROMREADRAW n'est pas
|
||
complètement implémenté pour ces lecteurs.
|
||
Si vous avez des connaissances en programmation SCSI, merci de
|
||
<ulink url="../../tech/patches.txt">nous aider</ulink> à implémenter un
|
||
support SCSI générique pour les VCDs.
|
||
</para></note>
|
||
|
||
<para>
|
||
En attendant vous pouvez extraire des données d'un VCD avec
|
||
<ulink url="http://ftp.ntut.edu.tw/ftp/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
|
||
et lire le fichier obtenu avec <application>MPlayer</application>.
|
||
</para>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>Structure d'un VCD</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Un CD Video (VCD) est constitué de secteurs CD-ROM XA, c'est-à-dire des
|
||
pistes CD-ROM mode 2 forme 1 et 2 :
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
La première piste est en mode 2 forme 2 ce qui signifie qu'elle utilise une
|
||
correction d'erreur L2. La piste contient un système de fichiers ISO-9660 avec 2048
|
||
octets/secteur. Ce système de fichiers contient des informations VCD meta-donnée, aussi
|
||
bien que les images fixes souvent utilisées dans les menus. Les segments MPEG pour les menus
|
||
peuvent aussi être stockés dans la première piste, mais les données MPEG doivent être cassées
|
||
en séries de bouts de 150 secteurs. Le système de fichiers ISO-9660 peut contenir d'autres
|
||
fichiers ou programmes qui ne sont pas essentiels pour les
|
||
opérations VCD.
|
||
</para></listitem>
|
||
|
||
<listitem><para>
|
||
La seconde piste et les suivantes sont des pistes MPEG brutes (film) à 2324 octets/secteur,
|
||
contenant un paquet de données MPEG PS par secteur. Celles-ci sont formatées selon le mode 2 forme 1,
|
||
elles stockent donc plus de données par secteur au détriment de la correction d'erreur.
|
||
Il est aussi permis d'avoir des pistes CD-DA dans un VCD après la première piste.
|
||
Sur certains systèmes d'exploitation, il y a quelques astuces qui permettent de faire
|
||
apparaître ces pistes non-ISO-9660 dans un système de fichiers. Sur d'autres systèmes
|
||
d'exploitation comme GNU/Linux cela n'est pas le cas (pas encore).
|
||
Ici les données MPEG <emphasis role="bold">ne peuvent être montées</emphasis>.
|
||
Comme la plupart des films sont à l'intérieur de ce genre de piste, vous devrez
|
||
tout d'abord essayer <option>vcd://2</option>.
|
||
</para></listitem>
|
||
|
||
<listitem><para>
|
||
Il existe également certains disques VCD sans la première piste (une seule piste et pas de système de
|
||
fichier du tout). Ils sont quand même lisibles, mais ne peuvent pas être montés.
|
||
</para></listitem>
|
||
|
||
<listitem><para>La définition du standard Video CD est appelée le
|
||
"Livre Blanc" Philips et n'est généralement pas disponible en ligne, étant donné
|
||
qu'elle doit être achetée auprès de Philips. Une information plus détaillée sur le Video
|
||
CD peut être trouvée dans la
|
||
<ulink url="http://www.vcdimager.org/pub/vcdimager/manuals/0.7/vcdimager.html#SEC4">documentation de vcdimager</ulink>.
|
||
</para></listitem>
|
||
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
|
||
<formalpara>
|
||
<title>À propos des fichiers .DAT :</title>
|
||
<para>
|
||
Le fichier de ~600 Mo visible sur la première piste d'un VCD monté n'est
|
||
pas un vrai fichier !
|
||
C'est ce qu'on appelle une passerelle ISO, créée pour permettre à Windows
|
||
de gérer de telles pistes (Windows n'autorise pas du tout l'accès brut au
|
||
périphérique).
|
||
Sous linux, vous ne pouvez pas copier ou lire de telles pistes (elle
|
||
contiennent des informations parasites).
|
||
Sous Windows c'est possible car son pilote iso9660 émule la lecture brute
|
||
des pistes dans ce fichier.
|
||
Pour lire un fichier .DAT vous avez besoin d'un pilote noyau qui peut
|
||
être trouvé dans la version Linux de <application>PowerDVD</application>.
|
||
Il possède un pilote de système de fichier iso9660 modifié
|
||
(<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), qui est capable d'émuler
|
||
les pistes brutes au travers de ce fichier .DAT fantôme.
|
||
Si vous montez le disque en utilisant leur pilote, vous pouvez
|
||
copier et même lire les fichiers .DAT avec <application>MPlayer</application>.
|
||
Mais cela ne fonctionnera pas avec le pilote iso9660 standard du
|
||
noyau !
|
||
Il est recommandé d'utiliser l'option <option>vcd://</option>
|
||
à la place.
|
||
D'autres possibilités pour la copie de VCD sont le nouveau pilote noyau
|
||
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink>
|
||
(qui ne fait pas partie du noyau officiel) qui montre les sessions du CD
|
||
en temps que fichier image et
|
||
<ulink url="http://cdrdao.sf.net/">cdrdao</ulink>, une application
|
||
d'enregistrement/copie bit-à-bit).
|
||
</para>
|
||
</formalpara>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
|
||
<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
|
||
permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
|
||
basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
|
||
Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
|
||
suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
|
||
utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
|
||
que vous regardez.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
|
||
qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
|
||
</para>
|
||
|
||
<sect2 id="edl_using">
|
||
<title>Utiliser un fichier EDL</title>
|
||
<para>
|
||
Incluez l'option <option>-edl <nomfichier></option> quand vous lancez
|
||
<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
|
||
appliquer à la vidéo.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="edl_making">
|
||
<title>Faire un fichier EDL</title>
|
||
<para>
|
||
Le format de fichier actuel EDL est:
|
||
<programlisting>
|
||
[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
|
||
</programlisting>
|
||
Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
|
||
<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
|
||
Exemple:
|
||
<programlisting>
|
||
5.3 7.1 0
|
||
15 16.7 1
|
||
420 422 0
|
||
</programlisting>
|
||
Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
|
||
le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
|
||
à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
|
||
lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
|
||
<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, pressez
|
||
la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
|
||
Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
|
||
ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
|
||
par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
|
||
<title>Audio Avancé</title>
|
||
|
||
<sect2 id="advaudio-surround">
|
||
<title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
|
||
<title>DVDs</title>
|
||
<para>
|
||
La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
|
||
<application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
|
||
activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
|
||
Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
|
||
<option>-channels</option>.
|
||
Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
|
||
|
||
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
|
||
|
||
Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
|
||
Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
|
||
l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
|
||
<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
|
||
Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
|
||
ligne:
|
||
|
||
<programlisting>channels=4</programlisting>
|
||
|
||
<application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand
|
||
les quatres canaux sont tous disponibles.
|
||
</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
|
||
<title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
|
||
et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
||
|
||
Voir la section sur
|
||
<link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une
|
||
explication.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
|
||
<title>AC-3/DTS Passthrough</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC-3 (Dolby Digital) ou DTS
|
||
(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
|
||
décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
|
||
configuré pour relayer les données audio sans les décoder. Cela ne marchera que si
|
||
vous avez une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
|
||
votre carte son.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si votre équipement audio peux décoder AC-3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
|
||
le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
|
||
que votre équipement supporte.
|
||
</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
|
||
de <application>MPlayer</application>: </title>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour l'AC-3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour l'ensemble AC-3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>
|
||
Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
|
||
<option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
|
||
Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
|
||
codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
|
||
pas l'audio en AC-3 ou DTS.
|
||
<option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
|
||
<application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
|
||
d'audio est spécifiée.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
|
||
<title>PasseBande audio MPEG</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
|
||
habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
|
||
Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
|
||
adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
|
||
<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
|
||
données audio sans les décoder.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Pour utiliser ce codec:
|
||
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
|
||
</para>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
|
||
<title>Audio à encodage matriciel</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<emphasis>***TODO***</emphasis>
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
|
||
a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
|
||
encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
|
||
qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
|
||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
|
||
Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Liens Bon:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
|
||
<title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
|
||
Function) basé sur un
|
||
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
|
||
où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
|
||
le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
|
||
plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
|
||
La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
|
||
canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
|
||
subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
|
||
certaines fréquences.
|
||
Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
|
||
source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
|
||
coup d'essayer.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Pour jouer un DVD avec le HRTF:
|
||
|
||
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
|
||
Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
|
||
L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
|
||
d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
|
||
<option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
|
||
<title>Dépannage</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
|
||
vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
|
||
<application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
|
||
et le volume réglé à zéro par défaut.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="advaudio-channels">
|
||
<title>Manipulation de Canal</title>
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-channels-general">
|
||
<title>Information Générale</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
|
||
Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC-3 et sont assez typiques;
|
||
essayez-les et voyez si votre source correspond.
|
||
Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<title>mono</title>
|
||
<listitem override="0"><para>centre</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<title>stéréo</title>
|
||
<listitem override="0"><para>gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>droite</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<title>quadraphonique</title>
|
||
<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant droite</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<title>surround 4.0</title>
|
||
<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant droite</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière centre</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant centre</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<title>surround 5.0</title>
|
||
<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant droite</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant centre</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<title>surround 5.1</title>
|
||
<listitem override="0"><para>devant gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant droite</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière gauche</para></listitem>
|
||
<listitem><para>arrière droite</para></listitem>
|
||
<listitem><para>devant centre</para></listitem>
|
||
<listitem><para>caisson de basse</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
|
||
de canaux depuis le décodeur audio.
|
||
Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
|
||
si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
|
||
Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
|
||
Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
|
||
stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
|
||
où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
|
||
des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
|
||
Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
|
||
<title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
|
||
particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
|
||
Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
|
||
au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
|
||
le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
|
||
La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
|
||
même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
|
||
leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
|
||
des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
|
||
mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
|
||
à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
|
||
il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
|
||
trouver la bonne valeur. Par exemple:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
|
||
<title>Copier/Déplacer le canal</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
|
||
Parametrer toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
|
||
peut être compliqué et prend peu d'attention.
|
||
|
||
<orderedlist spacing="compact">
|
||
<listitem><para>
|
||
Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
|
||
Ceci est la première sous-option.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
|
||
Ceci est la seconde sous-option.
|
||
Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
|
||
mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
|
||
destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
|
||
déplacé dans ce même canal.
|
||
Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
|
||
canal dans les deux destination et source. Par exemple:
|
||
<programlisting>
|
||
canal 2 --> canal 3
|
||
canal 2 --> canal 2
|
||
</programlisting>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que le premier
|
||
canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
|
||
longtemps qu'ils sont correctement groupés en
|
||
<replaceable>source:destination</replaceable> paires.
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
|
||
|
||
<para>
|
||
Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
|
||
pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
|
||
En suivant les étapes ci-dessus:
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
|
||
sous-option doit être "2".
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
|
||
aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
|
||
Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
|
||
aussi à "2".
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
|
||
sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
En mettant tout ça ensemble cela donne:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
|
||
volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
|
||
étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
|
||
est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
|
||
</para>
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
|
||
|
||
<para>
|
||
Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
|
||
pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
|
||
|
||
Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
|
||
qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
|
||
l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
|
||
le canal voulu est sur la gauche.
|
||
</para>
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
|
||
<para>
|
||
Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
|
||
faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
|
||
correspondant et aussi vers lui-même.
|
||
Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
|
||
L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
|
||
1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
|
||
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
|
||
<title>Mixage de canal</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
|
||
par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
|
||
peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
|
||
de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
|
||
Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
|
||
décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
|
||
canaux à employer pour la sortie.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
|
||
dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
|
||
sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
|
||
d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
|
||
de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
|
||
original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
|
||
cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
|
||
votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
|
||
pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
|
||
mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
|
||
coupure ne soit pas nécessaire.
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</para>
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead>
|
||
|
||
<para>
|
||
Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
|
||
les étapes ci-dessus:
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
|
||
sous-option est "2".
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
|
||
Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
|
||
il y aura deux sous-options par ensemble.
|
||
Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
|
||
les nouveaux canaux gauche et droite.
|
||
Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
|
||
Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
|
||
N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
|
||
de compréhension nous les garderons.
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
Mettre ces options ensemble donne:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
|
||
|
||
Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
|
||
<option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
|
||
</para>
|
||
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead>
|
||
|
||
<para>
|
||
Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le
|
||
canal de gauche:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
|
||
|
||
Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
|
||
rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
|
||
seul canal obtient 100% de lui-même.
|
||
</para>
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
|
||
<para>
|
||
Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
|
||
n'est pas capable de le mixer (downmixing).
|
||
Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
|
||
puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
|
||
nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
|
||
être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
|
||
ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
|
||
même canaux que l'AC-3 5.1:
|
||
<programlisting>
|
||
0 - avant gauche
|
||
1 - avant droit
|
||
2 - arrière gauche
|
||
3 - arrière droit
|
||
4 - avant centre
|
||
5 - caisson de basse (subwoofer)
|
||
</programlisting>
|
||
Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
|
||
l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
|
||
Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
|
||
De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
|
||
Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
|
||
"0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
Mettez tout ça ensemble, pour:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
|
||
|
||
Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
|
||
</para>
|
||
|
||
<bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
|
||
|
||
<para>
|
||
Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
|
||
gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
|
||
un système son 5.1 complet.
|
||
Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
|
||
décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
|
||
simplement rejeté.
|
||
Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
|
||
vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
|
||
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
|
||
<option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
<option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
|
||
<itemizedlist spacing="compact">
|
||
<listitem><para>
|
||
Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
|
||
"1:0:0:0:0"
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pareil pour le canal avant droit:
|
||
"0:1:0:0:0"
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Pareil pour le canal arrière gauche:
|
||
"0:0:1:0:0"
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
et aussi de même pour le canal arrière droit:
|
||
"0:0:0:1:0"
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Avant centre, aussi:
|
||
"0:0:0:0:1"
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
|
||
e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
|
||
"0.5:0.5:0:0:0"
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
Combinez toutes ces options pour obtenir:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect3>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
|
||
|
||
<sect2 id="advaudio-volume">
|
||
<title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
|
||
sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
|
||
amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
|
||
<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
|
||
utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
|
||
<keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
|
||
Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
|
||
amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
|
||
|
||
L'exemple suivant est un bien pour débuter:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
|
||
|
||
L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
|
||
de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
|
||
Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
|
||
l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
|
||
Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
|
||
un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
|
||
les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
|
||
d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
|
||
le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
|
||
en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
|
||
<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
|
||
une précision plus importante.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
|
||
<option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
|
||
depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
|
||
|
||
<screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
|
||
|
||
Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
|
||
l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
|
||
abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
|
||
Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
|
||
d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
|
||
indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
|
||
besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
|
||
sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
|
||
</para>
|
||
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
|
||
<title>Entrée TV</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Cette section concerne l'activation de la <emphasis role="bold">lecture/enregistrement
|
||
à partir d'un tuner TV compatible V4L.</emphasis> Voir la page de man pour une
|
||
description des options TV et des contrôles clavier.
|
||
|
||
</para>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect2 id="tv-compilation">
|
||
<title>Compilation</title>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step><para>
|
||
D'abord, vous devez recompiler.
|
||
<filename>./configure</filename> autodétectera les entêtes v4l du noyau et
|
||
l'existence des entrées <filename>/dev/video*</filename>.
|
||
Si elles existent, le support TV sera activé
|
||
(voir le résultat de <filename>./configure</filename>).
|
||
</para></step>
|
||
<step><para>
|
||
Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour
|
||
Linux.
|
||
Par exemple avec <application>XawTV</application>.
|
||
</para></step>
|
||
</procedure>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect2 id="tv-tips">
|
||
<title>Astuces d'utilisation</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
La liste complète des options est disponible sur la page de man. Voici juste
|
||
quelques astuces :
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Utilisez l'option <option>channels</option>.
|
||
Exemple :
|
||
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
||
Explication :
|
||
En utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront
|
||
utilisables, et il y a un joli texte OSD lors des changements de canaux
|
||
affichant le nom du nouveau.
|
||
Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
|
||
"_".
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Choisissez des dimensions d'images sensées. Les dimensions de l'image de
|
||
destination devraient être divisible par 16.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Si vous capturez la vidéo avec une résolution verticale supérieure à la
|
||
moitié de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC),
|
||
alors les trames que vous obtenez seront en réalité des paires de champs
|
||
entrelacées.
|
||
En fonction de ce que vous voulez faire avec la vidéo, vous pourriez la laisser
|
||
sous cette forme, malheureusement désentrelacé, ou séparer les paires en champs
|
||
individuels.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Autrement vous aurez un film qui a des distorsion durant les scènes à
|
||
mouvements rapides et le contrôleur de bitrate ne sera probablement
|
||
même pas capable de garder le bitrate demandé car les artefacts de
|
||
désentrelacement produisent beaucoup de détails et donc consomment
|
||
plus de bande passante.
|
||
Vous pouvez désactiver l'entrelacement avec
|
||
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>.
|
||
Généralement <option>pp=lb</option> peut faire du bon travail, mais
|
||
c'est une histoire de préférence personnelle.
|
||
Voyez les autres algorithmes de désentrelacement dans le manuel et
|
||
essayez-les.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
|
||
généralement noirs ou contiennent du "bruit".
|
||
De nouveau cela consomme de la bande passante inutilement.
|
||
Plus précisément ce ne sont pas les zones noires elles-mêmes mais les
|
||
transitions nettes entre le noir et la vidéo plus claire qui jouent, mais
|
||
ce n'est pas très important pour le moment.
|
||
Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
|
||
<option>crop</option> pour que toutes les saletés des bords soient coupées.
|
||
De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Regardez la charge CPU.
|
||
Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90% la plupart du temps.
|
||
Si vous avez un gros tampon, <application>MEncoder</application> peut
|
||
survivre à une surcharge pendant quelques secondes mais pas plus.
|
||
Il vaut mieux désactiver les économiseurs d'écran 3D OpenGL et les trucs
|
||
similaires.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Ne jouez pas avec l'horloge système. <application>MEncoder</application>
|
||
l'utilise pour la synchro A/V.
|
||
Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
|
||
<application>MEncoder</application> va se sentir perdu et va perdre des
|
||
trames.
|
||
C'est un problème important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez
|
||
certains logiciels de synchronisation comme NTP.
|
||
Vous devrez désactiver NTP pendant le processus de capture si vous voulez
|
||
capturer correctement.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Ne changez pas le <option>outfmt</option> à moins que vous sachiez ce que
|
||
vous faites ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par
|
||
défaut (palette YV12).
|
||
Dans les versions précédentes de <application>MPlayer</application>/
|
||
<application>MEncoder</application> il était nécessaire de spécifier le
|
||
format de sortie.
|
||
Ce problème devrait être résolu dans les versions actuelles et
|
||
<option>outfmt</option> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient
|
||
dans la plupart des cas.
|
||
Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant
|
||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> et que vous spécifiez
|
||
<option>outfmt=RGB24</option> de façon à augmenter la qualité de l'image
|
||
capturée, l'image capturée sera reconvertie plus tard en YV12; donc la
|
||
seule chose que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Pour spécifier la palette I420 (<option>outfmt=i420</option>), vous devez
|
||
ajouter une option <option>-vc rawi420</option> à cause d'un conflit de
|
||
fourcc avec un codec vidéo Intel Indeo.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Il y a plusieurs façons de capturer l'audio.
|
||
Vous pouvez attraper le son soit avec votre carte son via un câble externe
|
||
entre la carte vidéo et l'entrée ligne, soit en utilisant le DAC intégré
|
||
à la puce bt878.
|
||
Dans ce dernier cas, vous devrez charger le pilote
|
||
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>.
|
||
Lisez le fichier <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
|
||
(dans l'arborescence du noyau, pas celle de <application>MPlayer</application>)
|
||
pour les instructions d'utilisations de ce pilote.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Si <application>MEncoder</application> ne peut pas ouvrir le périphérique
|
||
audio, assurez-vous qu'il soit réellement disponible.
|
||
Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son comme aRts (KDE)
|
||
ou ESD (GNOME).
|
||
Si vous avez une carte son full duplex (presque toutes les cartes décentes
|
||
le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
|
||
l'option "full duplex" dans le menu des préférences du serveur de son.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect2 id="tv-examples">
|
||
<title>Exemples</title>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Sortie muette, vers AAlib :)
|
||
<screen>
|
||
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Entrée depuis V4L standard :
|
||
<screen>
|
||
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 \
|
||
-vo xv tv://</screen>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Un exemple plus élaboré.
|
||
Ici <application>MEncoder</application> capture l'image PAL entière, coupe
|
||
les marges, et désentrelace l'image en utilisant un algorithme de mélange
|
||
linéaire.
|
||
L'audio est compressée à un débit constant de 64kbps, en utilisant le codec
|
||
LAME.
|
||
Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
|
||
<screen>
|
||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
|
||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
||
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb \
|
||
-o <replaceable>output.avi</replaceable> tv://
|
||
</screen>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Cela dimensionne également l'image en 384x288 et compresse la vidéo avec
|
||
un débit de 350kbps en mode haute qualité.
|
||
L'option vqmax perd le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
|
||
un débit plus bas au détriment de la qualité.
|
||
Cela peut être utilisé pour capturer des longues séries TV, quand la qualité
|
||
n'est pas très importante.
|
||
<screen>
|
||
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
||
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
||
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 \
|
||
-o <replaceable>output.avi</replaceable>\
|
||
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
|
||
</screen>
|
||
Il est également possible de spécifier des dimensions d'images plus petites
|
||
dans l'option <option>-tv</option> et d'omettre le zoom logiciel mais cette
|
||
approche utilise le maximum d'informations disponibles et, est un peu plus
|
||
résistant au bruit.
|
||
Les chipsets bt8x8 peuvent faire une moyenne de pixels uniquement dans la
|
||
direction horizontale à cause d'une limitation matérielle.
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
|
||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||
|
||
|
||
<sect1 id="tv-teletext">
|
||
<title>Télétexte</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Le Télétexte n'est actuellement disponible dans
|
||
<application>MPlayer</application> que pour les drivers v4l et v4l2.
|
||
</para>
|
||
|
||
<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
|
||
<title>Notes d'implantation</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> gère les textes, graphiques et
|
||
liens classiquess.
|
||
Malheureusement, les pages colorisées ne sont pas encore complètement
|
||
gérées : toutes les pages sont affichées en niveau de gris.
|
||
Les sous-titres (dénommés Closed Captions (CC)) sont aussi supportées.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
<application>MPlayer</application> commence à mettre en cache toutes les
|
||
pages Télétexte dès qu'il commence à recevoir du signal TV. Ainsi, vous
|
||
n'avez pas besoin d'attendre jusqu'à ce que la page requise soit chargée.
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Note : Utiliser le Télétexte avec l'option <option>-vo xv</option>
|
||
génère des couleurs bizarres.
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="tv-teletext-usage">
|
||
<title>Using teletext</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Pour pouvoir décoder le tététexte, vous devez spécifier le périphérique VBI
|
||
d'où vous souhaitez extraire les données (normalement
|
||
<filename>/dev/vbi0</filename> pour Linux). Ceci peut être fait en
|
||
spécifiant <option>tdevice</option> dans votre fichier de configuration
|
||
comme indiqué ci-dessous :
|
||
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
|
||
</para>
|
||
|
||
<para>
|
||
Vous pouvez avoir besoin de spécifier le code de la langue pour
|
||
le Télétexte dans votre pays. La liste des codes est disponible avec
|
||
l'option :
|
||
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
|
||
|
||
Voici un exemple pour du Russe :
|
||
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
|
||
</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
|
||
|
||
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
||
|
||
|
||
<sect1 id="radio">
|
||
<title>Radio</title>
|
||
|
||
<sect2 id="radio-input" xreflabel="Radio input">
|
||
<title>Entrée Radio</title>
|
||
|
||
<para>
|
||
Cette section a pour but de vous expliquer comment écouter la radio
|
||
depuis un tuner compatible V4L (Video For Linux). Reportez-vous à la
|
||
page de manuel pour la description des options controlant la radio ainsi
|
||
que pour la liste des raccourcis clavier.
|
||
</para>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect3 id="radio-compilation">
|
||
<title>Compilation</title>
|
||
|
||
<procedure>
|
||
<step><para>
|
||
Tout d'abord, vous devez recompiler <application>MPlayer</application>.
|
||
Invoquez <filename>./configure</filename> avec l'option
|
||
<option>--enable-radio</option> et si vous désirez pouvoir enregister la radio,
|
||
ajoutez <option>--enable-radio-capture</option>.
|
||
</para></step>
|
||
<step><para>
|
||
Vérifiez que votre tuner fonctionne avec un autre logiciel d'écoute radio
|
||
comme <application>XawTV</application> par exemple.
|
||
</para></step>
|
||
</procedure>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect3 id="radio-tips">
|
||
<title>Astuces d'utilisation</title>
|
||
<para>
|
||
La liste complète des options est disponible dans la page de manuel.
|
||
En voici une sélection des plus pratiques :
|
||
</para>
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
L'option <option>channels</option>. Un exemple :
|
||
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
|
||
Avec cette option, seules les fréquences 104.4 et 103.9
|
||
pourront être écoutées. Lors d'un changement de station, le nom de la radio
|
||
apparaitra à l'écran (OSD). Les caractères espace " " dans le nom de la
|
||
station doivent être remplacés par le caractère underscore "_".
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Il y a plusieurs façons d'enregistrer la radio. Vous pouvez soit utiliser votre
|
||
carte son via un cable externe reliant votre carte vidéo et le line-in de la carte son
|
||
ou utiliser l'ADC integré à la puce saa7134. Dans le second cas, vous devez charger le
|
||
pilote <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou <systemitem>saa7134-oss</systemitem> selon
|
||
votre configuration.
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
<application>MEncoder</application> ne peut pas être utilisé pour enregistrer la radio car
|
||
il doit necessairement travailler sur un flux vidéo. Vous pouvez soit utiliser le logiciel
|
||
<application>arecord</application> du projet ALSA ou utiliser l'option
|
||
<option>-ao pcm:file=fichier.wav</option>. Dans ce cas, vous n'entenderez rien,
|
||
sauf si vous utilisez un cable branché au line-in et que le volume du line-in n'est pas nul).
|
||
</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</sect3>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<sect3 id="radio-examples">
|
||
<title>Exemples</title>
|
||
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
|
||
enregistrement désactivé) :
|
||
<screen>
|
||
mplayer radio://104.4
|
||
</screen>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Ecoute depuis un périphérique V4L standard (cable relié au line-in,
|
||
enregistrement désactivé, interface V4Lv1) :
|
||
<screen>
|
||
mplayer -radio driver=v4l radio://104.4
|
||
</screen>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Ecoute de la seconde fréquence dans la liste.
|
||
<screen>
|
||
mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2
|
||
</screen>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
|
||
<informalexample>
|
||
<para>
|
||
Transfert du son par le bus PCI depuis l'ADC interne de la carte son.
|
||
Dans cet exemple, le tuner radio est utilisé comme une seconde carte son
|
||
(périphérique ALSA hw:1,0). Pour les cartes son basées sur la puce
|
||
saa7134, le module <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> ou
|
||
<systemitem>saa7134-oss</systemitem> doit être chargé.
|
||
<screen>
|
||
mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
|
||
-radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
|
||
</screen>
|
||
<note><para>Dans les noms de périphérique ALSA, les point-virgules
|
||
";" doivent être remplacés
|
||
par des signes égal "=" et les virgules "," par des points
|
||
".".
|
||
</para></note>
|
||
</para>
|
||
</informalexample>
|
||
</sect3>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
</sect1>
|
||
</chapter>
|