mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
105 lines
4.7 KiB
Plaintext
105 lines
4.7 KiB
Plaintext
________________________________________
|
|
HOW TO DO A GOOD TRANSLATION FOR MPLAYER
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
We always welcome new translations, but please be aware that
|
|
translations are not just one time jobs. They have to be maintained
|
|
in order to be useful. Otherwise they quickly get outdated and become
|
|
obsolete, useless cruft. That said, we would be happy if you could
|
|
maintain a new documentation translation.
|
|
|
|
Documentation related discussions happen on the MPlayer-DOCS mailing list,
|
|
while documentation translation related discussions happen on the
|
|
MPlayer-translations mailing list. If you want to maintain a translation
|
|
you should subscribe to both, as the English documentation Subversion
|
|
changelogs, which you need to keep the translation up to date, are sent
|
|
to MPlayer-DOCS. You can subscribe here:
|
|
|
|
http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs
|
|
http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations
|
|
|
|
Send updates and patches to this mailing list or directly to the documentation
|
|
or console message maintainers, see DOCS/tech/MAINTAINERS for details.
|
|
|
|
Experience shows that translations work best when done by teams. Not only
|
|
can the workload be shared, but there is also the chance to review the
|
|
translation. So if possible try to find more people to help out with
|
|
translating.
|
|
|
|
Furthermore, if you take over an unmaintained translation, bring the existing
|
|
parts up-to-date before translating new ones. Outdated information is worse
|
|
than missing information. For console messages and the XML documentation
|
|
missing parts are automatically replaced by the English versions.
|
|
|
|
Translations of MPlayer documentation consist of 3 parts in descending
|
|
order of importance:
|
|
|
|
1) console messages (help/help_mp-XX.h)
|
|
2) man page
|
|
3) XML documentation
|
|
|
|
Please note that only doing 1) or 1) + 2) is perfectly fine.
|
|
|
|
You can find the latest versions of the help_mp-XX.h files in Subversion or
|
|
here:
|
|
|
|
http://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk/help/
|
|
|
|
help_mp-en.h is the master file that you should use as a base for translations.
|
|
If you are adopting an already existing translation, please check it from top
|
|
to bottom once. Later it should suffice to just translate missing messages.
|
|
Additionally, please make sure that your translated messages fit on an 80
|
|
character wide display to avoid overflowing output.
|
|
|
|
TOOLS/mphelp_check.py is a small tool to check translated files. It will report
|
|
conflicting arguments, strings not present in the master file and (optionally)
|
|
strings missing from the translation. Running it as
|
|
|
|
mphelp_check.py help_mp-en.h help_mp-XX.h
|
|
|
|
will output errors to the screen, just substitute XX with your language code.
|
|
|
|
mphelp_check.py -missing help_mp-en.h help_mp-XX.h
|
|
|
|
will additionally print untranslated messages to the screen.
|
|
|
|
If you do not translate all messages at once, please do not leave untranslated
|
|
messages in your translated file, just leave them out instead. The MPlayer
|
|
build system automatically checks for missing messages and uses the English
|
|
ones instead. This has the added advantage of providing the latest versions of
|
|
the English messages, since English messages in translations may be outdated.
|
|
Furthermore, running help_diff.sh on your translated file will immediately show
|
|
missing messages, which eases further translation.
|
|
|
|
If no messages are missing, please add a line similar to
|
|
|
|
/* Synced with help_mp-en.h rXXX */
|
|
|
|
to the file header, replacing XXX with the revision of help_mp-en.h that your
|
|
translation is in sync with. This way we can easily tell if the translation
|
|
is up to date or not.
|
|
|
|
Please note that the help_mp files and the XML documentation are both encoded
|
|
in UTF-8. Editing these files in a program which uses a different encoding
|
|
will result in breaking console messages and HTML.
|
|
|
|
Translations are for documentation what porting is for code. Many more eyes
|
|
see it and get to find mistakes. If you stumble over mistakes, inaccuracies,
|
|
clumsy wording, spelling/grammar errors or if you notice that something is
|
|
incomplete, please let us know, we'll fix it. Patches are more than welcome,
|
|
of course. Do not, however, change the translation first, please get your
|
|
update into the English version first.
|
|
|
|
If you have Subversion write access and commit a translation update file,
|
|
use something like "synced with rXXX" as first line of the commit message
|
|
so that it is possible to tell with a glance at the Subversion log or ViewVC
|
|
if the translation is outdated and which revision of the English master file
|
|
it is equivalent to.
|
|
|
|
If you make (spelling/wording/consistency/etc) changes to a file without
|
|
adapting parts that changed in the English master file, leave the sync
|
|
tag as it is.
|
|
|
|
If you make changes to the XML documentation, doublecheck that the
|
|
documentation still builds by running make.
|