mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-22 06:42:03 +00:00
f55f726517
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@19455 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1530 lines
92 KiB
C
1530 lines
92 KiB
C
// Last sync on 2006-06-23 with help_mp-en.h 1.238
|
|
// Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr>
|
|
// & G Pelletier <pellgill@gmail.com>
|
|
// Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com>
|
|
// Original translation by Firebird <firebird@chez.com>
|
|
|
|
// ========================= Aide MPlayer ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Utilisation: mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options de base: (liste complète dans la page de man)\n"
|
|
" -vo <pil[:pér]> pilote et périph. vidéo de sortie ('-vo help' pour liste)\n"
|
|
" -ao <pil[:pér]> pilote et périph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n"
|
|
#ifdef HAVE_VCD
|
|
" vcd://<n°piste> lit piste (S)VCD (Super Video CD) (périf. brut, non-monté)\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" dvd://<n°titre> lit titre DVD du périf. plutôt que d'un fichier\n"
|
|
" -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <pos> démarre lecture à 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound ne joue aucun son\n"
|
|
" -fs plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans page man)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n"
|
|
" -sub <fich> fichier sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <fich> fichier des titres audios à lire\n"
|
|
" -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à lire\n"
|
|
" -fps x -srate y change fréquences vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n"
|
|
" -pp <qualité> active le filtre de post-traitement (détails page man)\n"
|
|
" -framedrop active saut d'images (pour machines lentes)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fonctions au clavier: (liste complète dans page man, voir aussi input.conf)\n"
|
|
" <- ou -> arrière/avant 10 secondes\n"
|
|
" haut ou bas arrière/avant 1 minute\n"
|
|
" PgUp ou PgDown arrière/avant 10 minutes\n"
|
|
" < ou > fichier précédent/suivant dans liste audio à lire\n"
|
|
" p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n"
|
|
" q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n"
|
|
" + ou - ajuste délai audio: +/- 0.1 seconde\n"
|
|
" o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n"
|
|
" * ou / augmente/diminue le volume PCM\n"
|
|
" x ou z ajuste délai des sous-titres: +/- 0.1 seconde\n"
|
|
" r ou t ajuste position sous-titres: +haut/+bas, cf. -vf expand\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * VOIR PAGE MAN POUR DÉTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCÉES) ET TOUCHES * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
#define MSGTR_SamplesWanted "Échantillons ce format demandés pour améliorer support. Contacter developpeurs.\n"
|
|
|
|
// ========================= Messages MPlayer ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Fin"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module: %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier config: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copiez/liez etc/codecs.conf des sources de MPlayer vers ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mémoire (dump): FATAL: flux sélectionné manquant !\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mémoire (dump).\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mémoire du noyeau (core dump) effectué ;)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié dans l'entête ou invalide! Utilisez l'option -fps.\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sélectionné et vidéo 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ************************************************************\n"\
|
|
" **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier! ****\n"\
|
|
" ************************************************************\n\n"\
|
|
"Raisons possibles, problèmes, solutions:\n"\
|
|
"- Le plus courant: pilote _audio_ corrompu/bogué\n"\
|
|
" - Essayez -ao sdl ou l'émulation OSS d'ALSA.\n"\
|
|
" - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\
|
|
"- Sortie vidéo lente\n"\
|
|
" - Essayez avec un pilote -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\
|
|
" essayez avec -framedrop !\n"\
|
|
"- CPU lent\n"\
|
|
" - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent!\n"\
|
|
" Essayez une des options -lavdopts,\n"\
|
|
" e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
|
|
"- Fichier corrompu\n"\
|
|
" - Essayez différentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
"- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\
|
|
" - Essayez -cache 8192\n"\
|
|
"- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexé ? \n"\
|
|
" - Essayez avec -nocache\n"\
|
|
"Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\
|
|
"Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: pas de son\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution."
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation):\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation):\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein écran disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo: impossible de lire les propriétés\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo: pas de vidéo\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: impossible d'initialiser filtres vidéo (-vf) ou sortie vidéo (-vo).\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
|
|
" Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\
|
|
" Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
|
|
" Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\
|
|
" de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
" Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et\n"\
|
|
" désassemblage. Détails: DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\
|
|
" Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\
|
|
" version de gcc. C'est la faute de MPlayer? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\
|
|
" et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\
|
|
" fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du config '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture!\n"
|
|
#define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande:"
|
|
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s: %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script démar de votre sys.\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
|
|
#define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n"
|
|
#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du Menu.\n"
|
|
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION: getch2_init appelé deux fois!\n"
|
|
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n"
|
|
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Replie sur essaie d'analyse de liste de lecture (playlist) %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL?!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Événement DVDNAV : Événement surbrillance rompu\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavEvent "Événement DVDNAV : %s\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Événement DVDNAV : Cache surbrillance\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### Événement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavStop "Événement DVDNAV : Arret de navigation \n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Événement DVDNAV : Pas d'opération (NOP) navigation \n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Événement DVDNAV: Changement flux SPU nav : phys: %d/%d/%d log: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Événement DVDNAV: Changement de flux de navigation SPU: phys: %d logique: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Événement DVDNAV: Changement de flux de navigation Audio: phys: %d logique: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Événement DVDNAV: Changement de navigation VTS\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Événement DVDNAV: Changement de cellule de navigation\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Événement DVDNAV: Changement de navigation SPU CLUT\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Événement DVDNAV: Cherche navigation faite\n"
|
|
#define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de mémoire pour contenir les données EDL.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL à gérer.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en écriture.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, désactive.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide: %s\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal formatée [%d] Rejet.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Dernière position d'arret: [%f]; départ suivant: "\
|
|
"[%f]. Entrées doivent être en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arret doit être après temps de départ.\n"
|
|
|
|
// mplayer.c OSD
|
|
|
|
#define MSGTR_OSDenabled "activé"
|
|
#define MSGTR_OSDdisabled "désactivé"
|
|
#define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s"
|
|
#define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage: %d ms"
|
|
#define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse: x %6.2f"
|
|
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
|
|
|
|
// property values
|
|
#define MSGTR_Enabled "activé"
|
|
#define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)"
|
|
#define MSGTR_Disabled "désactivé"
|
|
#define MSGTR_HardFrameDrop "dur"
|
|
#define MSGTR_Unknown "inconnu"
|
|
#define MSGTR_Bottom "bas"
|
|
#define MSGTR_Center "centre"
|
|
#define MSGTR_Top "haut"
|
|
|
|
// osd bar names
|
|
#define MSGTR_Volume "Volume"
|
|
#define MSGTR_Panscan "Recadrage"
|
|
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
|
|
#define MSGTR_Brightness "Brillance"
|
|
#define MSGTR_Contrast "Contraste"
|
|
#define MSGTR_Saturation "Saturation"
|
|
#define MSGTR_Hue "Tonalité"
|
|
|
|
// property state
|
|
#define MSGTR_MuteStatus "Silence: %s"
|
|
#define MSGTR_AVDelayStatus "delai A-V: %s"
|
|
#define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus: %s"
|
|
#define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine: %s"
|
|
#define MSGTR_BorderStatus "Bordure: %s"
|
|
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images: %s"
|
|
#define MSGTR_VSyncStatus "Sync vertical: %s"
|
|
#define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres: %s"
|
|
#define MSGTR_SubPosStatus "Sous position: %s/100"
|
|
#define MSGTR_SubAlignStatus "Sous alignment: %s"
|
|
#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage: %s"
|
|
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres: %s"
|
|
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sub forcé seulement: %s"
|
|
|
|
// mencoder.c
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Utilisation du fichier de contrôle de la passe 3: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi. Choisir un (voir aide -oac) ou -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n"
|
|
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION: LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n"
|
|
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION: LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie spécifié, veuillez voir l'option -o"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forçage du tag du format audio de sortie à 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) répétée(s)!\n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautée!\n"
|
|
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vidéo a résolution ou espace couleur différent du précédent.\n"
|
|
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vidéo doivent utiliser mêmes fps, résolution, codec pour copie -ovc.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n"
|
|
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION: -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy!\n"\
|
|
"Votre encodement pourrait être brisé!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Erreur durant l'écriture du fichier.\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %d octets %5.3f secs %d images\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) taille: %d octets %5.3f secs\n"
|
|
#define MSGTR_OpenedStream "succès: format: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo: copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
|
#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio: copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n"
|
|
#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n"
|
|
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Réglage du délai audio à %5.3fs\n"
|
|
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Réglage du délai vidéo à %5.3fs\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Réglage du gain audio en entrée à %f\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npré-réglages=%s\n\n"
|
|
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du préchargement audio à 0.4s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densité audio à 4\n"
|
|
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forçage du pré-chargement audio à 0 et de la correction max des pts à 0\n"
|
|
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR: %d octets/s, %d octets/bloc\n"
|
|
#define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur: le bitrate spécifié est hors de l'intervalle valide pour ce pré-réglage\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit être entre \"8\" et \"320\"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pour plus d'information, essayez: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur: vous n'avez pas entré de profil valide et/ou d'option avec preset (pré-réglage)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Les profils disponibles sont:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
|
|
" il suffit de préciser un bitrate. Par exemple:\n"\
|
|
" \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
|
|
" et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Quelques exemples:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pour plus d'informations, essayez: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
|
"Les pré-réglages ont été conçus pour offrir la plus haute qualité possible.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Ces réglages ont été optimisés par le biais de double écoute en aveugle\n"\
|
|
"pour vérifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Ils sont continuellement mis à jour pour tirer partie des derniers développements\n"\
|
|
"et offrent donc par conséquent la meilleure qualité possible avec LAME.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pour activer ces pré-réglages:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pour les modes VBR (en géneral, la plus haute qualité):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=standard\" Ce mode devrait être transparent pour la plupart\n"\
|
|
" des gens, sur la plupart des musiques. Sa\n"\
|
|
" qualité est vraiment élevée.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=extreme\" Si vous avez une très bonne audition, ainsi que du\n"\
|
|
" matériel de qualité, ce pré-réglage offrira\n"\
|
|
" une qualité légèrement supérieure à celle du\n"\
|
|
" mode \"standard\"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pour le CBR à 320kbps (la plus haute qualité possible avec les pré-réglages):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=insane\" Ce réglage sera excessif pour la plupart des gens\n"\
|
|
" et des situations mais, si vous devez absolument\n"\
|
|
" avoir la plus haute qualité et que vous n'avez pas\n"\
|
|
" de contrainte de taille, choisissez cette option.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pour les modes ABR (haute qualité pour un bitrate donnée - mais moins que pour du VBR):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=<kbps>\" Utiliser ce pré-réglage fournira une bonne qualité\n"\
|
|
" pour un bitrate spécifié. Selon le bitrate\n"\
|
|
" entré, ce pré-réglage déterminera les réglages\n"\
|
|
" optimaux pour cette situation particulière.\n"\
|
|
" Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas\n"\
|
|
" aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en général\n"\
|
|
" les mêmes niveaux que ceux du VBR aux bitrates élevés.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
|
|
" il suffit de préciser un bitrate. Par exemple:\n"\
|
|
" \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
|
|
" et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donné. Les\n"\
|
|
" désavantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\
|
|
" final sera légèrement plus élevé que pour le mode normal\n"\
|
|
" et que la qualité peut aussi être légèrement inférieure.\n"\
|
|
" Attention: avec la version actuelle, les pré-réglages en mode 'fast'\n"\
|
|
" peuvent utiliser des bitrates trop élevés par rapport à ceux\n"\
|
|
" des pré-réglages normaux.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"cbr\" - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate\n"\
|
|
" spécial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
|
" vous pouvez utiliser l'option \"cbr\" pour forcer une compression\n"\
|
|
" en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualité plus élevée\n"\
|
|
" mais le CBR peut être utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\
|
|
" pour distribuer un flux MP3 sur Internet.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Par exemple:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Quelques noms de pré-réglages sont disponibles pour le mode ABR:\n"\
|
|
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
|
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
|
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
|
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
|
#define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\
|
|
"certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\
|
|
"Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)."
|
|
#define MSGTR_ConfigfileError "Erreur du fichier de configuration"
|
|
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en parsant la ligne de commande"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.2f\n"
|
|
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation mémoire a échoué\n"
|
|
#define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre/ao!\n"
|
|
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-être un compilateur C cassé?\n"
|
|
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant!\n"
|
|
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, échec lors de l'allocation du contexte!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Échec de l'ouvertur du codec %s, br=%d\n"
|
|
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' à la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> méthode à débit binaire (bitrate) variable\n"\
|
|
" 0: cbr (débit binaire constant)\n"\
|
|
" 1: mt (Mark Taylor)\n"\
|
|
" 2: rh (Robert Hegemann) (par défaut)\n"\
|
|
" 3: abr (débit binaire disponible)\n"\
|
|
" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr débit binaire (bitrate) disponible\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr débit binaire (bitrate) constant\n"\
|
|
" Force également l'encodage en mode CBR sur les modes préréglés ABR subsequents\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> spécifie le débit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> qualité (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> rapport de compression\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (par défaut: auto)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: stéréo commune (joint-stereo)\n"\
|
|
" 2: canal double (dualchannel)\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: non\n"\
|
|
" 1: tout\n"\
|
|
" 2: ajuste\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast accélère l'encodage pour les modes préréglés VBR subséquents,\n"\
|
|
" qualité légèrement inférieure et débits binaires (bitrates) plus élevés.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\
|
|
" medium: encodage VBR, bonne qualité\n"\
|
|
" (intervalle de débit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\
|
|
" standard: encodage VBR, haute qualité\n"\
|
|
" (intervalle de débit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\
|
|
" extreme: encodage VBR, très haute qualité\n"\
|
|
" (intervalle de débit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\
|
|
" insane: encodage CBR, plus haute qualité préréglée\n"\
|
|
" (bitrate 320 kbps)\n"\
|
|
" <8-320>: encodage ABR au débit binaire (bitrate) moyen indiqué en kbps.\n\n"
|
|
|
|
//codec-cfg.c:
|
|
#define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqué"
|
|
#define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..."
|
|
#define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqué"
|
|
#define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..."
|
|
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll'!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requier un 'outfmt'!\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peut allouer de mémoire pour le commentaire. "
|
|
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
|
|
#define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: "
|
|
#define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peut ouvrir '%s': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peut allouer de mémoire pour 'line': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peut pas effectuer de realloc() pour '*codecsp': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique."
|
|
#define MSGTR_CantStrdupName "Ne peut appeler strdup() -> 'name': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peut appler strdup() -> 'info': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peut appeler strdup() -> 'driver': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peut appeler strdup() -> 'dll': %s"
|
|
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n"
|
|
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement."
|
|
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !"
|
|
|
|
// divx4_vbr.c:
|
|
#define MSGTR_OutOfMemory "plus de mémoire libre"
|
|
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Le débit binaire demandé est trop bas pour ce clip.\n"\
|
|
"Le débit binaire minimum pour ce clip est %.0f kbps.\n"\
|
|
"Les valeurs demandées par l'utilisateur vont être ignorées.\n"
|
|
|
|
// fifo.c
|
|
#define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peut créer de canal de communication (pipe) !\n"
|
|
|
|
// m_config.c
|
|
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trop ancienne trouvée lvl %d: %d !!!\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur: l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur: la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur: l'option '%s' doit avoir un paramètre!\n"
|
|
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d options\n"
|
|
#define MSGTR_TooDeepProfileInclusion "ATTENTION: inclusion de profils trop imbriquée.\n"
|
|
#define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
|
|
// m_property.c
|
|
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom Type Min Max\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propriétés\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local: '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD: %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numéro de dernier chapitre du DVD invalide: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG!\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Aucun canal audio correspondant sur ce DVD!\n"
|
|
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Canal audio du DVD choisi: %d langage: %c%c\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Aucun sous-titre correspondant sur ce DVD!\n"
|
|
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Canal de sous-titres du DVD choisi: %d language: %c%c\n"
|
|
|
|
// muxer.c, muxer_*.c:
|
|
#define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux!"
|
|
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n"
|
|
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vidéo non pris en compte!\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownStreamType "Attention! flux de type inconnu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'échantillon (!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la mémoire!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut réallouer de la mémoire!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingHeader "Écriture de l'entête...\n"
|
|
#define MSGTR_WritingTrailer "Écriture de l'index...\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux audio %d redéfini.\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION: Entête du flux vidéo %d redéfini.\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier non entrelacé, ou que le codec a échoué ?\n"\
|
|
"Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacé - passage en mode -ni...\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\
|
|
"== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Forcé"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Détecté"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n"
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Fichier VOB chiffré! Veuillez lire DOCS/HTML/fr/cd-dvd.html.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATTENTION: FOURCC Variable détecté !?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATTENTION: Trop de pistes"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer ogg\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: recherche du flux audio (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Info du demuxer %s déjà présente!\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip: \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n"
|
|
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n"
|
|
#define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache: %5.2f%% (%"PRId64" octets) "
|
|
#define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'"
|
|
#define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR: Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Ne peut lire l'entête de séquence.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Mauvaise entête de séquence\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Mauvaise extension d'entête de séquence\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vidéo choisi: [%s] vfm: %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Vous ne pourrez pas utiliser votre télécommande\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimétrique assorti, même en utilisant 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: requête de config de vo - %d x %d (espace colorimétrique préferé: %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimétrique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-dimensionnement appliqué.\n"
|
|
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
|
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre à jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
|
|
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: initialisation réussie du codec vidéo Win32/DShow.\n"
|
|
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: initialisation réussie du codec vidéo Win32/DMO.\n"
|
|
|
|
// x11_common.c
|
|
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: n'a pas pu envoyer l'événement EWMH pour passer en plein écran!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n"
|
|
|
|
// ====================== messages/boutons GUI ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "À propos..."
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Choisir..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Liste de lecture"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Égalisateur"
|
|
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Égalisateur"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
|
|
#define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Préférences"
|
|
#define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre"
|
|
#define MSGTR_Chapter "Chapitre %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé"
|
|
|
|
// --- boutons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "OK"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Annuler"
|
|
#define MSGTR_Add "Ajouter"
|
|
#define MSGTR_Remove "Supprimer"
|
|
#define MSGTR_Clear "Effacer"
|
|
#define MSGTR_Config "Configurer"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote"
|
|
#define MSGTR_Browse "Naviger"
|
|
|
|
// --- messages d'erreur ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Désolé, vous ne pouvez pas jouer de fichier non-MPEG avec votre périphérique DXR3/H+ sans réencodage.\nVeuillez activer lavc ou fame dans la boîte de configuration DXR3/H+."
|
|
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..."
|
|
|
|
// --- messages d'erreurs du chargement de peau ---
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui."
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: Widget (%s) trouvé mais aucune \"subsection\" trouvé avant lui."
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau: cette sous-section n'est pas supporté par le widget (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erreur de conversion de 24 bit en 32 bit (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvé, essaie de 'par défaut'...\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux:"
|
|
|
|
// --- menus gtk
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Taille"
|
|
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Titres"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(aucun)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Silence"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Piste %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Vidéo"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Centre"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Basses"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Tout"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activer l'équaliseur"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto.: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION: certaines options requièrent un redémarrage de la lecture!"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Utiliser FAME"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus récentes sont incompatibles "\
|
|
"avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "contribuants de code et de documentation\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !"
|
|
|
|
// bitmap.c
|
|
|
|
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] mémoire insuffisante pour image\n"
|
|
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] mémoire insuffisante pour image\n"
|
|
|
|
// cfg.c
|
|
|
|
#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] erreur lecture fichier config ...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] impossible de sauvegarder l'option '%s'.\n"
|
|
|
|
// interface.c
|
|
|
|
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vidéo: %s\n"
|
|
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enlèvement de filtre video: %s\n"
|
|
|
|
// mw.c
|
|
|
|
#define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier: %s !\n"
|
|
|
|
// ws.c
|
|
|
|
#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage à distance, désactive XMITSHM.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension de mémoire partagée X.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension XShape.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Désolé, la profondeur d'échantillonnage est trop basse.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fenêtres ouvertes.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] erreur d'extension de mémoire partagée\n"
|
|
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Désolé, mémoire insuffisante pour tampon de dessin.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible?\n"
|
|
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n"
|
|
|
|
// wsxdnd.c
|
|
|
|
#define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier...\n"
|
|
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Rien de retourné!\n"
|
|
|
|
#endif
|
|
|
|
// ======================= VO Video Output drivers ========================
|
|
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Le périphérique de sortie vidéo sélectionné est incompatible avec ce codec.\n"\
|
|
"Essayer d'ajouter le filtre d'échelle, e.g. -vf spp,scale plutôt que -vf spp.\n"
|
|
#define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite"
|
|
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'accéder"
|
|
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "existe déjà, mais n'est pas un répertoire."
|
|
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Répertoire de sortie existe déjà, mais n'est pas en écriture."
|
|
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Répertoire de sortie existe déjà et n'est pas en écriture."
|
|
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de créer répertoire de sortie."
|
|
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de créer fichier de sortie."
|
|
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Répertoire de sorti crée avec succès."
|
|
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options."
|
|
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analysées OK."
|
|
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage"
|
|
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nulle valeur spécifiée."
|
|
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)"
|
|
|
|
// vo_aa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa:\n"
|
|
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options supplémentaires fournies par vo_aa:\n" \
|
|
" help imprime ce message d'aide\n" \
|
|
" osdcolor met couleur osd\n subcolor met couleur sous-titre\n" \
|
|
" les paramètres de couleur sont:\n 0 : normal\n" \
|
|
" 1 : faible\n 2 : fort\n 3 : police forte\n" \
|
|
" 4 : inversé\n 5 : spécial\n\n\n"
|
|
|
|
// vo_jpeg.c
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activé."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif désactivé."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activée."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG désactivée."
|
|
|
|
// vo_pnm.c
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activé."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activé."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Écriture de fichiers PPM."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Écriture de fichiers PGM."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Écriture de fichiers PGMYUV."
|
|
|
|
// vo_yuv4mpeg.c
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelacé requiert hauteur d'image divisible par 4."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelacé."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entré non RGB, impossible décomposer chrominance!"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit être divisible par 2."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Mémoire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou mémoire pour écriture \"%s\"!"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'écriture d'image vers sortie!"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-périférique inconnu: %s"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ haut au début."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ bas au début."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilisé."
|
|
|
|
// sub.c
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lecture"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Arret"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rembobine"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avant"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Horloge"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité"
|
|
|
|
// vo_xv.c
|
|
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
|
|
|
|
// Old vo drivers that have been replaced
|
|
|
|
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo pgm remplacé par -vo pnm:pgmyuv.\n"
|
|
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo md5 remplacé par -vo md5sum.\n"
|
|
|
|
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
|
|
|
|
// libao2
|
|
|
|
// audio_out.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: modules alsa9 et alsa1x enlevés, utiliser -ao alsa.\n"
|
|
|
|
// ao_oss.c
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Impossible d'ouvrir mixeur %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir périférique audio %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Impossible identifier desc de fichier gelé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible régler périf audio %s à sortie %s, essaie %s...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: N'a pu régler périf audio à %d canaux.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale: *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR / REPARTIR PÉRIF AUDIO *** %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-supporté: %x.\n"
|
|
|
|
// ao_arts.c
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connecté au serveur de son.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon: %d\n"
|
|
|
|
// ao_dxr2.c
|
|
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu régler volume à %d.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
|
|
|
|
// ao_esd.c
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] échec de esd_open_sound: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latence: [serveur: %0.2fs, net: %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] échec d'ouverture de flux rappel ESD: %s\n"
|
|
|
|
// ao_mpegpes.c
|
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] échec mixeur ensemble audio DVB: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
|
|
|
|
// ao_null.c
|
|
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
|
|
|
|
// ao_pcm.c
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier: %s (%s)\nPCM: Échantillonnement: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: Accélérer déchargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info: Pour écrire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n"
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Échec ouverture %s en écriture!\n"
|
|
|
|
// ao_sdl.c
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Échantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] pilote audio %s utilisé.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] format audio non supporté: 0x%x.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Échec initialiation audio SDL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio: %s\n"
|
|
|
|
// ao_sgi.c
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] contrôle.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Échantillonnage: %iHz Canaux: %s Format %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] lecture: périphérique invalide.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: échec setparams: %s\nImpossible régler échantillonnage désiré.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE non acceptée sur la ressource donnée.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: échec getparams: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: échantillonnage maintenant %lf (taux désiré: %lf)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Impossible ouvrir canal audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] desinit: ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] repart: ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] pause_audio: ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio: ...\n"
|
|
|
|
// ao_sun.c
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: échec SETINFO.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: échec écriture.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible ouvrir périphérique audio %s, %s -> aucun son.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz échantillonnage.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÉrreur fatale: *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR/REPARTIR PÉRIPHÉRIQUE AUDIO (%s) ***\n"
|
|
|
|
// ao_alsa5.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: format requis: %d Hz, %d canaux, %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nulle carte son trouvée.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: format invalide (%s) requis - sortie désactivée.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur ouverture lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur pcm info: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d carte(s) son trouvée(s), utilise: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur info canal pcm: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: erreur parametrage: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: erreur ouverture canal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: erreur préparation canal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur drain de lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur vidage de lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: erreur fermeture pcm: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur drain de lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur vidage de lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: erreur préparation canal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: erreur drain de lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: erreur vidage de lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: erreur préparation canal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: sous-passement alsa, réinit flux.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur préparation lecture: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: erreur écriture après réinit: %s - abandon.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: erreur de sortie: %s\n"
|
|
|
|
// ao_plugin.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide: %s\n"
|
|
|
|
// ======================= AF Audio Filters ================================
|
|
|
|
// libaf
|
|
|
|
// af_ladspa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "labels disponibles dans"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "GARE! Plugiciel LADSPA sans entré audio.\n Le signal entrée audio sera perdu."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugiciels multi-canal (>2) non (encore) supportés.\n Utiliser plugiciels mono ou stéréo."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugiciel LADSPA sans sortie audio."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Désaccord entre le nombre d'entrées et de sorties audio du plugiciel LADSPA."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "échec de chargement"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib spécifié."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugiciel."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Nulle sous-option spécifiée"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Nul fichier lib spécifié"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Nul label de filtre spécifié"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contrôles spécifiés sur ligne de commande"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Contrôle d'entré #%d sous limite inférieure de %0.4f.\n"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Contrôle d'entré #%d sous limite supérieure de %0.4f.\n"
|
|
|
|
// format.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "format inconnu "
|
|
|
|
// ========================== INPUT =========================================
|
|
|
|
// joystick.c
|
|
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture périphérique manette de jeux %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible ouvrir périphérique manette de jeux %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux: perdons %d bytes de données\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux: alerte évennement init, perdu sync avec pilote\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n"
|
|
|
|
// input.c
|
|
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande, Impossible enrégister descripteur fichier %d.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche, Impossible enrégister descripteur fichier %d.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s: argument %d pas un nombre entier.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s: argument %d pas un nombre réel.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s: argument %d non terminé.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouvé seulement %d.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein: omet contenu\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche liée %s"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur sélection: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entré touche %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entré couche morte sur descripteur fichier %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop événements touche appuyé en même temps\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entré %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Clé inconnue '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non terminée %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouvée pour touche %s"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici?\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible initier manette entrée\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s: %s\n"
|
|
|
|
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
|
|
|
|
// url.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "Chaîne semble déjà échappée dans url_escape %c%c1%c2\n"
|
|
|
|
// ai_alsa1x.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible réger taux échantillon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible régler heure tampon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible régler heure période\n"
|
|
|
|
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisée pour ce PCM: nulle configuration disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type accès non disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format échantillon non disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non disp. - retour à valeur défaut: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible installer params hw: %s"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible utiliser période égale à grandeur tampon (%u == %lu)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible installer params sw:n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA: %s"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (au moins %.3f ms long)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA:\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur préparation: %s"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur écrit/lect ALSA"
|
|
|
|
// ai_oss.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible mettre stéréo: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible ouvrir '%s': %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non supporté\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible mettre format audio."
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible mettre taux échantillon: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible mettre déclencheur: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible obtenir grandeur bloc!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio zéro, met à %d!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met à %d!\n"
|
|
|
|
// asfheader.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL: grandeur entête plus grande que 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et télécharge/envoie ce fichier.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible allouer %d octets pour entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet?\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé?\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide!\n"
|
|
|
|
// asf_mmst_streaming.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Échec lecture pré-entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur entête invalide, abandon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Échec lecture données entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Échec lecture packet_len\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Échec lecture données commande\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet données\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "trop de id, flux sauté"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Échec lecture données média\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour téléchargement de fichier contenant technologie propriétaire et patenté.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connecté\n"
|
|
|
|
// asf_streaming.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "désaccord confirme grandeur!: %d %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet entête ????\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Échec analyse entête morceau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Nul entête comme premier morceau !!!!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur ne peux allouer tampon %d octets\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux réseau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio désélectionné\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vidéo désélectionné\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur entête ASF invalide!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture entête morceau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Échec analyse réponse HTTP\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP: Pragma %s coupé de %d octets à %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket): %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Échec analyse entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "nul flux trouvé\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "genre flux ASF inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Échec, abandon\n"
|
|
|
|
// audio_in.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Rétabli de cross-run, quelques images pourraient être échappées!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale, impossible de se rétablir!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant échantillons audio!\n"
|
|
|
|
// aviheader.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** liste vide?!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Trouvé film à 0x%X - 0x%X\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "Trouvé 'bih', %u octets de %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image clé pour vidéo M$ mpg4v1\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image clé pour DIVX3 video\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image clé pour MPEG4 video\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "Trouvé 'wf', %d octets de %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: dmlh trouvé (grandeur=%d) (total images=%d)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Entête RIFF additionnel...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte: pas un entête AVI étendu..\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau brisé? grandeur morceau=%d (id=%.4s)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: Construction index odml (%d super moreaux index)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: Fichier brisé (incomplet?) détecté. Utilise index traditionnel\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible lire fichier index %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible allouer mémoire pour données index de %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendu %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index chargé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Génération Index: %3lu %s \r"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: table index générée pour %d morceaux!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible écrire fichier index %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegardé fichier index: %s\n"
|
|
|
|
// cache2.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enrégistrable en mémoire cache.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier!!! rapporter ce bogue...\n"
|
|
|
|
// cdda.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir périphérique CDDA.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "trouvé CD audio avec %ld pistes.\n"
|
|
|
|
// cddb.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Échec lecture TDM.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Échec ouverture périphérique %s.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Échec envoie requète HTTP.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Échec lecture réponse HTTP.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Nul tampon trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incomplète de fichier xmcd.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Échec création répertoire %s.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Écriture incomplète de fichier xmcd.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de données xmcd.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non géré\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouvé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouvé\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Réponse serveur: Erreur syntaxe commande\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Nulle information sites disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Échec obtention niveau de protocol\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Nul CD dans lecteur\n"
|
|
|
|
// cue_read.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin testé: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible trouver fichier bin - abandon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossible ouvrir %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Erreur lecture %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "piste %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] fin inattendue de fichier bin\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible lire %d octets de données\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles: %d -> %d\n"
|
|
|
|
// network.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famille d'adresses inconnue %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible trouver nom pour %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s]: %d...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Échec connexion au serveur avec %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Échec sélection.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Dépassement de temps pour connecter.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Échec getsockopt: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Réglage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible résoudre nom hôte distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requète HTTP: envoie incomplêt.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Échec lecture.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Échec authentication. Utiliser options -user et -passwd pour donner votre\n"\
|
|
"nom_utilisateur/mot_passe pour une liste de URLs, ou donner un URL tel que:\n"\
|
|
"http://nom_utilisateur:mot_passe@nom_hôte/fichier\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentication requise pour %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentication requise.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Nul mot_passe fourni, essaie mot_passe vide.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache réglé à %d K octets\n"
|
|
|
|
// ========================== LIBMPMENU ===================================
|
|
|
|
// libmenu/menu.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne: %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Définitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu: %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s': échec init\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non supporté!!!!\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_cmdlist.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entrée trouvée dans définition menu.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour définitions entrée menu liste (ligne %d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] menu liste exige argument.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_console.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur sélection.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChilds "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run: %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant déjà en cours.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Échec branchement !!!\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur écriture.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_filesel.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture répertoire: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur réallocation mémoire: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation mémoire: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_param.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Nulle entrée trouvée dans définition menu.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entré menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_pt.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Echec composition commande: %s.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_txt.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir: %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analisées.\n"
|
|
|
|
// libmenu/vf_menu.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue: '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Échec ouverture menu: '%s'.\n"
|
|
|
|
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
|
|
|
|
// libmpcodecs/ad_libdv.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte! Différence grandeur trame audio ! lu=%d hdr=%d.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible allouer image pour codec cinepak.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec accéléré XVMC .\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithmétique de QP: %2.4f, moyenne harmonique de QP: %2.4f\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Échec DRI.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible allouer image pour codec.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 accéléré XVMC.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec accélération XVMC!!"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons alloués par vo_xvmc permis.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/ve_lavc.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualité sélectionné (non temps réel)!\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/ve_raw.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non supporté!\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non spécifié!!\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_crop.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coupée hors original!\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coupée: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu: '%s'.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Erreur transmission arguments.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/ve_vfw.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Genre compresseur %.4lx\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur: %.4lx\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur: %lu, version %lu, ICM version: %lu\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs:"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_Quality " qualité"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_expand.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES!\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL??\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_fame.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_FatalCantOpenlibFAME "FATAL: ne peux ouvrir libFAME!\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n"
|