mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-14 02:45:43 +00:00
3395d0b0cd
r24082: Explicitly mention the need to rebuild MPlayer after installing AMR libs. r24087: Reorder installation requirements list, wording/spelling. r24604: Teletext documentation r24646: add -lavfdopts format option r24655: analyzeduration option for lavf demuxer r24656: AVI can do video stream switching, too git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@24660 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
452 lines
18 KiB
XML
452 lines
18 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- in sync with r24087 -->
|
|
<!-- missing cosmetic commit 21537 -->
|
|
<chapter id="install">
|
|
<title>Installation</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei
|
|
<filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für
|
|
den Rest der mörderischen Details zurück.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des
|
|
Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application>
|
|
geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du
|
|
Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die
|
|
Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der
|
|
Version 2.4.x empfohlen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect1 id="softreq">
|
|
<title>Softwareanforderungen</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist
|
|
<emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95
|
|
und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und
|
|
3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist
|
|
4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die
|
|
<emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis>
|
|
installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren.
|
|
Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist
|
|
3.79.x oder neuer.
|
|
Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - Version 2.0.9 oder neuer
|
|
wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der
|
|
Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> -
|
|
benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">libpng</emphasis>
|
|
benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer,
|
|
benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen,
|
|
erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die
|
|
Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
|
|
- optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des
|
|
XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
<title>Features</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt
|
|
<link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder)
|
|
installieren möchtest, siehe Abschnitt
|
|
<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast
|
|
und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren
|
|
möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast
|
|
und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest,
|
|
lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>,
|
|
das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Baue dann <application>MPlayer</application>:
|
|
<screen>./configure
|
|
make
|
|
make install</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar.
|
|
Überprüfe, ob du eine Datei namens <filename>codecs.conf</filename> in deinem
|
|
Benutzerverzeichnis unter (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>)
|
|
von alten <application>MPlayer</application>-Versionen hast.
|
|
Wenn du einer findest, entferne sie.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename>
|
|
ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, hast.
|
|
Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application>
|
|
herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge
|
|
der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>,
|
|
<option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der
|
|
Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht.
|
|
Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe
|
|
<link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis>
|
|
<filename>./configure</filename> und die Datei <filename>configure.log</filename>,
|
|
sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht.
|
|
Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien
|
|
<filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen.
|
|
Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von
|
|
<filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch
|
|
die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren
|
|
Versionen passen. Die Datei <filename>configure.log</filename> gibt
|
|
normalerweise Auskunft darüber, was fehlt.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die
|
|
Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die
|
|
empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und
|
|
<application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen.
|
|
Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="gui">
|
|
<title>Was ist mit der GUI?</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber
|
|
die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK,
|
|
<systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram,
|
|
normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt),
|
|
installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option>
|
|
während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den
|
|
GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins
|
|
herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>.
|
|
Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis
|
|
(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach
|
|
<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden.
|
|
<application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen
|
|
nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>,
|
|
du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>
|
|
oder die Konfigurationsdateianweisung
|
|
<literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis
|
|
<filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="fonts-osd">
|
|
<title>Schriften und OSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet
|
|
werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen.
|
|
Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren.
|
|
TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen,
|
|
entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen
|
|
besser umgehen.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="truetype-fonts">
|
|
<title>TrueType-Schriften</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen.
|
|
Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile
|
|
anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme
|
|
in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details).
|
|
Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink
|
|
zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder
|
|
<screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink:
|
|
<screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn <application>MPlayer</application> mit
|
|
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde,
|
|
werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet
|
|
<option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen,
|
|
der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel:
|
|
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Um eine Liste der
|
|
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten,
|
|
benutze <command>fc-list</command>.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="bitmap-fonts">
|
|
<title>Bitmap-Schriften</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz
|
|
von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink>
|
|
und ein paar Sätzen von Schriftarten, die
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden,
|
|
in verschiedenen Zeichensätzen wählen.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder
|
|
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
|
|
Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu
|
|
<filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel:
|
|
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
|
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben,
|
|
die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet.
|
|
Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option
|
|
<option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei
|
|
den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename><video_name>.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie
|
|
die Videodatei abzulegen.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="osdmenu">
|
|
<title>OSD-Menü</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>
|
|
Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT!
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<title>Installation</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option>
|
|
an <filename>./configure</filename>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein
|
|
<filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein
|
|
<filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite
|
|
<application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard:
|
|
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten
|
|
zu aktivieren (das ist dort beschrieben).
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel:
|
|
<screen>mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
drücke irgendeine von dir definierte Menütaste
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="rtc">
|
|
<title>RTC</title>
|
|
<para>
|
|
Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>.
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du
|
|
gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um
|
|
A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal
|
|
die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr)
|
|
für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt.
|
|
Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter
|
|
Kernel erforderlich.
|
|
Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz
|
|
für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem
|
|
festlegen.
|
|
Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren:
|
|
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
|
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
|
|
Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei
|
|
<filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen.
|
|
Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs
|
|
vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren.
|
|
Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest,
|
|
scheint zu helfen.
|
|
Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt
|
|
während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board)
|
|
führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen,
|
|
in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option
|
|
<option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht.
|
|
Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|