mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-15 03:15:52 +00:00
2483441486
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20120 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1175 lines
41 KiB
XML
1175 lines
41 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
<!-- synced with r20041 -->
|
|
<chapter id="usage">
|
|
<title>Használat</title>
|
|
|
|
<sect1 id="commandline">
|
|
<title>Parancssor</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> egy komplex lejátszási sort használ.
|
|
Elõször a globális opciók szerepelnek, például
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
|
|
|
majd a fájlnév után írt kapcsolók, amik csak a megadott fájlra/URL-re/bármire
|
|
vonatkoznak, például:
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A fájlneveket/URL-eket csoportosíthatod a <literal>{</literal> és <literal>}</literal>
|
|
segítségével. Ez fõleg a <option>-loop</option> kapcsolóval együtt hasznos:
|
|
|
|
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
|
|
|
A fenti parancs a fájlokat ebben a sorrendben játsza le: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Egy fájl lejátszása:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Másik módszer egy fájl lejátszásához:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Több fájl lejátszása:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>alapértelmezett kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>elérési út</replaceable>/]<replaceable>fájlnév1</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>options for filename1</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>fájlnév2</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>kapcsolók a fájlnév2-höz</replaceable>] ...
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
VCD lejátszása:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
--> vcd://<replaceable>sávszám</replaceable><!--
|
|
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DVD lejátszása:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
--> dvd://<replaceable>rész szám</replaceable><!--
|
|
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lejátszás a WWW-rõl:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>kapcsolók</replaceable>]<!--
|
|
--> http://<replaceable>site.com/file.asf</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
(lejátszási listák is megadhatóak)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lejátszás RTSP-rõl:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> rtsp://<replaceable>pelda.szerver.com/streamNev</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Példák:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
|
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
|
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="subosd">
|
|
<title>Feliratok és OSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
|
|
együtt. Jelenleg a következõ formátumok támogatottak:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
|
|
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
|
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> az elõzõleg felsorolt felirat formátumokat
|
|
(<emphasis role="bold">az elsõ három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
|
|
az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
|
|
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>VOBsub feliratok</title>
|
|
<para>
|
|
A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
|
|
és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
|
|
fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
|
|
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
|
|
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
|
|
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
|
|
<application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
|
|
[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
|
|
(teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
|
|
mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
|
|
közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
|
|
kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
|
|
megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
|
|
az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
|
|
sikerül, nem lesz felirat.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Egyéb feliratok</title>
|
|
<para>
|
|
A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az idõzítést,
|
|
a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
|
|
<filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
|
|
akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
|
|
tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title>Felirat idõzítés és pozícionálás beállítása:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
|
|
Lehet negatív is. Az érték a film idõpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegõpontos szám).
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
A felirat pozícióját adhatod meg.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvõ csúszást tapasztalsz a
|
|
film és a felirat között, akkor a legvalószínûbb, hogy a film és a felirat frame
|
|
rátája különbözõ. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
|
|
számokat használ az idõzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
|
|
<option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
|
|
végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
|
|
fájl frame rátáját.
|
|
Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
|
|
|
|
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bõvebben.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="control">
|
|
<title>Vezérlés</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> teljesen konfigurálható, parancsvezérelt,
|
|
az irányítási rétegének a segítségével az <application>MPlayer</application>t
|
|
vezérelheted billentyûzettel, egérrel, joystickkal vagy távirányítóval
|
|
(LIRC használatával). Olvasd el a man oldalon a használható billentyûk listáját.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="ctrl-cfg">
|
|
<title>Vezérlés beállítása</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> engedélyezi bármely billentyûhöz/gombhoz
|
|
bármilyen <application>MPlayer</application> parancs hozzárendelését egy egyszerû
|
|
konfigurációs fájl segítségével. A szintaxis egy egyszerû billentyû névbõl
|
|
és az azt követõ parancsból áll. A konfigurációs fájl alapértelmezett helye
|
|
a <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> de ez megváltoztatható
|
|
a <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> kapcsoló
|
|
segítségével (a relatív elérési útvonalak a <filename>$HOME/.mplayer</filename>-hez
|
|
képest relatívak).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az összes támogatott billentyû nevének listáját az
|
|
<command>mplayer -input keylist</command>
|
|
parancs írja ki, az elérhetõ parancsok listáját pedig az
|
|
<command>mplayer -input cmdlist</command> paranccsal kapod meg.
|
|
</para>
|
|
|
|
<example id="input_control_file">
|
|
<title>Egy példa bemeneti vezérlõ fájl</title>
|
|
<programlisting>
|
|
##
|
|
## MPlayer input vezérlõ fájl
|
|
##
|
|
|
|
RIGHT seek +10
|
|
LEFT seek -10
|
|
- audio_delay 0.100
|
|
+ audio_delay -0.100
|
|
q quit
|
|
> pt_step 1
|
|
< pt_step -1
|
|
ENTER pt_step 1 1<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
</example>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="lirc">
|
|
<title>Irányítás LIRC-bõl</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Linux Infrared Remote Control (Linux Infravörös Távoli Irányítás) - végy
|
|
egy egyszerûen összerakható, otthon barkácsolt IR-vevõt, egy (majdnem)
|
|
tetszés szerinti távirányítót és irányítsd a Linux-os gépedet vele!
|
|
Bõvebben a <ulink url="http://www.lirc.org">LIRC weboldalon</ulink>
|
|
olvashatsz errõl.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha feltelepítetted a LIRC csomagot, a <filename>configure</filename> automatikusan
|
|
megtalálja. Ha minden jól megy, az <application>MPlayer</application> egy ilyen
|
|
üzenetet ír ki indításkor: "<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>".
|
|
Ha valami hiba történt, tájékoztat róla. Ha semmit sem mond a LIRC-rõl,
|
|
akkor a támogatása nincs beforgatva. Ennyi :-)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> alkalmazás neve - minõ meglepõ -
|
|
<filename>mplayer</filename>. Bármelyik mplayer parancsot használhatod
|
|
és egyszerre több parancsot is megadhatsz egy lépésben, ha <literal>\n</literal>
|
|
karakterrel választod el õket. Ne felejtsd el engedélyezni az ismétlés jelzõt
|
|
(repeat flag) a <filename>.lircrc</filename> fájlban, ha van értelme
|
|
(keresés, hangerõ, stb.). Itt egy kivonat egy <filename>.lircrc</filename>
|
|
fájlból:
|
|
</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_PLUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume 1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_MINUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume -1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_PLAY
|
|
prog = mplayer
|
|
config = pause
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_STOP
|
|
prog = mplayer
|
|
config = seek 0 1\npause
|
|
end<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha nem tetszik a lirc-config fájl alapértelmezett elérési útvonala
|
|
(<filename>~/.lircrc</filename>), használd a <option>-lircconf
|
|
<replaceable>fájlnév</replaceable></option> kapcsolót egy másik fájl
|
|
megadásához.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="slave-mode">
|
|
<title>Szolga mód</title>
|
|
<para>
|
|
A szolga mód segítségével egyszerû frontend-eket készíthetsz az
|
|
<application>MPlayer</application>hez. Ha a
|
|
<option>-slave</option> kapcsolóval futtatod az <application>MPlayer</application>t,
|
|
beolvassa az új sor karakterrel (\n) elválasztott parancsokat
|
|
a standard bemenetrõl (stdin).
|
|
A parancsok a <ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink> fájlban
|
|
vannak leírva.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="streaming">
|
|
<title>Hálózati és pipe-os stream-elés</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> HTTP, FTP, MMS vagy RTSP/RTP protokoll
|
|
segítségével le tud játszani fájlokat hálózatról is.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A lejátszáshoz egyszerûen csak be kell írni az URL-t a parancssorba.
|
|
Az <application>MPlayer</application> figyeli a
|
|
<envar>http_proxy</envar> környezeti változót is, és használja a
|
|
proxy-t, ha van. Azonban így is megadhatod a proxy-t:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> tud olvasni a standard bemenetrõl (stdin)
|
|
is (<emphasis>nem</emphasis> nevesített pipe). Ezt például FTP-rõl történõ lejátszásnál
|
|
tudod használni:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Tanácsos megadni a <option>-cache</option> kapcsolót, ha hálózatról játszol le:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<sect2 id="streaming-save">
|
|
<title>Stream-elt tartalom lementése</title>
|
|
<para>
|
|
Ha már sikerült az <application>MPlayer</application>rel lejátszani
|
|
a kedvenc internetes stream-edet, a <option>-dumpstream</option>
|
|
kapcsoló segítségével el is tudod menteni a folyamot egy fájlba.
|
|
Például:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Ez el fogja menteni a
|
|
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> szerveren stream-elt
|
|
tartalmat a <replaceable>stream.asf</replaceable> fájlba.
|
|
Ez mûködik az <application>MPlayer</application> által támogatott
|
|
összes protokollal, mint MMS, RSTP és így tovább.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
|
|
<title>Távoli stream-ek</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
A távoli stream-ek segítségévela legtöbb <application>MPlayer</application> által
|
|
ismert stream típust elérheted egy távoli hoszt segítségével is. A fõ célja ennek,
|
|
hogy direkt módon használhasd egy másik számítógép CD vagy DVD meghajtóját
|
|
hálózaton keresztül (feltéve, hogy megvan a megfelelõ sávszélesség).
|
|
Letöltési oldalon pár stream típus (jelenleg a TV és az MF) nem használhatóak
|
|
távolról, mert a demuxer szintjén vannak implementálva.
|
|
Ez sajnálatos az MF esetében, de a TV stream-hez úgyis eszeveszettül nagy
|
|
sávszélesség kellene.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="compile_mpst_server">
|
|
<title>A szerver fordítása</title>
|
|
<para>
|
|
Miután lefordítottad az <application>MPlayer</application>t, menj a
|
|
<filename>TOOLS/netstream</filename> könyvtárba és add ki a
|
|
<application>make</application> parancsot a szerver bináris
|
|
elkészítéséhez. Ezután a <application>netstream</application> binárist
|
|
bemásolhatod a megfelelõ helyre (általában <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
|
|
Linuxon).
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="use_mpst">
|
|
<title>Távoli stream-ek használata</title>
|
|
<para>
|
|
Elõször el kell indítanod a szervert azon a gépen, amit távolról el akarsz
|
|
érni. Jelenleg a szerver nagyon kezdetleges és nincs parancssori kapcsolója,
|
|
csak írd be a <filename>netstream</filename> parancsot. Ezután például
|
|
le tudod játszani a szerverben lévõ VCD második sávját:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername/vcd://2</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
A szerveren lévõ fájlokat is elérheted:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Figyelj arra, hogy ha egy elérési útvonal nem / jellel kezdõdik, akkor az a szerver
|
|
futási helyéhez képest lesz relatív. A <option>-cache</option> kapcsoló nem szükséges,
|
|
de nagyon ajánlott.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Vigyázz, a jelenlegi szerver semennyire sem biztonságos. Tehát ne panaszkodj
|
|
a számos exploit miatt, ami esetleg kihasználhatja ezt. Inkább küldj néhány
|
|
(jó) javítást, hogy jobb legyen vagy kezd el írni a saját szervered.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
|
|
<title>Edit Decision Lists (EDL)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével automatikusan kihagyhatsz
|
|
vagy elnémíthatsz részeket videókban a lejátszás alatt, egy film specifikus
|
|
EDL konfigurációs fájl segítségével.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ez azoknak hasznos, akik "család-barát" módban szeretnének filmet nézni. Ki
|
|
tudsz vágni bármilyen erõszakos, káromkodós, Jar-Jar Binks-es jelenetet egy
|
|
filmbõl, a saját igényeidnek megfelelõen. Mindemellett más felhasználási módok
|
|
is vannak, például automatikusan átlépni a videó fájlokban lévõ reklámokat.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az EDL fájl formátuma eléggé egyszerû. Egy sorban egy parancs van, ami megadja,
|
|
hogy mit kell csinálni (skip/mute) és mikor (másodperc alapú mutatóval).
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_using">
|
|
<title>EDL fájl használata</title>
|
|
<para>
|
|
Add meg a <option>-edl <fájlnév></option> kapcsolót, amikor indítod az
|
|
<application>MPlayer</application>t, a videóhoz használni kívánt EDL fájl nevével.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_making">
|
|
<title>EDL fájl készítése</title>
|
|
<para>
|
|
A jelenlegi EDL fájl formátum:
|
|
<programlisting>
|
|
[kezdõ másodperc] [befejezõ másodperc] [akció]
|
|
</programlisting>
|
|
Ahol a másodpercek lebegõpontos számok, az akció pedig vagy
|
|
<literal>0</literal> a kihagyáshoz vagy <literal>1</literal> az elnémításhoz. Például:
|
|
<programlisting>
|
|
5.3 7.1 0
|
|
15 16.7 1
|
|
420 422 0
|
|
</programlisting>
|
|
Ez az 5.3 másodperctõl a 7.1 másodpercig kihagyja a videót, majd 15 másodpercnél
|
|
leveszi a hangot, 16.7 másodpercnél visszateszi és a 420. és 422. másodperc között
|
|
ismét kihagy a videóból. Ezek az akciók akkor hajtódnak végre, amikor a lejátszás
|
|
idõzítõje eléri a fájlban megadott idõket.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha készíteni akarsz egy EDL fájl, amit utána szerkeszthetsz, használd a
|
|
<option>-edlout <fájlnév></option> kapcsolót. Lejátszás közben csak
|
|
nyomd meg az <keycap>i</keycap> billentyût a kihagyandó rész elejének és
|
|
végének a megjelöléséhez. A megfelelõ bejegyzés bekerül a fájlba erre az
|
|
idõszakra. Ezután kézzel tetszõlegesen beigazíthatod az EDL fájlt és
|
|
megváltoztathatod az alapértelmezett mûveletet, ami az egyes sorok által
|
|
leírt blokkok kihagyása.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
|
|
<title>Továbbfejlesztett audió</title>
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-surround">
|
|
<title>Térhatású/többcsatornás lejátszás</title>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
|
|
<title>DVD-k</title>
|
|
<para>
|
|
A legtöbb DVD és sok más fájl térhatású hangot tartalmaz.
|
|
Az <application>MPlayer</application> támogatja a térhatású lejátszást, de
|
|
alapértelmezésként nem engedélyezi, mivel a sztereó berendezések a gyakoribbak.
|
|
A több, mint két csatornás audiót tartalmazó fájlok lejátszásához használd a
|
|
<option>-channels</option> kapcsolót.
|
|
Például egy 5.1-es audióval rendelkezõ DVD lejátszása:
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
|
|
|
|
Figyelj rá, hogy az "5.1" név ellenére valójában hat különálló csatorna van.
|
|
Ha van térhatású hangfalszetted, nyugodtan beleírhatod a
|
|
<option>channels</option> opciót az <application>MPlayer</application>
|
|
konfigurációs fájljába, a <filename>~/.mplayer/config</filename>-ba. Például a
|
|
kvadrafónikus lejátszás alapértelmezetté tételéhez írd be ezt a sort:
|
|
|
|
<programlisting>channels=4</programlisting>
|
|
|
|
Az <application>MPlayer</application> ekkor az audiót négy csatornán fogja
|
|
lejátszani, ha mind a négy csatorna elérhetõ.
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
|
|
<title>Sztereó fájlok lejátszása négy hangszórón</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> nem duplázza meg a csatornákat alapból,
|
|
ahogy a legtöbb audió vezérlõ sem. Ha ilyet akarsz, kézzel kell megadnod:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
|
|
Lásd a <link linkend="advaudio-channels-copying">csatorna másolásról</link>
|
|
szóló rész a magyarázatért.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
|
|
<title>AC3/DTS áteresztés</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
A DVD-k általában AC3 (Dolby Digital) vagy DTS (Digital Theater System) formátumban
|
|
kódolt térhatású hanggal rendelkeznek. Néhány modern audió berendezés képes ezen
|
|
formátumok belsõ dekódolására. Az <application>MPlayer</application> beállítható
|
|
úgy, hogy dekódolás nélkül adja át az audió adatot. Ez csak akkor fog mûködni, ha
|
|
van egy S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) jack dugó a hangkártyádon.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha az audió berendezésed tudja dekódolni mind az AC3-at, mind a DTS-t, nyugodtan
|
|
engedélyezheted az áteresztést mindkét formátumnál. Különben csak arra a formátumra
|
|
engedélyezd, amelyiket a berendezésed támogatja.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Áteresztés engedélyezése a parancssorban:</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Csak AC3-hoz használd a <option>-ac hwac3</option> kapcsolót.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
CSak DTS-hez használd a <option>-ac hwdts</option> kapcsolót
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
AC3 és DTS esetén használd a <option>-afm hwac3</option> kapcsolót.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Áteresztés engedélyezése az <application>MPlayer</application>
|
|
konfigurációs fájljában: </title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Csak AC3-hoz használd az <option>ac=hwac3,</option> sort.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Csak DTS-hez használd az <option>ac=hwdts,</option> sort.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
AC3 és DTS esetén használd az <option>afm=hwac3</option> sort.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Figyelj rá, hogy az <option>ac=hwac3,</option> és <option>ac=hwdts,</option>
|
|
sorok végén van egy vesszõ (","). Ez arra utasítja az <application>MPlayer</application>t,
|
|
hogy váltson vissza a normálisan használt codec-re, ha olyan fájlt játszasz le,
|
|
amiben nincs AC3-as vagy DTS audió. Az <option>afm=hwac3</option>
|
|
sorba nem kell vesszõ; az <application>MPlayer</application> mindenképpen vált
|
|
ha egy audió család van megadva.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
|
|
<title>MPEG audió áteresztés</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
A digitális TV továbbítás (mint pl. a DVB és ATSC) és néhány DVD általában
|
|
MPEG audió stream-ekkel rendelkezik (általában MP2).
|
|
Pár MPEG hardver dekóder, mint például a jól felszerelt DVB kártyák és a
|
|
DXR2 adapterek natívan dekódolják ezt a formátumot.)
|
|
Az <application>MPlayer</application> beállítható úgy, hogy ne foglalkozzon
|
|
az audió adatok dekódolásával.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
To use this codec:
|
|
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
|
|
<title>Mátrix-kódolású audió</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis>***TENNIVALÓ***</emphasis>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Ezt a részt még el kell készíteni, de addig nem lehet befejezni, amíg valaki nem
|
|
ad nekünk hozzá példafájlokat teszteléshez. Ha van mátrix-kódolású audió fájlod,
|
|
tudod, hogy hol lehet találni ilyet vagy van bármilyen információd, hálásak lennénk
|
|
ha üzennél nekünk az
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>
|
|
levelezési listára. Írj egy "[matrix-encoded audio]"-t a tárgy sorba.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Ha nem érkezik fájl vagy további információ, ez a fejezet törölve lesz.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Jó link-ek:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
|
|
<title>Térhatás emulálása fülhallgatóval</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> tartalmaz HRTF (Head Related Transfer
|
|
Function) szûrõt, mely egy
|
|
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">MIT projekten</ulink> alapszik,
|
|
melyben méréseket végeztek emberi mûfejre szerelt mikrofonokkal.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Bár nem lehet tökéletesen imitálni egy térhatású rendszert,
|
|
az <application>MPlayer</application> HRTF szûrõje biztosít térben némileg mélyített
|
|
hangot két csatornás fülhallgatón. A hagyományos lekeverés egyszerûen kombinálja az
|
|
összes csatornát kettõbe; a csatornák kombinálásán túl a <option>hrtf</option>
|
|
finom visszhangot generál, kissé növeli a sztereó elválasztást és megváltoztatja
|
|
néhány frekvencia hangerejét. A HRTF hangzásának minõsége függ a forrás audiótól
|
|
és az emberi érzékléstõl, de mindenképpen megér egy próbát.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
DVD lejátszása DVD HRTF-fel:
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>hrtf</option> csak 5 vagy 6 csatornával mûködik jól, valamint
|
|
48 kHz-es audió kell hozzá. A DVD audió már 48 kHz-es, de ha van egy fájlod
|
|
ettõl különbözõ mintavételezési rátával, akkor a <option>hrtf</option>-fel
|
|
történõ lejátszáshoz újra kell mintáznod:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
|
|
<title>Hibajavítás</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha nem hallasz semmilyen hangot a térhatású csatornáidból, ellenõrizd a mixer
|
|
beállításait egy mixer programmal, mint pl. az <application>alsamixer</application>;
|
|
az audió kimenetek gyakran le vannak némítva és nulla hangerõre vannak állítva alapértelmezésben.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-channels">
|
|
<title>Csatorna többszörözés</title>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-general">
|
|
<title>Általános információk</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Sajnos nincs szabvány a csatornák sorrendjére vonatkozóan. Az alábbi sorrend az
|
|
AC3-é, ami eléggé tipikus; próbáld meg ezt és meglátod, hogy a forrásod megfelel-e
|
|
neki. A csatornák számozása 0-tól indul.
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>mono</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>középsõ</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>sztereó</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>bal</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>kvadrafónikus</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>surround 4.0</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>közép hátsó</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>közép elsõ</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>surround 5.0</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>közép elsõ</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>surround 5.1</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>bal elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>bal hátsó</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>jobb hátsó</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>közép elsõ</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>mélynyomó</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>-channels</option> kapcsolóval az audió dekódertõl lekérdezhetõ a
|
|
csatornák száma. Néhány audió codec a specifikált csatornák számát használja
|
|
fel a downmixing szükségességének megállapítására. Figyelj rá, hogy ez nem
|
|
mindig érinti a kimeneti csatornák számát. Például a <option>-channels 4</option>
|
|
használata egy sztereó MP3 fájl lejátszásánál továbbra is 2 csatornás kimenetet
|
|
ad, mert az MP3 codec nem tud extra csatornákat készíteni.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>channels</option> audió szûrõ használható csatornák létrehozására
|
|
vagy eltávolítására, a hangkártya felé kiküldött csatornák számának beállítására
|
|
való. Lásd a következõ fejezeteket a csatorna manipulációval kapcsolatos bõvebb
|
|
információkért.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
|
|
<title>Mono lejátszása két hangszóróval</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
A mono hangok sokkal jobbak, ha két hangszórón keresztül hallhatóak - különösen
|
|
ha fülhallgatót használsz. Az audió fájlok, amik ténylegesen egy csatornásak,
|
|
automatikusan két hangszórón keresztül kerülnek lejátszásra; sajnos, a legtöbb
|
|
mono hangú fájl tulajdonképpen szereóként van elkódolva, amiben az egyik csatornát
|
|
lenémították. A legkönnyebb és legbolondbiztosabb megoldás arra, hogy mindkét
|
|
hangszórón ugyanaz a kimenet legyen, az <option>extrastereo</option> szûrõ:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ez átlagolja mindkét csatornát, aminek eredményeként fele olyan hangosak lesznek,
|
|
mint az eredeti. A következõ fejezetekben találsz egyéb példákat is ennek
|
|
megvalósítására a hangerõ csökkentése nélkül, de azok komplexek és különbözõ
|
|
kapcsolókat igényelnek attól függõen, hogy melyik csatornát tartod meg. Ha tényleg
|
|
szükséges a hangerõ megtartása, könnyebb, ha a <option>volume</option> szûrõvel
|
|
kikísérletezed és megkeresed a helyes hangerõt. Például:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
|
|
<title>Csatorna másolás/mozgatás</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>channels</option> szûrõ bármelyik vagy az összes csatornát
|
|
tudja mozgatni. A <option>channels</option> szûrõ alopcióinak beállítása
|
|
esetenként bonyolult és némi odafigyelést kíván.
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<listitem><para>
|
|
Döntsd el, hány kimeneti csatornára van szükséged. Ez az elsõ alopció.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Számold meg, hány csatornamozgatást fogsz véghezvinni. Ez a második alopció.
|
|
Minden csatorna több különbözõ helyre mozgatható egy idõben, de tartsd észben,
|
|
hogy ha egy csatornát mozgatsz (még ha csak egy helyre is), a forrás csatorna
|
|
üres lesz amíg másik csatornát nem mozgatsz a helyére. Csatorna másolásakor
|
|
a forrás ugyan az marad, egyszerûen csak mozgasd a csatornát mind a cél mind
|
|
a forrás helyre. Például:
|
|
<programlisting>
|
|
2-es csatorna --> 3-as csatorna
|
|
2-es csatorna --> 2-es csatorna
|
|
</programlisting>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Írd le a csatorna másolásokat alopció párokként. Figyelj rá, hogy az elsõ csatorna
|
|
a 0, a második az 1, stb. Ezen alopciók sorrendje nem számít, amíg megfelelõen
|
|
vannak csoportosítva <replaceable>forrás:cél</replaceable> párokba.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Itt egy példa az egy csatorna több hangszóróra való kiküldésének egy másik módjára.
|
|
Ebben a példában feltételezzük, hogy a bal csatornát kell lejátszani és a jobb
|
|
csatornát eldobjuk. Követve a fenti leírást:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ahhoz, hogy egy-egy kimeneti csatorna legyen mindkét hangszóróhoz, az elsõ
|
|
alopciónak "2"-nek kell lennie.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A bal csatornát kell mozgatni a jobb csatornára és saját magára is, hogy ne
|
|
legyen üres. Ez összesen két mozgatás, ami miatt a második alopció is "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A bal csatorna mozgatásához (0. csatorna) a jobb csatornára (1. csatorna) az
|
|
alopció pár "0:1", "0:0" mozgatja a bal csatornát saját magára.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Mindezt összerakva kapjuk:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ezen példa elõnye az <option>extrastereo</option>-val szemben, hogy a hangerõ
|
|
mindegyik kimeneti csatornán a bemeneti csatornáéval megegyezõ lesz. A hátránya,
|
|
hogy az alopciókat "2:2:1:0:1:1"-re kell változtatni, ha a kívánt audió a jobb
|
|
csatornán van. Valamint nehezebb megjegyezni és begépelni.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Van egy sokkal könnyebb mód a <option>channels</option> szûrõ használatára,
|
|
hogy a bal csatornát mindkét hangszórón megszólaltassuk:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=1</screen>
|
|
|
|
A második csatorna figyelmen kívül marad és további alopciók nélkül az egyetlen
|
|
megmaradó csatorna egyedül marad. A hangkártya vezérlõk az egy csatornás
|
|
audiót automatikusan lejátszák mindkét hangszórón. Ez csak akkor mûködik, ha
|
|
a kívánt csatorna a bal.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: az elülsõ csatornák duplázása hátra</bridgehead>
|
|
<para>
|
|
Másik gyakori mûvelet az elülsõ csatornák duplázása és lejátszása hátul, a hátsó
|
|
hangszórókon kvadrafónikus beállítással.
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Négy kimeneti csatorna kell. Az elsõ alopció "4".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A két elülsõ csatornát kell mozgatni a megfelelõ hátsóra és saját magára. Ez négy
|
|
mozgatás, a második alopció "4".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A bal elsõt (0. csatorna) kell mozgatni a bal hátsóra (2. csatorna): "0:2".
|
|
A bal elsõt saját magára is kell mozgatni: "0:0". A jobb elsõt (1. csatorna)
|
|
a jobb hátsóra (3. csatorna): "1:3", és saját magára kell mozgatni: "1:1".
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Az alopciók összeállításával kapjuk:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
|
|
<title>Csatorna keverés</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>pan</option> szûrõ felhasználó által megadott arányban tudja keverni a
|
|
csatornákat. Ezzel meg lehet csinálni mindent, amit a <option>channels</option>
|
|
szûrõvel, és még többet is. Sajnos az alopciók még komplikáltabbak.
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Döntsd el, hány csatornával akarsz dolgozni. Ezt a <option>-channels</option>
|
|
és/vagy <option>-af channels</option> kapcsolókkal kell megadnod. A példák
|
|
megmutatják, mikor melyiket kell használni.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Döntsd el, hány csatornát adsz át a <option>pan</option>-nek (a további dekódolt
|
|
csatornák figyelmen kívül maradnak). Ez az elsõ alopció és szabályozza a kimeneti
|
|
csatornák számát is.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A fennmaradó alopciók megadják, hogy melyik csatornát milyen mértékben kell
|
|
bekeverni mindegyik másik csatornába. Ez az igazán bonyolult dolog. Könnyítésként
|
|
válaszd szét az alopciókat különbözõ részekre, egy rész minden egyes kimeneti
|
|
csatornához. Minden egy részen belül található alopció egy bemeneti csatornának
|
|
felel meg. A szám, amit megadsz, a bemeneti csatorna kimeneti csatornába történõ
|
|
bekeverésének százalékos aránya lesz.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
A <option>pan</option> 0 és 512 közötti értékeket fogad el, az eredeti hangerõ 0%
|
|
és 51200%-ának megfelelõen. Légy óvatos, ha 1-nél nagyobb értékeket használsz.
|
|
Nem csak nagy hangerõt adhat, de ha túlléped a hangkártyád mintavételezési rátáját,
|
|
kellemetlen pukkanásokat és kattanásokat hallhatsz. Ha akarod, a <option>pan</option>-t
|
|
követheti egy <option>,volume</option> a vágás engedélyezéséhez, de jobb a
|
|
<option>pan</option> értékeit olyan alacsonyan tartani, hogy ne kelljen vágni.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: egy csatorna két hangszóróra</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Itt van egy újabb példa a bal csatorna két hangszórón történõ lejátszására. Kövesd
|
|
a fent leírt lépéseket:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
A <option>pan</option>nek két kimeneti csatornája lesz, így az elsõ alopció "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Mivel két bemeneti csatornánk van, két alopció rész lesz.
|
|
Mivel két kimeneti csatornánk van, két alopció lesz részenként.
|
|
A fájl bal csatornája teljes hangerõvel mehet az új bal és jobb
|
|
csatornára.
|
|
Így az elsõ alopció rész "1:1".
|
|
A jobb csatornát figyelmen kívül kell hagyni, így a második "0:0".
|
|
A sorvégi 0 értékek elhagyhatóak, de a könnyebb megértésért
|
|
most megtartjuk õket.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Ezen opciók összeállítása adja:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
|
|
|
|
Ha inkább a jobb csatorna kell a bal helyett, a <option>pan</option> alopciói
|
|
"2:0:0:1:1" lesznek.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: bal csatorna két hangszóróra rövidítve</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Amint a <option>channels</option>-el, itt is lehet rövidíteni, ha a csak a bal
|
|
csatornával dolgozol:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fájlnév</replaceable> -af pan=1:1</screen>
|
|
|
|
Mivel a <option>pan</option>-nek csak egy bemeneti csatornája van (a másik csatorna
|
|
figyelmen kívül marad), csak egy része van az alopcióknak, ami megadja, hogy az
|
|
egyetlen csatorna saját maga 100%-át kapja.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: 6 csatornás PCM lekeverése</bridgehead>
|
|
<para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> 6 csatornás PCM dekódolója nem tud lekeverni.
|
|
Itt egy módszer a PCM lekeverésre a <option>pan</option> használatával:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
A kimeneti csatornák száma 2, így az elsõ alopció "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Hat bemeneti csatornával hat alopció rész lesz. Szerencsére mivel csak az elsõ
|
|
két csatorna kimenetével foglalkozunk, csak két részt kell készítenünk; a
|
|
maradék négy elhagyható. Vigyázz, nem mindig ugyan az a csatornák sorrendje a
|
|
többcsatornás audió fájlokban! Ez a példa egy olyan fájl lekeverését szemlélteti,
|
|
amiben ugyan olyan csatornák vannak, mint az AC3 5.1 esetén:
|
|
<programlisting>
|
|
0 - bal elsõ
|
|
1 - jobb elsõ
|
|
2 - bal hátsó
|
|
3 - jobb hátsó
|
|
4 - középsõ elsõ
|
|
5 - mélynyomó
|
|
</programlisting>
|
|
Az alopciók elsõ csoportja az eredeti hangerõ százalékát adja, sorrendben,
|
|
amit mindegyik kimeneti csatorna a bal elsõ csatornától kap: "1:0".
|
|
A jobb elsõ csatornának a jobb kimenetre kell mennie: "0:1".
|
|
Ugyan ez a hátsó csatornákra: "1:0" és "0:1".
|
|
A középsõ csatorna mindkét kimeneti csatornára átmegy fél hangerõvel:
|
|
"0.5:0.5", a mélynyomó pedig mindkettõre teljes hangerõvel: "1:1".
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Mindezt összerakva:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>6-channel.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
|
|
|
|
A fenti példa százalékok csak durva példák. Nyugodtan játszadozz velük!
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Példa: 5.1-es audió lejátszása nagy hangszórókon, mélynyomó nélkül</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ha egy pár nagy hangszóród van elõl, nem kell pénzt áldoznod mélynyomóra a teljes
|
|
5.1-es hangzáshoz. Ha a <option>-channels 5</option> használatával kéred, hogy a
|
|
liba52 az 5.1-es audiót 5.0-ban dekódolja, a mélynyomó csatornája egyszerûen
|
|
elmarad. Ha a mélynyomó csatornáját saját magad szeretnéd szétosztani,
|
|
kézzel kell lekeverned a <option>pan</option>-nal:
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Mivel a <option>pan</option>-nak mind a hat csatornával kell foglalkoznia, add
|
|
meg a <option>-channels 6</option> kapcsolót, hogy a liba52 dekódolja õket.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A <option>pan</option> csak öt csatornára küld kimenetet, az elsõ alopció 5.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Hat bemeneti csatorna van és öt kimeneti csatorna, ez hat részt jelent öt alopcióval.
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<listitem><simpara>
|
|
A bal elsõ csatornát csak saját magára kell ismételni:
|
|
"1:0:0:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Ugyan ez a jobb elsõ csatornára:
|
|
"0:1:0:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Ugyan ez a bal hátsó csatornára:
|
|
"0:0:1:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
És a jobb hátsó csatornára:
|
|
"0:0:0:1:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Közép elsõ szintén:
|
|
"0:0:0:0:1"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
És most kell eldöntenünk, hogy mit csináljunk a mélynyomóval, pl.
|
|
felezve a jobb elsõre és a bal elsõre:
|
|
"0.5:0.5:0:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Ezen opciók összevonásával születik meg az eredmény:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-volume">
|
|
<title>Szoftveres hangerõ állítás</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Néhány audió sáv túl halk, hogy kényelmesen hallható legyen kiegészítés nélkül.
|
|
Ez akkor jelent problémát, ha az audió berendezésed nem tud erõsíteni a jelen.
|
|
A <option>-softvol</option> opció utasítja az
|
|
<application>MPlayer</application>t egy belsõ keverõ használatára. Használhatod
|
|
a hangerõ állító gombokat (alapértelmezettként <keycap>9</keycap> és
|
|
<keycap>0</keycap>) a nagyobb hangerõ eléréséhez. Figyelj rá, hogy ez nem hagyja
|
|
figyelmen kívül a hangkártyád keverõjét; az <application>MPlayer</application>
|
|
csak erõsít az eredeti jelen mielõtt kiküldené a hangkártyára.
|
|
|
|
A következõ példa jó kezdésként:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
|
|
|
|
A <option>-softvol-max</option> opció megadja a maximálisan megengedhetõ kimeneti
|
|
hangerõt az eredeti hangerõ százalékában. Például a <option>-softvol-max 200</option>
|
|
az eredeti szint dupláját engedélyezi.
|
|
Nyugodtan megadhatsz egy nagy értéket a
|
|
<option>-softvol-max</option> kapcsolóval; a nagyobb hangerõ addig nem lesz
|
|
használva, amíg te nem használod a hangerõ állító gombokat. Az egyetlen hátránya
|
|
a nagy értéknek az, hogy mivel az <application>MPlayer</application> a maximum
|
|
százalékával állítja be a hangerõt, nem lesz olyan precíz vezérlésed a
|
|
hangerõ állító gombok használatakor. Használj kisebb értéket a
|
|
<option>-softvol-max</option>-szal és/vagy add meg a <option>-volstep 1</option>-et,
|
|
ha nagyobb pontosságot akarsz.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A <option>-softvol</option> opció a <option>volume</option> audió szûrõ
|
|
vezérlésével mûködik. Ha egy fájlt egy bizonyos hangerõvel akarsz lejátszani az
|
|
elejétõl kezdve, megadhatod a <option>volume</option>-val kézzel:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>halk-fájl</replaceable> -af volume=10</screen>
|
|
|
|
Ez 10 decibel-es növeléssel játsszal le a fájlt. Légy óvatos, ha a
|
|
<option>volume</option> szûrõt használod - könnyen károsíthatod a füleidet, ha
|
|
túl nagy értéket használsz. Kezd alacsonyan és fokozatosan menj felfelé, amíg
|
|
meg nem érzed, hogy meddig kell állítani. Valamint ha nagyon nagy értékeket adsz
|
|
meg, a <option>volume</option>-nek lehet, hogy le kell csípnie a jelet, hogy
|
|
megakadályozza a hangkártyád elfogadható tartományán kívül esõ adatok küldését;
|
|
ez zavart audiót eredményez.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|