mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-26 09:02:38 +00:00
7fd3eb0f74
As part of merging subtitle-in-terminal changes make update_subtitles() only clear existing subtitles if called with the reset argument, and not try to set new ones. Later calls should set the needed new subtitles, and this change avoids some problems with trying to set subtitles when mp_property_sub() in command.c gets called from initialization code before full initialization.
913 lines
53 KiB
C
913 lines
53 KiB
C
// Translated by: Daniel Beňa, benad (at) centrum.cz
|
|
// last sync on 2006-04-28 with 1.249
|
|
// but not compleated
|
|
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
// Preklad do slovenčiny
|
|
|
|
static const char help_text[]=
|
|
"Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Základné prepínače: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
|
|
#ifdef CONFIG_VCD
|
|
" vcd://<trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef CONFIG_DVDREAD
|
|
" dvd://<titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"
|
|
" -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound prehrávať bez zvuku\n"
|
|
" -fs voľby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viď. man stránku)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> zväčšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n"
|
|
" -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
|
|
" -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
|
|
" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"
|
|
" -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"
|
|
" -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n"
|
|
" <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n"
|
|
" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n"
|
|
" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n"
|
|
" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"
|
|
" p al. medzerník pauza (pokračovanie stlačením klávesy)\n"
|
|
" q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n"
|
|
" + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
" o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n"
|
|
" * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n"
|
|
" z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
" r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vf!\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
#define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlepšili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n"
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Koniec"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používam vstavané defaultne codecs.conf\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
" **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\
|
|
"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač.\n"\
|
|
" - Skúste -ao sdl alebo použite OSS emuláciu ALSA.\n"\
|
|
" - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý začiatok.\n"\
|
|
"- Pomalý video výstup\n"\
|
|
" - Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\
|
|
"- Pomalý CPU\n"\
|
|
" - Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\
|
|
" napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
|
|
"- Poškodený súbor\n"\
|
|
" - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
"- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\
|
|
" - Skúste -cache 8192.\n"\
|
|
"- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\
|
|
" - Skúste -nocache.\n"\
|
|
"Prečítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\
|
|
"Ak nič z tohto nepomohlo, prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
|
|
" Môže to byť chyba v našom novom kóde na detekciu procesora...\n"\
|
|
" Prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\
|
|
" Obyčajne sa to stáva, keď ho používate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\
|
|
" skompilovaný/optimalizovaný.\n"\
|
|
" Skontrolujte si to!\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- MPlayer zhavaroval nesprávnym použitím CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
" Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\
|
|
" disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo stať.\n"\
|
|
" Môže to byť chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Vaších ovládačoch _alebo_ gcc\n"\
|
|
" verzii. Ak si myslíte, že je to chyba MPlayeru, prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
|
|
" a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\
|
|
" tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba pri otváraní súboru [%s] pre zápis!\n"
|
|
#define MSGTR_CommandLine "Príkazový riadok:"
|
|
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
|
|
#define MSGTR_UsingTimingType "Používam %s časovanie.\n"
|
|
#define MSGTR_NoIdleAndGui "Voľba -idle sa nedá použiť pre GMPlayer.\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializované: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitFailed "Zlyhala inicializácia menu.\n"
|
|
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n"
|
|
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemôžem uložiť (dump) tento prúd - nie je dostupný žiaden deskriptor súboru.\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV udalosť NULL?!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udalosť: Vadné zvýraznenie udalostí\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udalosť: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udalosť: skryť zvýraznenie\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udalosť: Stojací snímok: %d sec(s)\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udalosť: Nav Stop\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udalosť: Nav NOP\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d/%d/%d logicky: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav Audio prúdu: fyz: %d logicky: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav VTS\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav bunky \n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udalosť: Zmena Nav SPU CLUT\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udalosť: Prevíjanie Nav dokončené\n"
|
|
#define MSGTR_MenuCall "Volanie menu\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] na čítanie.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\
|
|
"[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má byť za značkou start.\n"
|
|
|
|
// mplayer.c OSD
|
|
|
|
#define MSGTR_OSDenabled "zapnuté"
|
|
#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté"
|
|
#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
|
|
#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms"
|
|
#define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlosť: x %6.2f"
|
|
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
|
|
|
|
// property values
|
|
#define MSGTR_Enabled "zapnuté"
|
|
#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)"
|
|
#define MSGTR_Disabled "vypnuté"
|
|
#define MSGTR_HardFrameDrop "hard"
|
|
#define MSGTR_Unknown "neznáme"
|
|
#define MSGTR_Bottom "dole"
|
|
#define MSGTR_Center "stred"
|
|
#define MSGTR_Top "hore"
|
|
|
|
// osd bar names
|
|
#define MSGTR_Volume "Hlasitosť"
|
|
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
|
|
#define MSGTR_Gamma "Gama"
|
|
#define MSGTR_Brightness "Jas"
|
|
#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
|
|
#define MSGTR_Saturation "Sýtosť"
|
|
#define MSGTR_Hue "Tón"
|
|
|
|
// property state
|
|
#define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s"
|
|
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
|
|
#define MSGTR_OnTopStatus "Vždy navrchu: %s"
|
|
#define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s"
|
|
#define MSGTR_BorderStatus "Ohraničenie: %s"
|
|
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s"
|
|
#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
|
|
#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
|
|
#define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100"
|
|
#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s"
|
|
#define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s"
|
|
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s"
|
|
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Použitie -oac help!\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, použitie -ovc help!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n"
|
|
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n"
|
|
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, preštudujte si volbu -o"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem značku výstupného zvukového formátu 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\npreskočiť snímok!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozlišení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n"
|
|
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšetky video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšetky súbory musí používať identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemôžete mixovať iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaručenú funkčnosť s -oac copy!\n"\
|
|
"Výsledny súbor môže byť vadný!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúčaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n"
|
|
#define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
|
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "zvolený CBR PCM zvuk\n"
|
|
#define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n"
|
|
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nedá sa alokovať %d bajtov\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n"
|
|
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavujem predzosilnenie zvukového vstupu na %f\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
|
|
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n"
|
|
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n"
|
|
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtov/s, %d bajtov/blok\n"
|
|
#define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Špecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pokiaľ používate tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voľby s presetom.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Dostupné profily sú:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie,\n"\
|
|
" jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\
|
|
" \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
|
|
" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Niekolko príkladov:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
|
"Preset prepínače sú navrhnuté tak, aby poskytovaly čo najvyššiu možnú kvalitu.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Väčšina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\
|
|
"posluchových testov, za účelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnovším vývojom\n"\
|
|
"a mali by poskytovať prakticky najvyššiu možnú kvalitu, aká je v súčasnosti \n"\
|
|
"s kódekom LAME dosažiteľná.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Aktivácia presetov:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pre režimy VBR (vo všeobecnosti najvyššia kvalita):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=standard\" Tento preset by mal býť jasnou voľbou\n"\
|
|
" pre väčšinu ludí a hudobných žánrov a má\n"\
|
|
" už vysokú kvalitu.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=extreme\" Pokiaľ máte výnimočne dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\
|
|
" vybavenie, tento preset vo všeob. poskytuje\n"\
|
|
" mierně vyšší kvalitu ako režim \"standard\".\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pre CBR 320kbps (najvyššia možná kvalita ze všetkých presetov):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=insane\" Tento preset je pre väčšinu ludí a situácii\n"\
|
|
" predimenzovaný, ale pokiaľ vyžadujete\n"\
|
|
" absolutne najvyššiu kvalitu bez ohľadu na\n"\
|
|
" velkosť súboru, je toto vaša voľba.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pre režimy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\
|
|
" kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\
|
|
" na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\
|
|
" nastavenie pre danú situáciu.\n"\
|
|
" Hoci tento prístup funguje, nie je ani zďaleka\n"\
|
|
" tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
|
|
" úrovne kvality ako VBR na vyšších dátových tokoch.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tiež nasledujúce voľby:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie\n"\
|
|
" jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\
|
|
" \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\
|
|
" a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\
|
|
" Nevýhodou je obvykle mierne vyšší dátový tok ako v normálnom\n"\
|
|
" režime a tiež môže dôjsť k miernemu poklesu kvality.\n"\
|
|
" Varovanie:v aktuálnej verzi môže nastavenie \"fast\" viesť k príliš\n"\
|
|
" vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"cbr\" - Pokiaľ použijete režim ABR (viz vyššie) s významným\n"\
|
|
" dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
|
" môžete použíť voľbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v režime CBR\n"\
|
|
" (konštantný tok) namiesto štandardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\
|
|
" lepšiu kvalitu, ale CBR môže byť užitočný v situáciach ako je\n"\
|
|
" vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Napríklad:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" alebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pre ABR režim je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\
|
|
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
|
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
|
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
|
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
|
#define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastaviť voľba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\
|
|
"niektoré veľmi nízke dátové toky (<32) vyžadujú nižšiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\
|
|
"Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)."
|
|
#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru"
|
|
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n"
|
|
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupný formát súboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínam ho\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n"
|
|
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n"
|
|
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n"
|
|
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n"
|
|
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemôžem nájsť enkóder pre kódek %s\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemôžem alokovať kontext!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvoriť kódek %s, br=%d\n"
|
|
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo použite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\
|
|
" 0: cbr (konštantná bit.rýchlosť)\n"\
|
|
" 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\
|
|
" 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\
|
|
" 3: abr (priemerná bit.rýchlosť)\n"\
|
|
" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr priemerná bit. rýchlosť\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr konštantná bit. rýchlosť\n"\
|
|
" Vnúti tiež CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> špecifikovať bit. rýchlosť v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> kvalita (0-najvyššia, 9-najnižšia) (iba pre VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomalšia, 9-najhoršia/najrýchl.)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (default: auto)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: joint-stereo\n"\
|
|
" 2: dualchannel\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: no\n"\
|
|
" 1: all\n"\
|
|
" 2: adjust\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast prepnúť na rýchlejšie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\
|
|
" mierne nižšia kvalita and vyššia bit. rýchlosť.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<value> umožňuje najvyššie možné nastavenie kvality.\n"\
|
|
" medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\
|
|
" (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
|
|
" standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\
|
|
" (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
|
|
" extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\
|
|
" (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\
|
|
" insane: CBR kódovanie, najvyššie nastavenie kvality\n"\
|
|
" (320 kbps bit. rýchlosť)\n"\
|
|
" <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n"
|
|
|
|
//codec-cfg.c:
|
|
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC"
|
|
#define MSGTR_TooManyFourccs "príliš vela FourCCs/formátov..."
|
|
#define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je číslo?)"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je číslo?)"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID"
|
|
#define MSGTR_TooManyOut "príliš mnoho výstupu..."
|
|
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládač!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vyžaduje 'dll'!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokovať pamäť pre poznámku. "
|
|
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
|
|
#define MSGTR_ReadingFile "Čítam %s: "
|
|
#define MSGTR_CantOpenFileError "Nedá sa otvoriť '%s': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získať pamäť pre 'line': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokovať '*codecsp': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedinečné."
|
|
#define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spraviť strdup -> 'name': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spraviť strdup -> 'info': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spraviť strdup -> 'driver': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spraviť strdup -> 'dll': %s"
|
|
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
|
|
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne."
|
|
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!"
|
|
|
|
// fifo.c
|
|
#define MSGTR_CannotMakePipe "Nedá sa vytvoriť PIPE!\n"
|
|
|
|
// m_config.c
|
|
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voľba '%s' nemá žiadnu podvoľbu '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoľba '%s' voľby '%s' musí mať parameter!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voľba '%s' musí mať parameter!\n"
|
|
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n"
|
|
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príliš hlboké vnorovanie profilov.\n"
|
|
#define MSGTR_NoProfileDefined "Žiadny profil nebol definovaný.\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
|
|
|
|
// m_property.c
|
|
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer mebol skompilovaný s podporou čítania z SMB\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslednej DVD kapitoly: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovanom jazyku nebyl nájdený!\n"
|
|
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovanom jazyku neboli nájdené!\n"
|
|
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n"
|
|
|
|
// muxer.c, muxer_*.c:
|
|
#define MSGTR_TooManyStreams "Príliš veľa prúdov!"
|
|
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n"
|
|
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺžka nie je deliteľná velkosťou vzorky!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufSending "Frame buffer muxeru posiela %d snímkov do muxeru.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n"
|
|
#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \
|
|
"Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
|
|
"==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
|
|
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) "
|
|
#define MSGTR_NoBindFound "Tlačidlo '%s' nemá priradenú žiadnu funkciu."
|
|
#define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Vytváram reťazec audio filterov pre %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "odinicializovať video: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "odinicializovať audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Zapínam podporu LIRC...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s!\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
|
|
|
|
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
|
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
|
|
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DShow videokódeku OK.\n"
|
|
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicializácia Win32/DMO videokódeku OK.\n"
|
|
|
|
// x11_common.c
|
|
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nedá sa nájsť XScreenSaveru.\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef CONFIG_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "O aplikácii"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font..."
|
|
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
|
|
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfigurovať Equalizer"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém"
|
|
#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming)..."
|
|
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
|
|
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
|
|
#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracia ovladača zvuku"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD stopa %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "Žiadna kapitola"
|
|
#define MSGTR_Chapter "Kapitola %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Zrušiť"
|
|
#define MSGTR_Add "Pridať"
|
|
#define MSGTR_Remove "Odobrať"
|
|
#define MSGTR_Clear "Vyčistiť"
|
|
#define MSGTR_Config "Konfigurácia"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač"
|
|
#define MSGTR_Browse "Prehliadať"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVC "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne."
|
|
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Neznámy typ okna nájdený ..."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[témy] varovanie v konfig. súbore tém na riadku %d: táto subsekcia nie je podporovaná týmto widget (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania BMP (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania TGA (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania PNG (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed TGA nepodporovaný (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Téma nenájdená (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Polovičná velikosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nič)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Stlmiť zvuk"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Originál"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Pomer strán obrazu"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio stopa"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Stopa %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video stopa"
|
|
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Titulky"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Stredný"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Basový"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Všetko"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanál 1:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanál 2:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanál 3:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanál 4:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanál 5:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanál 6:"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky a OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kódeky a demuxer"
|
|
// Poznámka: Pokiaľ zmeníte MSGTR_PREFERENCES_Misc, uistite sa prosím, že vyhovuje aj pre MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Rôzne"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "východzie nastavenie"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Čas a indikátor"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu a nastavenie"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Čas, percentá and celkový čas"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Zapnúť prekrývanie titulkov"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kódek & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Vyrovnávacia pamäť"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Zariadenie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixér:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Kanál mixéru:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kóder:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Uložiť pozíciu okna"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Zastaviť XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Zapnúť playbar"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Automatická synchronizácia zap./vyp."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Automatická synchronizácia: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM zariadenie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD zariadenie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Snímková rýchlosť (FPS):"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné "\
|
|
"s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Kódeky a knižnice tretích strán\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Preklady\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Témy\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatálna chyba!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornenie!"
|
|
|
|
#endif
|