1
0
mirror of https://github.com/mpv-player/mpv synced 2024-12-27 01:22:30 +00:00
mpv/DOCS/xml/fr/faq.xml
diego 713284ea26 build: Rename configure.log file to config.log
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31415 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
2010-11-02 04:08:56 +02:00

1234 lines
44 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--synced with r28707 -->
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
<title>Foire Aux Questions</title>
<qandaset defaultlabel="qanda">
<qandadiv id="faq-development">
<title>Développement</title>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle langue?
</para></question>
<answer><para>
Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Nous sommes plus que contents d'accepter vos
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">dons</ulink>
matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Les codeurs et les &quot;documenteurs&quot; sont toujours les bienvenus. Lisez la
<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la
liste de diffusion <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake?
</para></question>
<answer><para>
Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
auto*, comme d'
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
<title>Compilation et installation</title>
<qandaentry>
<question><para>
La compilation échoue avec une erreur et <application>gcc</application> parachute
des messages cryptés contenant la phrase
<systemitem>internal compiler error</systemitem> ou
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> ou
<systemitem>can't find a register in class `GENERAL_REGS'
while reloading `asm'</systemitem>..
</para></question>
<answer><para>
Vous êtes tombé sur un bogue de <application>gcc</application>. S'il vous plait
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">faites en part à l'équipe de gcc</ulink>
mais pas à nous. Pour une quelconque raison <application>MPlayer</application> semble
déclencher des bogues du compilateur de manière fréquente. Néanmoins nous ne pouvons les réparer et
n'ajoutons pas du boulot en plus à nos sources pour les bogues de compilateur. Pour éviter ce problème,
restez avec une version de compilateur reconnu pour être disponible et
stable, ou mettez à niveau fréquemment.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/Debian) de <application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
pour plus de détails.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je compiler un <application>MPlayer</application> 32 bit sur un Athlon 64 bit?
</para></question>
<answer><para>
Essayer les options de configuration suivantes:
<screen>
./configure --target=i386-linux --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
</para></question>
<answer><para>
Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>config.log</filename>
pour plus de détails.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote <systemitem>mga_vid</systemitem>?
</para></question>
<answer><para>
Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propos de librairies X11. Je ne comprends pas,
J'ai <emphasis>VRAIMENT</emphasis> installé X11 !?
</para></question>
<answer><para>
... mais vous n'avez pas installé les paquets X11 de développement. Ou pas correctement. Ils
s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat
<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian Woody, et
<filename>libx11-dev</filename> sous Debian Sarge. Vérifiez également que les liens symboliques
<filename class="directory">/usr/X11</filename> et
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Compiler sous Mac OS 10.3 donne plusieurs erreurs de lien</para></question>
<answer>
<para>
Les erreurs de lien que vous avez ressemblent très probablement à ça:
<screen>
ld: Undefined symbols:
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
</screen>
Ce problème est le résultat des développeurs Apple utilisant 10.4 pour compiler
leurs logiciels et distribuant les fichiers binaires aux utilisateurs de 10.3
à travers Software Update.
Les symboles non définis sont définis dans Mac OS 10.4, mais pas dans 10.3.
Une solution pourrait être de repasser à la version 7.0.1 ou plus prédécente de Quicktime.
Il existe une meilleure solution:
</para>
<para>
téléchargez une <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">copie plus ancienne du Frameworks</ulink>.
Cela vous donnera un fichier compressé qui contient le Framework
QuickTime 7.0.1 et un Framework QuartzCore 10.3.9.
</para>
<para>
Décompressez les fichiers autrepart que sur votre System folder.
(i.e. n'installez pas ce frameworks dans votre répertoire
<filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
Cette ancienne copie n'est là que pour contourner leproblème des erreurs de lien!)
<screen>
gunzip &lt; CompatFrameworks.tgz | tar xvf -
</screen>
Dans config.mak, vous devez rajouter
<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
à la variable <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
Si vous utilisez <application>X-Code</application>, il vous suffit de sélectionner ces
frameworks au lieu de ceux du système.
</para>
<para>
Le fichier binaire <application>MPlayer</application> résultant utilisera en fait
le framework qui est installé sur votre système au travers de liens dynamiques résolus lors de l'exécution.
(Vous pouvez le vérifier en utilisant <systemitem>otool -l</systemitem>).
</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-general">
<title>Questions générales</title>
<qandaentry>
<question><para>
Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
</para></question>
<answer><para>
Oui. Voir la section
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listes de diffusion</ulink>
sur notre page web.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
informer ?
</para></question>
<answer><para>
Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
suivez les instructions.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
</para></question>
<answer><para>
Regardez l'<ulink url="../../codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
si il ne contient pas votre codec, lisez le
<ulink url="../../tech/win32-codec-howto">HOWTO importation des codecs Win32</ulink>
et contactez-nous.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
</para></question>
<answer><para>
Vous avez besoin d'un noyau configuré spécialement pour utiliser le
code de timing RTC. Pour plus de détails, voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je faire une copie d'écran ?
</para></question>
<answer><para>
Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
</para>
<para>
Alternativement vous pouvez lancer <application>MPlayer</application> avec le
filtre vidéo <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>),
et pressez la touche <keycap>s</keycap> pour faire une capture d'écran.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
</para></question>
<answer><para>
Exemple:
<screen>
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
<listitem><para>position audio en secondes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
<listitem><para>position vidéo en secondes</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
<listitem><para>différence audio-video en secondes
(décalage)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
<listitem><para>correction de synchro A-V faite</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>57/57</systemitem></term>
<listitem><para>trames lues/décodées (à partir du dernier
déplacement)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>41%</systemitem></term>
<listitem><para>utilisation CPU du codec vidéo en pourcents (pour les
tranches et le rendu direct (Direct Rendering) ceci inclus
video_out)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>0%</systemitem></term>
<listitem><para>utilisation CPU de video_out</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
<listitem><para>utilisation CPU du codec audio en
pourcents</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>0</systemitem></term>
<listitem><para>nombre de trames sautées pour maintenir la synchro
A-V</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>4</systemitem></term>
<listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>49%</systemitem></term>
<listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est
normal)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
<listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse
originale</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage, utilisez l'option
<option>-quiet</option> pour les faire disparaitre.
Vous remarquerez que l'utilisation CPU de video_out est à zéro (0%) pour certains fichiers.
C'est parcequ'il est appelé directement depuis le codec et donc ne peux pas être
mesuré séparemment. Si vous désirez connaitre la vitesse de video_out, comparez
la différence lorsque le fichier joue avec <option>-vo null</option> et
votre habituel pilote de sortie vidéo.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
</para></question>
<answer><para>
Téléchargez et installez les codecs binaires depuis notre
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">page des codecs</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je faire en sorte que <application>MPlayer</application> se souvienne des options que
j'ai utilisé pour un fichier en particulier, <filename>movie.avi</filename> par exemple?
</para></question>
<answer><para>
Créez un fichier dénommé <filename>movie.avi.conf</filename> contenant les options spécifiques
à ce fichier et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
ou dans le même répertoire que le fichier.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
</para></question>
<answer><para>
Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
</para></question>
<answer><para>
Utilisez:
<screen>
mplayer <replaceable>options</replaceable>
<replaceable>nomfichier</replaceable> &lt; /dev/null &amp;
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-playback">
<title>Problèmes de lecture</title>
<qandaentry>
<question><para>
Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
</para></question>
<answer><para>
Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
<filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire? Supprimez-le,
un fichier <filename>codecs.conf</filename> obsolète peut causer d'obscurs
problèmes et ne doit être utilisé que par les développeurs travaillant sur le support
de codec. Cela remplace les paramètres interne de codec de <application>MPlayer</application>,
ce qui créera un désastre si des modifications incompatibles sont faites avec
des versions plus récentes du logiciel. A moins qu'il soit utilisé par des experts, c'est une recette
pour un désastre de telle facon qu'il est aléatoire et très dur à localiser des plantages et des problèmes
de lecture. Si vous l'avez encore quelque part sur votre système, vous devriez le supprimer immédiatement.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je faire apparaitre les sous-titres sur les bandes noires autour d'un film?
</para></question>
<answer><para>
Utilisez le filtre vidéo <systemitem>expand</systemitem> pour augmenter
verticalement la zone sur laquelle le film est rendu et placer le film
au niveau de la bande supérieure, par exemple:
<screen>
mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
OGM, Matroska ou NUT ?
</para></question>
<answer><para>
Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option>
(audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option>
(subtitle language), par exemple:
<screen>
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>exemple.mkv</replaceable>
</screen>
Pour voir ceux qui sont disponibles:
<screen>
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
</para></question>
<answer><para>
Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
</para></question>
<answer><para>
Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
<application>md5sum</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
</para></question>
<answer><para>
Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
</para></question>
<answer><para>
Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
</para>
<para>
Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
fois toutes les deux semaines).
</para>
<para>
Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
Windows Media 9).
</para>
<para>
Si vous avez ce problème vous avez deux options:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.
</para></listitem>
<listitem><para>
Relinkez toutes les binaires du système avec des options de prelink
différentes. Voici les étapes à suivre:
</para>
<procedure>
<step><para>
Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez
<programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> par <programlisting>
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
</para></step>
<step><para>
<command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
</para></step>
<step><para>
<command>/etc/cron.daily/prelink</command>
(Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de
temps.)
</para></step>
<step><para>
<command>execstack -s
<replaceable>/chemin/vers/</replaceable>mplayer</command>
(Cela désactive exec-shield pour le binaire
<application>MPlayer</application>.)
</para></step>
</procedure>
</listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
<application>MPlayer</application> plante avec
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
</para></question>
<answer><para>
N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé ou
recompilez avec &quot;runtime CPU detection&quot;
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Quand j'essaye de faire une capture depuis mon tuner, cela fonctionne,
mais les couleurs sont étranges. C'est BON avec d'autres applications.
</para></question>
<answer><para>
Votre carte probablement rapporte certains espaces de couleurs comme étant
supportés alors qu'en fait elle ne les supporte pas. Essayez avec YUY2
à la place de YV12 par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai des valeurs en pourcentage très étrange (vraiment trop grandes)
lors de la lecture de fichiers sur mon portable.
</para></question>
<answer><para>
C'est un effet de la gestion/économie d'énergie de votre portable
(BIOS, pas le noyau). Branchez l'alimentation secteur
<emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre portable. Vous pouvez aussi
voir si <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink>
(une interface SpeedStep pour Linux) vous aide.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
L'audio/vidéo devient totalement désynchronisé quand je lance <application>MPlayer</application>
en tant que root sur mon portable. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant que simple utilisateur.
</para></question>
<answer><para>
C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
portable ou soyez sûr de ne pas utiliser l'option <option>-rtc</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Pendant qu'un film joue tout devient soudainement saccadé et j'obtiens le message suivant:
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
</para></question>
<answer><para>
Des fichiers avec un entrelacement très mauvais et <option>-cache</option> ne font pas très bon ménage ensemble.
Essayez <option>-nocache</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-driver">
<title>Problèmes de pilote vidéo/audio (vo/ao)</title>
<qandaentry>
<question><para>
Quand je passe en mode plein écran j'obtiens juste des bandes noires autour de l'image
et pas de réel agrandissement en mode plein écran.
</para></question>
<answer><para>
Votre pilote de sortie vidéo ne supporte pas l'agrandissement en hardware et puisque l'agrandissement logiciel peut être incroyablement lent, <application>MPlayer</application>
ne le fait pas automatiquement. Il est plus que probable que vous utilisez le pilote de sortie vidéo
<systemitem>x11</systemitem> à la place de <systemitem>xv</systemitem>.
Essayez d'ajouter <option>-vo xv</option> à la ligne de commande ou lisez la
<link linkend="video">section vidéo</link> pour trouver
les pilotes de sortie vidéo alternatif. L'option <option>-zoom</option>
permet explicitement l'utilisation de l'agrandissement logiciel.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Je viens juste d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux
ouvrir un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
<screen>
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
</screen>
Comment puis-je résoudre mon problème?
</para></question>
<answer><para>
Modifiez juste votre périphérique de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir
une liste des pilotes de sortie vidéo disponible:
<screen>
mplayer -vo help
</screen>
Après que vous ayez choisi le pilote de sortie vidéo correct, ajoutez le à
votre fichier de configuration. Ajoutez
<programlisting>
vo = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
</programlisting>
dans <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
<programlisting>
vo_driver = <replaceable>vo_sélectionné</replaceable>
</programlisting>
dans <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai des problèmes avec <replaceable>[votre gestionnaire de fenêtre]</replaceable>
et les modes plein écran xv/xmga/sdl/x11 ...
</para></question>
<answer><para>
Lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et envoyer nous
un rapport de bogue en bonne et dû forme.
Essayez aussi de tester avec l'option <option>-fstype</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
L'audio se désynchronise lors de la lecture d'un fichier AVI.
</para></question>
<answer><para>
Essayez l'option <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>. Si cela ne
s'améliore pas, lisez
<link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link>
et téléchargez le fichier par FTP.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
<application>MPlayer</application>?
</para></question>
<answer><para>
Après avoir configuré votre
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages d'erreur similaires à celui-ci:
<screen>
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
[AO OSS] audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
Could not open/initialize audio device -> no sound.
Audio: no sound
Starting playback...
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son aRtS ou ESD ? Essayez de désactiver le
démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
pour faire utiliser aRts ou ESD à <application>MPlayer</application>.
Vous devriez aussi lancer ALSA sans l'émulation OSS, essayez de charger les modules ALSA OSS
du noyau ou ajouter <option>-ao alsa</option> à votre ligne de commande pour
directement utiliser le pilote ALSA de sortie audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtiens qu'un
écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
</para></question>
<answer><para>
Le démon aRts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
ou désactivez le démon aRts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
utiliser le son aRts, spécifiez la sortie audio via notre pilote aRts audio natif
(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son aRts. Un autre
option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
d'autres sont lus à double vitesse !
</para></question>
<answer><para>
Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz.
Essayez le filtre audio <systemitem>resample</systemitem>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
plante avec le message suivant:
<screen>Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!
</screen>
</para></question>
<answer><para>
Il peut y avoir plusieurs raisons.
<itemizedlist>
<listitem><para>
Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique <emphasis role="bold">et/ou</emphasis>
votre bus est trop lent. <application>MPlayer</application> affiche un message si
c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
</para></listitem>
<listitem><para>
Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez
l'option <option>-ni</option> pour trouver une solution.
Ou il a peut-être un mauvais entête, dans ce cas <option>-nobps</option>
et/ou <option>-mc 0</option> peut aider.
</para></listitem>
<listitem><para>
Beaucoup de fichiers FLV ne sont lus correctement qu'avec
<option>-correct-pts</option>.
Malheureusement, <application>MEncoder</application> n'a pas cette option
mais vous pouvez essayer de régler <option>-fps</option>à la valeur
correcte si vous la connaissez.
</para></listitem>
<listitem><para>
Votre pilote son est bogué.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je me débarasser de la désynchronisation A/V lors d'une
recherche sur des flux de type RealMedia?
</para></question>
<answer><para>
l'option <option>-mc 10</option> peut aider.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-dvd">
<title>Lecture DVD</title>
<qandaentry>
<question><para>
Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
</para></question>
<answer><para>
<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>,
<application>VLC</application> ou <application>Ogle</application>.
Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très
dur.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
</para></question>
<answer><para>
Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows !
</para></question>
<answer><para>
Utilisez <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">l'outil regionset</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Je ne peux pas jouer un DVD, MPlayer décroche ou affiche des erreurs
"Encrypted VOB file!".
</para></question>
<answer><para>
Le code de décryptage CSS ne marche pas avec certains lecteurs DVD à moins que
vous ne paramètriez le code de région de façon approprié. Voir la réponse à la
question précédente.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Dois-je être en (setuid) root pour pouvoir lire un DVD ?
</para></question>
<answer><para>
Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
(dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
</para></question>
<answer><para>
Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
La lecture de DVD est très lente !
</para></question>
<answer><para>
Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
mon disque dur ?
</para></question>
<answer><para>
Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
contient les fichiers:
<screen>
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-features">
<title>Demandes de fonctionnalités</title>
<qandaentry>
<question><para>
Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
déplacer dans la vidéo en pause.
</para></question>
<answer><para>
C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'aimerais me déplacer de +/- 1 trame au lieu de 10 secondes.
</para></question>
<answer><para>
Vous pouvez avancer d'une frame en avant en pressant <keycap>.</keycap>.
Si le film n'était pas en pause, il se mettra en pause ensuite
(voir les pages de man pour plus de détails).
L'avance arrière n'est pas près d'être implémenté dans un proche avenir.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<!-- ********** -->
<qandadiv id="faq-encoding">
<title>Encodage</title>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je encoder ?
</para></question>
<answer><para>
Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Cooment puis-je décharger un titre entier de DVD dans un fichier?
</para></question>
<answer><para>
Une fois que vous avez sélectionné votre titre, et êtes sûr qu'il joue bien avec
<application>MPlayer</application>, utilisez l'option <option>-dumpstream</option>
Par exemple:
<screen>
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</screen>
déchargera le 5ème titre du DVD dans un fichier
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je créer des (S)VCDs automatiquement?
</para></question>
<answer><para>
Essayez le script <filename>mencvcd.sh</filename> du sous-répertoire
<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je créer des (S)VCDs?
</para></question>
<answer><para>
Des versions plus récentes de <application>MEncoder</application> peuvent directement
générer des fichiers MPEG-2 qui peuvent être utilisés comme une base pour créer un (S)SVCD et
sont plus à même d'être joués sans modification sur n'importe quelle plateformes (par exemple
pour partager une vidéo depuis une caméra numérique pour des amis qui n'y connaisse rien en
informatique).
Veuillez lire
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Utiliser MEncoder pour créer des fichiers compatible VCD/SVCD/DVD</link>
pour plus de détails.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
</para></question>
<answer><para>
Les fichiers MPEG peuvent être mis bout à bout en un seul fichier avec de la chance.
Pour les fichiers AVI, vous pouvez utiliser le support de fichier multiple de
<application>MEncoder</application> comme cela:
<screen>
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
</screen>
Cela ne marchera que si les fichiers sont de la même résolution
et utilisent le même codec.
Vous pouvez aussi essayer
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
<application>avimerge</application> (font partie du panel d'outil de
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>).
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je réparer des fichiers AVI avec un index cassé ou un mauvais entrelacement?
</para></question>
<answer><para>
Pour éviter d'avoir à utiliser <option>-idx</option> pour pouvoir rechercher dans
des fichiers AVI avec un index cassé ou <option>-ni</option> pour jouer des fichiers
AVI avec un mauvais entrelacement, utilisez la commande
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
</screen>
pour copier les flux vidéo et audio dans un nouveau fichier AVI ce qui
régénére l'index et entrelace correctement les données.
Bien sûr cela ne peut pas réparer les possibles bogues présents dans les flux vidéo et/ou audio.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je réparer le format de l'image d'un fichier AVI?
</para></question>
<answer><para>
Vous pouvez faire cela grâce à l'option <option>-force-avi-aspect</option>
de <application>MEncoder</application>, ce qui prend le pas sur le format d'image stocké
dans l'option vprp de l'en-tête du AVI OpenDML. Par exemple:
<screen>
mencoder <replaceable>entrée.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>sortie.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je sauvegarder et encoder un fichier VOB avec un début défectueux?
</para></question>
<answer><para>
Le principal problème quand vous voulez encoder un fichier VOB corrompu
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
D'une certaine manière, certaines formes de protection contre la copie utilisées dans les DVDs peuvent
être assimilée à du contenu corrompu.
</para></footnote>
est qu'il sera difficile d'obtenir un encodage avec une parfaite synchronisation audio/video.
une solution est de supprimer la partie corrompue et de n'encoder que la partie saine.
Premièrement, vous avez besoin de trouver où commence la partie propre:
<screen>
mplayer <replaceable>entrée.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
</screen>
Puis vous pouvez créer un nouveau fichier qui contient juste la partie saine:
<screen>
dd if=<replaceable>entrée.vob</replaceable> of=<replaceable>sortie_coupée.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_d_octets_à_passer</replaceable>
</screen>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI!
</para></question>
<answer><para>
Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement!
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD?
</para></question>
<answer><para>
Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
</para></question>
<answer><para>
Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Quel est le sens des nombres sur la ligne de status pendant l'encodage?
</para></question>
<answer><para>
Exemple:
<screen>
Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]
</screen>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
<listitem><para>position temporelle dans le flux encodé</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>6612f</systemitem></term>
<listitem><para>number d'images encoded</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>( 2%)</systemitem></term>
<listitem><para>pourcentage du flux d'entrée encodé</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
<listitem><para>vitesse d'encodage en images par seconde</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
<listitem><para>estimation du temps d'encodage restant</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
<listitem><para>estimation de la taille finale de
l'encodage</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
<listitem><para>décalage actuel entre les flux audio et
video</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term>
<listitem><para>
débit video moyen (en ko/s) and débit audio moyen (in ko/s)
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Pourquoi le débit recommendé par <application>MEncoder</application> est négatif?
</para></question>
<answer><para>
Parce que le débit avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Je ne peux pas convertir un fichier ASF en AVI/MPEG-4 (DivX) car il utilise 1000 images par secondes?
</para></question>
<answer><para>
Puisque ASF utilise un nombre d'images par seconde variable alors que AVI en utilise un fixe, vous devrez fixer le nombre d'images par seconde à la main avec l'option <option>-ofps</option>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
</para></question>
<answer><para>
Passez simplement l'option <option>-sub &lt;nom fichier&gt;</option> (ou <option>-sid</option>,
respectivement) à <application>MEncoder</application>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
</para></question>
<answer><para>
Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
<emphasis role="bold">&amp;</emphasis> à la fin de la commande
<command>mplayer</command>):
<screen>
mkfifo <replaceable>encode</replaceable>
mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &amp;
lame <replaceable>vos_options</replaceable>
<replaceable>encode</replaceable> <replaceable>musique.mp3</replaceable>
rm <replaceable>encode</replaceable>
</screen>
Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
commande ci-dessus.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Pourquoi est-ce que les lecteurs de tiers partie n'arrivent pas à jouer des films MPEG-4 encodé par
des versions plus tardives que 1.0pre7 de <application>MEncoder</application>?
</para></question>
<answer><para>
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, la librairie d'encodage
native MPEG-4 normalement incluse avec <application>MEncoder</application>,
avait pour habitude de règler le FourCC à 'DIVX' quand il encode des vidéos MPEG-4
(le FourCC est un tag AVI pour identifier le logiciel utilisé pour encoder et
le logiciel destiné à être utilisé pour le décodage de la vidéo)
Cela amène les gens à penser que
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
était une librairie d'encodage pour DivX, alors qu'en fait c'est une librairie
d'encodage pour MPEG-4 complètement différente qui implémente beaucoup mieux
le standard MPEG-4 que DivX ne le fait.
Ainsi, le nouveau FourCC par défaut utilisé par
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> est 'FMP4', mais vous
pouvez surpasser cette action en utilisant l'option <option>-ffourcc</option> de
<application>MEncoder</application>.
Vous pouvez aussi changer le FourCC des fichiers existant de la même façon:
<screen>
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
</screen>
Notez que cela règlera le FourCC à XVID plutôt que DIVX.
Ceci est recommandé étant donné que DIVX FourCC signifie DivX4, ce qui est un codec MPEG-4
très basic, alorsque DX50 et XVID tout deux signifie MPEG-4 complet (ASP).
Donc, si vous changez le FourCC à DIVX, de mauvais logiciels ou lecteurs hardware
peuvent cafouiller sur quelques fonctionalités avançées que
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> supporte, mais que DivX
ne supporte pas; d'autre part <systemitem class="library">Xvid</systemitem> est plus proche
de <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> en terme de
fonctionalitiés, et il est supporté par tous les lecteurs digne de ce nom.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je encoder un fichier seulement audio?
</para></question>
<answer><para>
Utilisez <filename>aconvert.sh</filename> du sous-répertoire
<filename class="directory">TOOLS</filename>
qui se situe dans l'arbre source de MPlayer.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
Comment puis-je jouer les sous-titres inclus dans AVI?
</para></question>
<answer><para>
Utilisez <filename>avisubdump.c</filename> du sous-répertoire
<filename class="directory">TOOLS</filename> ou lisez
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ce document sur l'extraction/demultiplexage
des sous-titres inclus dans les fichiers AVI OpenDML</ulink>.
</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question><para>
MPlayer n'ira pas...
</para></question>
<answer><para>
Voir le sous-répertoire <filename class="directory">TOOLS</filename>
pour une collection de scripts et codes aléatoires.
<filename>TOOLS/README</filename> contient la documentation.
</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
</qandaset>
</chapter>