mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1445 lines
52 KiB
XML
1445 lines
52 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!--synced with 1.55 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Foire Aux Questions</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Développement</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je créer un patch adapté pour <application>MPlayer</application> ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous avons fait un <ulink url="../../tech/patches.txt">court document</ulink>
|
|
décrivant tous les détails nécessaires. Merci de suivre les instructions.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je traduire <application>MPlayer</application> dans une nouvelle
|
|
langue ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez le <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>,
|
|
il devrait tout expliquer. Vous pouvez obtenir de l'aide supplémentaire sur la liste de diffusion
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je supporter le développement de <application>MPlayer</application> ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous sommes plus que contents d'accepter vos
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">dons</ulink>
|
|
matériels et logiciels. Ils nous aident à améliorer continuellement <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je devenir un développeur <application>MPlayer</application> ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous accueillons toujours des codeurs et des "documenteurs". Lisez la
|
|
<ulink url="../../tech/">documentation technique</ulink>
|
|
pour avoir un premier aperçu. Ensuite vous devriez vous inscrire à la liste de diffusion
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">mplayer-dev-eng</ulink>
|
|
et commencer à coder. Si vous souhaitez apporter votre aide à la documentation, joignez la liste de diffusion <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">mplayer-docs</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi n'utilisez-vous pas autoconf/automake ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nous avons un système modulaire écrit à la main. Il fait un travail
|
|
relativement bon, donc pourquoi changer ? Nous n'aimons pas les outils
|
|
auto*, comme d'
|
|
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">autres personnes</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation">
|
|
<title>Compilation</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Y'a-t-il des paquets binaires (RPM/deb) de <application>MPlayer</application> ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Voir les sections <link linkend="debian">Debian</link> et <link linkend="rpm">RPM</link>
|
|
pour plus de détails.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci:
|
|
<screen>
|
|
cfft.c: In function`passf2':
|
|
cfft.c:556: unable to find a register to spill in class `FLOAT_REGS'
|
|
cfft.c:556: this is the insn:
|
|
(insn 235 233 246 (set (subreg:SF (reg/v:DI 29 rmm0 [110]) 0)
|
|
(minus:SF (mem:SF (plus:SI (mult:SI (reg:SI 1 edx [112])
|
|
(const_int 8 [0x8]))
|
|
(reg/v/f:SI 3 ebx [62])) [4 S4 A32])
|
|
(reg:SF 8 st(0) [132]))) 533 {*fop_sf_1_nosse} (insn_list
|
|
232 (nil)) (expr_list:REG_DEAD (reg:SF 8 st(0) [132])
|
|
(nil)))
|
|
cfft.c:556: confused by earlier errors, bailing out
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.2, upgradez
|
|
en 3.3 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la
|
|
section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>. Vous pouvez également utiliser
|
|
une librairie FAAD externe comme décrite dans la section
|
|
<link linkend="aac">AAC</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La compilation s'arrête avec un message d'erreur similaire à celui-ci:
|
|
<screen>
|
|
In file included from mplayer.c:34:
|
|
mw.h: In function `mplMainDraw':
|
|
mw.h:209: Internal compiler error in print_rtl_and_abort, at flow.c:6458
|
|
Please submit a full bug report,
|
|
with preprocessed source if appropriate.
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un problème connu de <application>gcc</application> 3.0.4, upgradez
|
|
en 3.1 pour résoudre le problème. Comment installer gcc est décrit dans la
|
|
section <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Configure se termine par ce texte, et <application>MPlayer</application> ne compile pas !
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre gcc n'est pas installé correctement, voir le fichier <filename>configure.log</filename>
|
|
pour plus de détails.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quel est le problème avec gcc 2.96 ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<emphasis role="bold">Nous décourageons fortement l'utilisation de gcc 2.96 !</emphasis>
|
|
Lisez <link linkend="gcc-296">ce</link> document pour avoir des détails sur pourquoi
|
|
Red Hat à diffusé gcc 2.96 et quel est le problème avec. Si vous voulez toujours
|
|
réellement l'utiliser, soyez sûr d'obtenir la dernière version et indiquez l'option
|
|
<option>--disable-gcc-checking</option> à configure. Rappelez-vous que vous êtes
|
|
seul sur ce point. Ne rapportez <emphasis role="bold">pas</emphasis> de bogues,
|
|
ne demandez <emphasis role="bold">pas</emphasis> d'aide sur les listes de diffusion.
|
|
Nous ne fournirons <emphasis role="bold">pas</emphasis> de support au cas où vous
|
|
rencontreriez des problèmes.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Génial, J'ai gcc 3.0.1 fournit avec Red Hat/Mandrake, donc je suis tranquille !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Non, car il y a (eu) des problèmes avec ces compilateurs également. Pour vérifier
|
|
l'état des compilateurs gcc pour MPlayer, voir la section
|
|
<link linkend="install">Installation</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
... gcc 2.96 ... (Oui, certaines personnes CONTINUENT de nous insulter à propos de gcc 2.96 !)
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Citation d'un <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2001-October/005351.html">mail</ulink>
|
|
que A'rpi a envoyé à la liste <ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
|
|
(le mot 'ideg' est décrit plus bas):
|
|
<blockquote>
|
|
<para>
|
|
Et nous avons des idegs. Et notre compteur d'ideg à été dépassé encore et encore.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Malheureusement <application>MPlayer</application> est hors de contrôle. Il est utilisé par des lamers, des
|
|
utilisateurs Linux qui ne peuvent même pas utiliser Windows, et n'ont jamais
|
|
essayé de compiler un noyau. Ils ont installé (avec les options par défaut) une
|
|
Mandrake ou une Red Hat ou une SuSE, et sans lire le manuel ils envoient des
|
|
messages disant 'cela ne marche pas ! aidez-moi ! SVP ! je suis nouveau sous Linux !
|
|
de l'aide ! oh ! aidez-moi !'. Nous ne pouvons pas les arrêter, mais au moins nous
|
|
les forçons à lire le manuel et à lire les messages de ./configure et de <application>MPlayer</application>.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Et vous gens intelligents venez et nous insultez à propos de gcc 2.96 et des
|
|
paquets binaires. Au lieu d'aider les utilisateurs ou de faire des patches pour
|
|
aider à la résolution de problèmes.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
La moitié de notre temps libre est passé à répondre aux mails idiots ici et à
|
|
faire de nouvelles astuces et des vérifications pour la configuration pour éviter
|
|
de tels mails.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Et il y a un équilibre. D'un côté c'est vous, gens intelligents, qui dites que
|
|
nous sommes très mauvais parce que nous n'aimons pas le gcc 2.96 boggué, et d'un
|
|
autre coté il y a les gens 'nouveau en Linux' qui nous montrent que gcc 2.96 est
|
|
boggué.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Conclusion: Nous ne pouvons être bons. La moitié des personnes nous dira toujours
|
|
que nous sommes mauvais.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Peut-être que nous devrions fermer le projet, le rendre closed source, commercial,
|
|
et fournir un support d'installation pour lui. ensuite nous pourrions quitter
|
|
notre travail actuel, donc le développement pourrait être plus rapide, et nous
|
|
pourrions gagner beaucoup d'argent avec et acheter une grande maison, etc etc.
|
|
Le voulez-vous vraiment ? Il semblerait.
|
|
</para>
|
|
</blockquote>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La sortie SDL ne fonctionne ou ne compile pas. Le problème est ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Testé et fonctionnel avec SDL 1.2.x et devrait fonctionner sur SDL 1.1.7+.
|
|
Il ne fonctionne <emphasis role="bold">pas</emphasis> avec les versions
|
|
antérieures. Donc si vous choisissez d'utiliser une telle version, débrouillez-vous.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai toujours des ennuis pour compiler le support SDL. gcc dit quelques chose comme
|
|
<screen>undefined reference to SDL_EnableKeyRepeat</screen>. Que faire ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Où avez-vous installé la librairie SDL ? Si vous l'avez installé dans
|
|
<filename class="directory">/usr/local</filename> (par défaut) alors éditez le fichier
|
|
<filename>config.mak</filename> à la racine et ajoutez "-L/usr/local/lib"
|
|
après <systemitem>X_LIBS=</systemitem>. Maintenant tapez <command>make</command>.
|
|
C'est prêt !
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai une Matrox G200/G400/G450/G550, comment puis-je compiler/utiliser le pilote mga_vid ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez la section <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hmm, étrange. En chargeant le pilote noyau <filename>mga_vid.o</filename>, J'ai
|
|
trouvé ceci dans les logs:
|
|
<programlisting>
|
|
Warning: loading mga_vid.o will taint the kernel: no license
|
|
</programlisting>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Les derniers modutils du noyau requièrent un flag indiquant la licence
|
|
(principalement pour éviter que les hackers noyau ne débogguent des noyaux
|
|
closed source). Upgradez vos noyaux, modutils et <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pendant 'make', <application>MPlayer</application> se plaint à propose de librairies X11. Je ne comprends pas,
|
|
J'ai VRAIMENT installé X !?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... mais vous n'avez pas installé les paquets de développement. Ou pas correctement. Ils
|
|
s'appellent <filename>XFree86-devel*</filename> sous Red Hat, et
|
|
<filename>xlibs-dev</filename> sous Debian. Vérifiez également que les liens symboliques
|
|
<filename class="directory">/usr/X11</filename> et
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existent (cela peut poser un
|
|
problème sur les systèmes Mandrake). Ils peuvent être créés avec ces commandes:
|
|
<screen>
|
|
# ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
|
|
# ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
|
|
</screen>
|
|
Votre distribution peut différer de la
|
|
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Hiérarchie de système de Fichier Standard</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peut pas compiler SVGAlib. J'utilise le noyau 2.3/2.4 ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez éditer le <filename>Makefile.cfg</filename> et décommenter
|
|
<systemitem>BACKGROUND = y</systemitem>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai compilé <application>MPlayer</application> avec le support libdvdcss/libdivxdecore, mais quand j'essaie de lancer, il dit:
|
|
<screen>
|
|
error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
|
|
</screen>
|
|
J'ai vérifié le ficher et il EST dans <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ajoutez <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> à <filename>/etc/ld.so.conf</filename>
|
|
et exécutez <command>ldconfig</command>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
En compilant <application>MEncoder</application>, il provoque un segfault au linkage!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un problème de linker. Upgradez les binutils peut aider (2.11.92.* ou plus
|
|
récent devrait aller). Puisque ce n'est pas de notre faute, merci de ne
|
|
<emphasis role="bold">pas</emphasis> faire de rapport!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
MPlayer meurt avec une segmentation fault sur la vérification de pthread !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je voudrais compiler <application>MPlayer</application> sous Minix !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Moi aussi. :)
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Questions générales</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Y-a-t'il des listes de diffusion pour <application>MPlayer</application> ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui. Voir la section <link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai trouvé un sale bogue quand j'essaie de lire ma vidéo préférée ! Qui dois-je
|
|
informer ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Veuillez lire <link linkend="bugreports">comment rapporter un bogue</link> et
|
|
suivez les instructions.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes pour lire les fichiers avec le codec ... . Puis-je l'utiliser ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Regardez l'<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/codecs-status.html">état des codecs</ulink>,
|
|
si il ne contient pas votre codec, lisez la <link linkend="codecs">documentation des codecs</link>,
|
|
surtout le <link linkend="codec-importing">HOWTO importation des codecs</link> et contactez-nous.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je démarre la lecture, j'obtiens ce message mais tout semble se dérouler normalement:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous avez besoin des droits root ou un noyau configuré spécialement pour utiliser le nouveau
|
|
code de timing. Pour les détails voir la section <link linkend="rtc">RTC</link> de la documentation.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je faire une copie d'écran ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez utiliser un pilote de sortie vidéo qui n'utilise pas d'overlay pour
|
|
pouvoir faire une copie d'écran. Sous X11, <option>-vo x11</option> peut le faire,
|
|
sous Windows <option>-vo directx:noaccel</option> fonctionne.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Il y a un chronomètre dans le coin supérieur gauche. Comment puis-je m'en débarrasser?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Pressez <keycap>o</keycap> et essayez l'option <option>-osdlevel</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Les options <option>-xy</option> ou <option>-fs</option> ne fonctionnent pas avec
|
|
le pilote x11 (<option>-vo x11</option>) ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Elles fonctionnent, mais vous devez spécifier explicitement le zoom logiciel (très lent)
|
|
avec l'option <option>-zoom</option>. Vous feriez mieux d'utiliser le support
|
|
XF86VidMode: Vous devez spécifier les options <option>-vm</option> et
|
|
<option>-fs</option>, et c'est bon. Assurez vous d'avoir les bons modelines dans votre
|
|
fichier <filename>XF86Config</filename>, et essayez de faire fonctionner le
|
|
<link linkend="dga">pilote DGA</link> et le <link linkend="sdl">pilote DGA de SDL</link>.
|
|
C'est bien plus rapide. Si le DGA de SDL fonctionne, utilisez-le, ce sera encore plus rapide.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quelle est la signification des nombres sur la ligne de commande ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Exemple:
|
|
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>A: position audio en secondes</para></listitem>
|
|
<listitem><para>V: position vidéo en secondes</para></listitem>
|
|
<listitem><para>A-V: différence audio-video en secondes (décalage)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>ct: correction de synchro A-V faite</para></listitem>
|
|
<listitem><para>trames lues (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>trames décodées (à partir du dernier déplacement)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>utilisation cpu du codec vidéo en pourcents (pour les tranches et
|
|
DR ceci inclut video_out)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>utilisation cpu de video_out</para></listitem>
|
|
<listitem><para>utilisation cpu du codec audio en pourcents</para></listitem>
|
|
<listitem><para>nombre de trames a sauter pour maintenir la synchro A-V</para></listitem>
|
|
<listitem><para>niveau actuel de postprocessing (en utilisant
|
|
<option>-autoq</option>)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>taille actuelle du cache (environ 50% est normal)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>vitesse de lecture en tant que facteur de la vitesse originale</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
La plupart d'entre eux sont là pour des raisons de déboggage et seront retirés à
|
|
un moment ou un autre.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Que faire si je ne veux pas qu'ils apparaissent ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-quiet</option> et lisez la page de man.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi l'utilisation cpu de video_out est-elle à zéro (0%) pour certains fichiers ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ce n'est pas zéro, mais comme il est appelé à partir du codec il ne peut être mesuré
|
|
séparément. Vous devriez essayez de lire le fichier avec <option>-vo null</option> puis
|
|
avec <option>-vo ...</option> et vérifier la la différence pour voir la vitesse de video_out.
|
|
</para></answer>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous utilisez le rendu direct, où le codec rends la vidéo à la mémoire vidéo elle-même.
|
|
Dans ce cas, le pourcentage de décodage contient également le pourcentage d'affichage.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Il y a des messages d'erreur à propos d'un fichier non-trouvé <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Téléchargez les codecs Win32 sur notre
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">page des codecs</ulink>
|
|
(c'est le paquetage de codecs avifile mais avec un ensemble de DLL différent) et
|
|
installez-les.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Umm, qu'est ce qu'un "IdegCounter"?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Une combinaison de mots hongrois et anglais (NdT: "counter" signifiant
|
|
compteur). "Ideg" en hongrois signifie la même chose que "nerf"
|
|
en français, et se prononce à peu près "ydaegh". Il a été utilisé pour la
|
|
première fois pour mesurer le niveau de nervosité de A'rpi, après certaines (umm)
|
|
"mystérieuses" disparitions de code CVS ;)
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Et qu'est ce qu'un "Faszom(C)ounter" ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
"Fasz" est un mot hongrois dont vous ne voulez pas connaître la signification,
|
|
les autres sont connectés à l'esprit pervers des développeurs de MPlayer.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
LIRC ne fonctionne pas, parce que ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Êtes-vous sûr d'utiliser <command>mplayer</command> au lieu de
|
|
<command>mplayer_lirc</command> ? Notez que c'était <command>mplayer_lirc</command>
|
|
pendant un long moment, incluant la version 0.60, mais il à été récemment été renommé en
|
|
<command>mplayer</command>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Les sous-titres sont très jolis, les plus beaux que j'ai jamais vu, mais ils
|
|
ralentissent la lecture! Je sais que ce n'est pas courant ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Après avoir exécuté <filename>./configure</filename>, éditez <filename>config.h</filename>
|
|
et remplacez <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> par
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Ensuite recompilez.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
L'On Screen Display (OSD) tremblote !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous utilisez le pilote vo avec un cache simple (x11,xv). Avec xv, utilisez l'option
|
|
<option>-double</option>. Essayez également <option>-vf expand</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, c'est quoi exactement ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Voir la section <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mais configure me dit
|
|
<screen>Checking for libavcodec ... no</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous avez besoin d'obtenir <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> depuis le CVS de FFmpeg. Lisez les
|
|
instructions dans la section <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La barre des tâches d'Icewm continue de couvrir le film en mode plein écran !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Cela ne devrait plus arriver, si c'est toujours le cas utilisez l'option
|
|
<option>-fstype</option> et rapportez son résultat à la liste de diffusion
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peut pas accéder au menu de la GUI. J'appuie sur le bouton droit de la
|
|
souris, mais je ne peut pas accéder aux éléments du menu !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez-vous FVWM ? Essayez cela:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Mettez <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
|
à <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je lancer <application>MPlayer</application> en tâche de fond ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>options</replaceable> <replaceable>nomfichier</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Problèmes de lecture</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment sélectionner les pistes audio ou les sous-titres d'un DVD ou de fichiers
|
|
OGM, Matroska ou NUT ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez utiliser <option>-aid</option> (audio ID) ou <option>-alang</option>
|
|
(audio language), <option>-sid</option>(subtitle ID) ou <option>-slang</option>
|
|
(subtitle language), par exemple:
|
|
<screen>
|
|
mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
|
|
mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
|
|
</screen>
|
|
Pour voir ceux qui sont disponibles:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fichier</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'essaie de lire un flux aléatoire depuis l'internet mais cela échoue.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez de lire le flux avec l'option <option>-playlist</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai téléchargé un film sur un réseau P2P mais il ne fonctionne pas !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre fichier est probablement endommagé ou faux. Si vous l'avez obtenu par un
|
|
ami, et qu'il dit qu'il fonctionne, essayez de comparer les sommes
|
|
<application>md5sum</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je viens d'installer <application>MPlayer</application>. Quand je veux ouvrir
|
|
un fichier vidéo cela provoque une erreur fatale:
|
|
<screen>
|
|
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
|
|
</screen>
|
|
Comment résoudre ce problème ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Changez de pilote de sortie vidéo. Lancez la commande suivante pour obtenir une
|
|
liste des pilotes de sortie vidéo disponibles:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo help
|
|
</screen>
|
|
Après avoir choisi le pilote vidéo approprié, ajoutez-le à votre fichier de configuration.
|
|
Ajoutez
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>pilote_choisi</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
à <filename>~/.mplayer/config</filename> et/ou
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>pilote_choisi</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
à <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide !!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
|
|
partie <link linkend="mpsub-install">OSD et sous-titres</link> de la section
|
|
installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
|
|
<systemitem class="library">freetype</systemitem> est installé.
|
|
Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
|
|
ou avec d'autres lecteurs. Ou encore les convertir dans un autre format.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je n'arrive pas à trouver la cause de certains problèmes étranges de lecture.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Avez-vous un fichier <filename>codecs.conf</filename> encore présent dans
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> ou dans un endroit similaire ? Supprimez-le,
|
|
les fichiers <filename>codecs.conf</filename> obsolètes peuvent causer d'obscurs
|
|
problèmes. MPlayer utilisera son fichier intégré à la place.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi <application>MPlayer</application> ne fonctionne-t-il pas sur Fedora Core?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Il y a une mauvaise intéraction sur Fedora entre exec-shield, prelink, et toute
|
|
application utilisant les DLLs Windows (comme <application>MPlayer</application>).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Le problème est que exec-shield rend les adresses de chargement de toutes les
|
|
librairies système aléatoires. Cela se produit durant la phase de prelink (une
|
|
fois toutes les deux semaines).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Quand <application>MPlayer</application> essaie de charger une DLL Windows
|
|
il veut la placer à une adresse spécifique (0x400000). Si une librairie système
|
|
importante s'y trouve déjà, <application>MPlayer</application> plantera
|
|
(Un symptôme typique est un segmentation fault en essayant de lire des fichiers
|
|
Windows Media 9).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Si vous avez ce problème vous avez deux options:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Attendez deux semaines. Cela peut fonctionner de nouveau.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Relinkez toutes les binaires du système avec des options de
|
|
prelink différentes. Voici les étapes à suivre:</para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Éditez <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> et changez</para>
|
|
<para>
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS=-mR
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
par
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(Cela relink toutes les applications, et peut prendre beaucoup de temps.)</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>execstack -s <replaceable>/chemin/de/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Cela désactive exec-shield pour le binaire <application>MPlayer</application>.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
... fonctionne avec <application>xine/avifile/...</application> mais pas avec
|
|
<application>MPlayer</application>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> n'est pas <application>xine/avifile/...</application>.
|
|
Bien que ces lecteurs aient du code en commun, l'ensemble des codecs
|
|
(DLL), la synchronisation, le démultiplexage etc. sont différents et
|
|
ne devraient pas être comparés. Si vous avez un fichier que
|
|
<application>MPlayer</application> n'arrive pas à lire mais qui
|
|
fonctionne avec un autre lecteur, veuillez lire les
|
|
<link linkend="bugreports">directives de rapport de bogue</link> et
|
|
uploader le fichier sur notre serveur FTP.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
L'audio se désynchronise pendant la lecture d'un fichier AVI.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez les options <option>-bps</option> ou <option>-nobps</option>.
|
|
Si cela ne s'améliore pas, lisez <link linkend="bugreports">ceci</link> et uploadez le
|
|
fichier en FTP.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MPlayer</application> se termine par des erreurs pendant l'utilisation de
|
|
<filename>l3codeca.acm</filename>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vérifiez la sortie de <command>ldd /usr/local/bin/mplayer</command>. Si elle contient
|
|
<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x4???????)</screen>
|
|
où "?" est un chiffre alors tout va bien, l'erreur n'est pas là. Si y a:
|
|
<screen>libc.so.6 => /lib/libc.so.6 (0x00??????)</screen>
|
|
alors il y a un problème avec votre noyau/libc. Peut être que vous utilisez certains
|
|
patches de sécurité (par exemple le patch OpenWall de Solar Designer) qui force le
|
|
chargement des librairies à une adresse très basse. Comme <filename>l3codeca.acm</filename>
|
|
est une DLL non-relogeable, elle doit être chargée en <literal>0x00400000</literal>,
|
|
nous ne pouvons pas changer ça. Vous devriez utiliser un noyau non-patché, ou utiliser
|
|
l'option de MPlayer <option>-afm 1</option> pour désactiver l'utilisation de <filename>l3codeca.acm</filename>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mon ordinateur joue des MS DivX AVIs avec résolution de ~640x300 et son stéréo mp3
|
|
trop lentement. Quand j'utilise l'option <option>-nosound</option>, tout est OK (mais silencieux).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre machine est trop lente ou le pilote de votre carte son est cassé. Consultez la
|
|
documentation pour voir si vous pouvez améliorer les performances.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MPlayer</application> meurt avec
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez d'exécuter MPlayer sur la machine où vous l'avez compilé. Ou recompilez avec
|
|
"runtime CPU detection" (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
N'utilisez pas MPlayer sur un CPU différent de celui sur lequel il a été compilé,
|
|
sans utiliser cette option.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes avec [votre gestionnaire de fenêtres] et les modes plein écran
|
|
xv/xmga/sdl/x11...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez <link linkend="bugreports">Comment reporter des bogues</link> et envoyez-nous un
|
|
rapport de bogue.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'obtiens ceci quand je lis des fichiers MPEG: Can't find codec for video format 0x10000001!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
|
|
<filename class="directory">/etc/</filename>,
|
|
<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire. Retirez-la,
|
|
il n'y en a plus besoin.
|
|
<emphasis role="bold">OU</emphasis> vous avez l'option <option>vc=</option>
|
|
ou quelque chose de similaire dans votre (vos) fichier(s) de config.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je lance <application>MPlayer</application> sous KDE je n'obtient qu'un
|
|
écran noir et rien ne se passe. Après environ une minute la vidéo commence à défiler.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Le démon arts de KDE bloque le périphérique son. Attendez que la vidéo se lance
|
|
ou désactivez le démon arts dans le centre de contrôle KDE. Si vous voulez
|
|
utiliser le son arts, spécifiez la sortie audio via notre pilote arts audio natif
|
|
(<option>-ao arts</option>). Si il échoue ou qu'il n'est pas compilé, essayez SDL
|
|
(<option>-ao sdl</option>) et assurez-vous que SDL puisse gérer le son arts. Un autre
|
|
option est de lancer <application>MPlayer</application> avec artsdsp.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai un AVI qui produit un écran gris quand il est joué avec <option>-vc odivx</option>
|
|
et un vert avec <option>-vc divx4</option>.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ce n'est pas un fichier DivX, mais un MS MPEG4v3.
|
|
Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
|
|
<filename class="directory">/etc/</filename>,
|
|
<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand je lis ce film j'obtiens des désynchro vidéo-audio et/ou <application>MPlayer</application>
|
|
plante avec le message suivant:
|
|
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Il peut y avoir plusieurs raisons.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Votre CPU <emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre carte graphique
|
|
<emphasis role="bold">et/ou</emphasis> votre bus est trop lent. MPlayer affiche un
|
|
message si c'est le cas (et le compteur de trames sautées augmente vite).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Si c'est un AVI, peut-être qu'il a un mauvais entrelacement. Essayez l'option
|
|
<option>-ni</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Votre pilote son est boggué, ou vous utilisez ALSA 0.5 avec <option>-ao oss</option>.
|
|
Voir la section <link linkend="audio">cartes son</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
L'AVI a un mauvais entête, essayez l'option <option>-nobps</option>, et/ou <option>-mc 0</option>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai un fichier MJPEG qui fonctionne avec les autres lecteurs mais n'affiche
|
|
qu'une image noire dans <application>MPlayer</application>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez un autre codec pour lire ce fichier, essayez <option>-vc ffmjpeg</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand j'essaie de capturer à partir de mon tuner, ça marche, mais les couleurs
|
|
sont étranges. Elles sont normales avec les autres applications.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre carte rapporte probablement mal sa palette. Essayez avec YUY2 au lieu du YV12
|
|
par défaut (voir la section <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai des problèmes de synchro A/V. Certains de mes AVIs sont lus correctement, mais
|
|
d'autres sont lus à double vitesse !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous avez une carte son/pilote boguée. Elle est certainement fixée à 44100Hz, et
|
|
vous essayez de lire un fichier qui a de l'audio à 22050Hz. Essayez le filtre audio resample.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Tous les fichiers WMV (ou d'autres..) que je lis créent une fenêtre verte/grise
|
|
et il n'y a que le son ! <application>MPlayer</application> affiche:
|
|
<screen>Detected video codec: [null] drv:0 (NULL codec (no decoding))</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Si vous avez une ancienne version de <filename>codecs.conf</filename> dans
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer/</filename>,
|
|
<filename class="directory">/etc/</filename>,
|
|
<filename class="directory">/usr/local/etc/</filename> ou similaire, retirez-la.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'obtiens un pourcentage très étrange (bien trop grand) en lisant des fichiers sur
|
|
mon notebook.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un effet de la gestion/économie d'énergie sur votre notebook (du BIOS, pas du
|
|
noyau). Branchez l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis>
|
|
d'allumer votre notebook. Vous pouvez aussi voir si
|
|
<ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink> (une interface SpeedStep
|
|
pour Linux) vous aide.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
L'audio/video se désynchronise complètement quand je lance <application>MPlayer</application>
|
|
en root sur mon notebook. Cela fonctionne normalement quand je le lance en tant qu'utilisateur.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est là encore un effet de la gestion d'énergie (voir ci-dessus). Branchez
|
|
l'alimentation secteur <emphasis role="bold">avant</emphasis> d'allumer votre
|
|
notebook ou utilisez l'option <option>-nortc</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pendant la lecture d'un film tout devient sale et j'obtiens le message suivant:
|
|
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Les films mal entrelacés et <option>-cache</option> ne vont pas bien ensemble.
|
|
Essayez <option>-nocache</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je lire les fichiers audio MPEG Layer 2 (MP2) ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez utiliser <option>-rawaudio on:format=0x50</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Problèmes de pilotes Vidéo/audio (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je utiliser <application>dmix</application> avec
|
|
<application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Après avoir configuré votre
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
|
vous devez utiliser <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je n'ai pas de son en jouant une vidéo et j'obtiens des messages similaires à celui ci:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
|
Audio: no sound!!!
|
|
Start playing...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous êtes sous KDE ou GNOME avec le démon son ARTS ou ESD ? Essayez de désactiver le
|
|
démon son, ou utilisez les options <option>-ao arts</option> ou <option>-ao esd</option>
|
|
pour faire utiliser ARTS ou ESD à <application>MPlayer</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Et a propos du pilote DGA ? Je ne le trouve pas !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<filename>./configure</filename> autodétecte votre pilote DGA. Si <option>-vo help</option>
|
|
ne montre pas DGA, alors il y a un problème avec votre installation de X. Essayez
|
|
<command>./configure --enable-dga</command> et lisez la section <link linkend="dga">DGA</link>.
|
|
Vous pouvez également utiliser le pilote DGA de SDL avec l'option <option>-vo sdl:dga</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
OK, <option>-vo help</option> montre le pilote DGA, mais il se plaint à propos des
|
|
permissions. Aidez-moi !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Il ne fonctionne qu'en root ! C'est une limitation de DGA. Vous devriez devenir root
|
|
(<command>su -</command>), et réessayer. Une autre solution est de rendre MPlayer SUID
|
|
root, mais ce n'est <emphasis role="bold">pas recommandé</emphasis> !
|
|
<screen>
|
|
chown root /usr/local/bin/mplayer
|
|
chmod 755 /usr/local/bin/mplayer
|
|
chmod +s /usr/local/bin/mplayer
|
|
</screen>
|
|
<warning><para>
|
|
Cela présente une <emphasis role="bold">grosse</emphasis> faille de sécurité !
|
|
Ne faites <emphasis role="bold">jamais</emphasis> ceci sur un serveur ou un ordinateur
|
|
accessible par d'autres personnes que vous, elles pourraient obtenir les privilèges
|
|
root par l'exécutable SUID root <application>MPlayer</application>.
|
|
<emphasis role="bold">Vous êtes prévenu</emphasis>.
|
|
</para></warning>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Quand j'utilise Xvideo, ma Voodoo 3/Banshee dit:
|
|
<screen>
|
|
X Error of failed request: BadAccess (attempt to access private resource denied)
|
|
Major opcode of failed request: 147 (MIT-SHM)
|
|
Minor opcode of failed request: 1 (X_ShmAttach)
|
|
Serial number of failed request: 26
|
|
Current serial number in output stream:27
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Le pilote <systemitem>tdfx</systemitem> de XFree86 4.0.2/4.0.3 a ce bogue. Il a été résolu par le
|
|
<ulink url="http://www.xfree86.org/cvs/changes_4_1.html">bugfix #621
|
|
du log CVS de XFree86 4.1.0</ulink>. Donc upgradez en XFree86 4.1.0 ou supérieur. Sinon,
|
|
vous pouvez soit télécharger DRI version 0.6 (au moins) depuis la
|
|
<ulink url="http://dri.sourceforge.net">page de DRI</ulink>, soit utiliser DRI CVS.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La sortie OpenGL (<option>-vo gl</option>) ne fonctionne pas (blocage/fenêtre
|
|
noire/erreurs X11/...).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Votre pilote OpenGL ne supporte pas les changements de texture dynamiques
|
|
(glTexSubImage). Cela ne fonctionne théoriquement pas sur les binaires de nVidia.
|
|
Cela fonctionne théoriquement sur les cartes Utah-GLX/DRI et Matrox G400.
|
|
Également avec les cartes DRI et Radeon. Cela ne fonctionne pas avec DRI et les
|
|
autres cartes. Cela ne fonctionnera pas sur les cartes 3DFX à cause de la limite
|
|
de 256x256 de la taille de texture.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai une carte nVidia TNT/TNT2, et j'ai une bande avec des couleurs étranges
|
|
juste en dessous du film ! À qui la faute ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un bogue du pilote binaire X de nVidia. Ces bogues n'apparaissent QUE sur
|
|
les cartes TNT/TNT2, et nous ne pouvons rien faire contre cela. Pour réparer le
|
|
problème, upgradez à la dernière version des pilotes binaires de nVidia. Si c'est
|
|
toujours mauvais, plaignez-vous à nVidia !
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai une carte nVidia XYZ, et quand je clique sur la fenêtre d'affichage de la
|
|
GUI pour basculer l'affichage du panneau GUI, un carré noir apparaît là où j'ai
|
|
cliqué. J'ai les pilotes les plus récents.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui, nVidia à corrigé le bug précédent (ci-dessus), et en a introduit un nouveau.
|
|
Félicitons-les. UPDATE: D'après <link linkend="nvidia">nVidia</link>, cela a
|
|
déjà été corrigé.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Oh le monde est cruel ...! SDL n'a qu'une destination <systemitem>x11</systemitem>,
|
|
mais pas de <systemitem>xv</systemitem>!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Testez si <systemitem>x11</systemitem> Maintenant essayez <option>-vo x11
|
|
-fs -zoom</option>. Vous voyez la différence? Non?! OK, voici quelques
|
|
éclaircissements: la destination <systemitem>x11</systemitem> de SDL utilise xv si
|
|
disponible, vous n'avez pas à vous en soucier... Note: Avec SDL vous pouvez
|
|
forcer/désactiver Xv en utilisant <option>-forcexv</option> et <option>-noxv</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>Lecture DVD</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Et a propos de la navigation et des menus DVD ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<application>MPlayer</application> ne supporte pas les menus DVD à cause de sérieuses
|
|
limitations architecturales qui empèchent de gérer correctement les images fixes
|
|
et le contenu intéractif. Si vous voulez jouer avec des jolis menus, vous
|
|
devrez utiliser un autre lecteur comme <application>xine</application>, <application>vlc</application> ou
|
|
<application>Ogle</application>. Si vous voulez voir la navigation DVD dans <application>MPlayer</application>,
|
|
vous devrez l'implémenter vous-même, mais soyez conscient que ce sera très dur.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pendant la lecture d'un DVD, Je rencontre cette erreur:
|
|
<screen>mplayer: ifo_read.c:1143: ifoRead_C_ADT_internal: Assertion nfo_length / sizeof(cell_adr_t) >= c_adt->nr_of_vobs' failed.</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est un bogue connu de libdvdread 0.9.1/0.9.2. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
|
|
qui est présent dans le source <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Puis-je compiler libdvdread et libdvdcss sur mon doux SPARC sous Solaris ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Qui sait ... Il semble fonctionner, donc testez et envoyez-nous vos retours, SVP.
|
|
Référez-vous à la documentation de libdvdread et à sa homepage. Nous ne sommes
|
|
pas les auteurs de libdvdread. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>
|
|
qui est présent dans les sources de <application>MPlayer</application>, et est utilisé par défaut.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Et à propos des sous-titres? Est-ce que MPlayer peut les afficher ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui. Voir le <link linkend="dvd">chapitre DVD</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je changer le code de zone de mon lecteur DVD ? Je n'ai pas Windows !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez <ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">l'outil regionset</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Dois-je être en (setuid) root/setuid fibmap_mplayer pour pouvoir lire un DVD ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Non. Par contre vous devez avoir les droits appropriés sur le périphérique DVD
|
|
(dans <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Où puis-je trouver les paquetages libdvdread et libdvdcss ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous n'en n'avez pas besoin. Utilisez <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>,
|
|
qui est présent dans le et est utilisé par défaut. Vous pouvez obtenir les paquets
|
|
mentionnés sur le <ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">site d'Ogle</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Est-il possible de lire/encoder uniquement certains chapitres ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Oui, essayez l'option <option>-chapter</option>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
La lecture de DVD est très lente !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-cache</option> (décrite dans la page de man) et essayez
|
|
d'activer le DMA pour le lecteur DVD avec l'outil <command>hdparm</command> (décrit
|
|
dans le <link linkend="drives">chapitre CD</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'ai copié un DVD en utilisant vobcopy. Comment puis-je le lire/l'encoder depuis
|
|
mon disque dur ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-dvd-device</option> pour préciser le répertoire qui
|
|
contient les fichiers:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/chemin/du/répertoire</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Demandes de fonctionnalités</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Si est <application>MPlayer</application> est en pause et que j'essaie de me déplacer ou de presser
|
|
n'importe quelle touche, <application>MPlayer</application> sort de pause. Je voudrais être capable de me
|
|
déplacer dans la vidéo en pause.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
C'est très compliqué a implémenter sans perdre la synchronisation A/V. Toutes
|
|
les tentatives ont échouées jusqu'à présent, mais les patches sont les bienvenus.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'aimerais me déplacer de +/- 1 trames au lieu de 10 secondes.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Cela ne peut pas être réalisé. Cela l'était, mais foutez en l'air la synchro A/V.
|
|
Vous êtes libre de l'implémenter, et d'envoyer un patch. Ne le demandez pas.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je faire pour que <application>MPlayer</application> se rappelle des options que j'utilise pour
|
|
ce fichier en particulier ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Créez un fichier nommé <filename>movie.avi.conf</filename> avec les options
|
|
spécifiques à l'intérieur et placez-le dans <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
|
ou dans le même répertoire que le fichier.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Encodage</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lisez la section <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je créer des VCDs ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Essayez le script <filename>mencvcd</filename> du sous-répertoire
|
|
<filename class="directory">TOOLS</filename>. Avec lui vous pourrez encoder des DVDs
|
|
ou d'autres films en format VCD ou SVCD et même les graver directement sur un CD.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je joindre deux fichiers vidéos ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Cela à été l'objet d'une discussion sans fin sur mplayer-users. Allez chercher dans les
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi?sbm=mplayer-users">archives</ulink>
|
|
pour une réponse complète. C'est un sujet compliqué et votre résultat pourra beaucoup
|
|
varier suivant le type de fichiers que vous voulez lier. Les MPEGs peuvent être
|
|
concaténés dans un fichier unique avec un peu de chance. Pour les AVIs il y a deux outils
|
|
disponibles, <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> et
|
|
<application>avimerge</application> (partie de l'ensemble d'outils
|
|
<ulink url="http://www.theorie.physik.uni-goettingen.de/~ostreich/transcode/">transcode</ulink>)
|
|
qui peuvent faire le travail. Vous pouvez également essayer <application>MEncoder</application>
|
|
si vous avez deux fichiers partageant les mêmes dimensions et même codec. Essayez
|
|
<screen>
|
|
cat file1 file2 > file3
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi -forceidx file3.avi
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mon tuner fonctionne, Je peut entendre le son et voir la vidéo avec <application>MPlayer</application>,
|
|
mais <application>MEncoder</application> est incapable d'encoder l'audio!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
L'encodage audio TV pour Linux n'est actuellement pas implémenté, nous
|
|
travaillons dessus. Pour le moment cela ne fonctionne que sur BSD.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas encoder les sous-titres en AVI !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devez spécifier l'option <option>-sid</option> correctement !
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
<application>MEncoder</application> provoque une segfault au démarrage !
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mettez à jour DivX4Linux.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder seulement certains chapitres d'un DVD ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Utilisez l'option <option>-chapter</option> correctement, comme: <option>-chapter 5-7</option>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
J'essaie de travailler avec des fichiers de plus de 2Go sur un système de fichier VFAT. Ça marche?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Non, VFAT ne supporte pas les fichiers plus gros que 2Go.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Pourquoi le bitrate affiché par <application>MEncoder</application> est négatif?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Parce que le bitrate avec lequel vous avez encodé l'audio est trop grand pour faire tenir le film sur un CD. Vérifiez que libmp3lame est installé correctement.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Je ne peux pas convertir de fichiers ASF en AVI/DivX car il utilisent 1000 fps?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Vous devrez fixer le débit à la main en utilisant <option>-ofps</option>, car ASF
|
|
utilise un débit variable alors que AVI en utilise un fixe.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je insérer des sous-titres dans le fichier de sortie ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Passez simplement l'option <option>-sub <nom fichier></option> (ou <option>-sid</option>,
|
|
<option>-vobsub</option>, respectivement) à <application>MEncoder</application>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Comment puis-je encoder uniquement le son d'une vidéo musicale ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Cela n'est pas possible directement, mais vous pouvez essayer ça (notez le
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> à la fin de la commande
|
|
<command>mplayer</command>):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>vos_options</replaceable> encode music.mp3
|
|
rm encode
|
|
</screen>
|
|
Cela vous permet d'utiliser n'importe quel encodeur, pas seulement <application>LAME</application>,
|
|
remplacez simplement <command>lame</command> par votre encodeur audio préféré dans la
|
|
commande ci-dessus.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|