mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-13 18:36:09 +00:00
573ec84910
Remove empty paragraph from TV input chapter. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31977 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 Merge TV input and TV teletext chapter into the usage chapter. This improves the overall structure of the documentation. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31978 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 Restore mistakenly removed TV input chapter introduction. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31979 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 Merge radio chapter into the usage chapter. This improves the overall structure of the documentation. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@31980 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1205 lines
45 KiB
XML
1205 lines
45 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- synced with 1.17 -->
|
|
<chapter id="usage">
|
|
<title>Uso</title>
|
|
|
|
<sect1 id="commandline">
|
|
<title>Línea de órdenes</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> utiliza un árbol de juego
|
|
complejo. Consiste en escribir las opciones globales las
|
|
primeras, por ejemplo
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
|
|
|
y las opciones escritas después de los nombres de archivos, que se
|
|
aplican solamente al nombre de archivo/URL/lo que sea, por ejemplo:
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>pelicula1.avi</replaceable> <replaceable>pelicula2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puede agrupar nombres de archivo/URLs usando <literal>{</literal> y
|
|
<literal>}</literal>. Esto es útil con la opción <option>-loop</option>:
|
|
|
|
<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
|
|
|
La órden de arriba reproduce los archivos en este orden:
|
|
1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Reproduciendo un archivo:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Reproduciendo más archivos:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>opciones por defecto</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>ruta</replaceable>/]<replaceable>nombre-archivo1</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>opciones para nombre-archivo1</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>nombre-archivo2</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>opciones para nombre-archivo2</replaceable>] ...
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Reproduciendo VCD:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
|
|
--> vcd://<replaceable>npista</replaceable><!--
|
|
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Reproduciendo DVD:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
|
|
--> dvd://<replaceable>ntitulo</replaceable><!--
|
|
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Reproduciendo desde la WWW:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
|
|
--> http://<replaceable>sitio.com/archivo.asf</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
(las listas de reproducción también pueden ser usadas)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Reproduciendo desde RTSP:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>opciones</replaceable>]<!--
|
|
--> rtsp://<replaceable>servidor.ejemplo.com/nombreFlujo</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ejemplos:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Pelis/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
|
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
|
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/pelis/prueba.avi</replaceable><!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="control">
|
|
<title>Control</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> tiene una capa de control completamente
|
|
configurable, dada por órdenes, que le permite controlar
|
|
<application>MPlayer</application> con el teclado, el ratón, la palanca
|
|
de juegos o el mando a distancia (usando LIRC). Vea la página de manual para
|
|
una lista completa de los controles de teclado.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="ctrl-cfg">
|
|
<title>Configuración de los controles</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> permite asignar una tecla/botón a
|
|
cualquier órden de <application>MPlayer</application> usando un archivo
|
|
de configuración simple. La sintaxis consiste en un nombre clave seguido
|
|
por la órden. El archivo de configuración por defecto es
|
|
<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> pero puede ser cambiado
|
|
usando la opción <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
|
|
(ruta relativa a <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
|
</para>
|
|
|
|
<example id="input_control_file">
|
|
<title>Un archivo de control simple</title>
|
|
<programlisting>
|
|
##
|
|
## Archivo de control de entrada de <application>MPlayer</application>
|
|
##
|
|
|
|
RIGHT seek +10
|
|
LEFT seek -10
|
|
- audio_delay 0.100
|
|
+ audio_delay -0.100
|
|
q quit
|
|
> pt_step 1
|
|
< pt_step -1
|
|
ENTER pt_step 1 1<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
</example>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="ctrl-cfg-keys">
|
|
<title>Nombres clave</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puede obtener una lista completa ejecutando
|
|
<command>mplayer -input keylist</command>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Teclado</title>
|
|
<listitem><para>Cualquier caracter imprimible</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>SPACE</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>ENTER</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>TAB</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>CTRL</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>BS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>DEL</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>INS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>HOME</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>END</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>PGUP</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>PGDWN</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>ESC</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>RIGHT</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>LEFT</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>UP</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>DOWN</literal></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Ratón (solo funciona bajo X)</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>MOUSE_BTN0</literal> (Botón izquierdo)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>MOUSE_BTN1</literal> (Botón derecho)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>MOUSE_BTN2</literal> (Botón central)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>MOUSE_BTN3</literal> (Rueda)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>MOUSE_BTN4</literal> (Rueda)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>...</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>MOUSE_BTN9</literal></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Palanca de juegos (para que funcione debe habilitarse durante la compilación)</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>JOY_RIGHT</literal> o
|
|
<literal>JOY_AXIS0_PLUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>JOY_LEFT</literal> o
|
|
<literal>JOY_AXIS0_MINUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>JOY_UP</literal> o
|
|
<literal>JOY_AXIS1_MINUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<literal>JOY_DOWN</literal> o
|
|
<literal>JOY_AXIS1_PLUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_PLUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>JOY_AXIS2_MINUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para>...</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_PLUS</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>JOY_AXIS9_MINUS</literal></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="ctrl-cfg-commands">
|
|
<title>Órdenes</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puede obtener una lista completa de órdenes ejecutando
|
|
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><literal>seek</literal> (int) val [(int) type=0]</para>
|
|
<para>
|
|
Se posiciona en un lugar de la película.
|
|
Tipo <literal>0</literal> es posicionamiento relativo en +/- val segundos.
|
|
Tipo <literal>1</literal> se posiciona a un valor en val% de la película.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>audio_delay</literal> (float) val</para>
|
|
<para>
|
|
Ajusta el retardo de audio en val segundos
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>quit</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Salir de <application>MPlayer</application>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>pause</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Pausa/continúa la reproducción
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>grap_frames</literal></para>
|
|
<para>
|
|
¿Alguien lo sabe?
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>pt_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
|
|
<para>
|
|
Va a la entrada siguiente/previa en la lista de reproducción. El signo
|
|
de val dice la dirección. Si no hay otra entrada disponible en la dirección
|
|
dada no ocurre nada a no ser que force no sea 0.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>pt_up_step</literal> (int) val [(int) force=0]</para>
|
|
<para>
|
|
Igual que pt_step pero salta a siguiente/previo en la lista actual. Esto
|
|
es útli para romber bucles internos en el árbol de reproducción.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>alt_src_step</literal> (int) val</para>
|
|
<para>
|
|
Cuando hay más de una fuente disponible selecciona la siguiente/previa
|
|
(solo funciona en listas de reproducción asx).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>sub_delay</literal> (float) val [(int) abs=0]</para>
|
|
<para>
|
|
Ajusta el retardo de subtítulos en +/- val segundos o lo establece en
|
|
val segundos cuando abs no es cero.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>osd</literal> [(int) level=-1]</para>
|
|
<para>
|
|
Cambia el modo de osd o establece el invel cuando el nivel > 0.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>volume</literal> (int) dir</para>
|
|
<para>Incrementa/reduce el volumen
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>contrast</literal> (int) val [(int) abs=0]
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>brightness</literal> (int) val [(int) abs=0]
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>hue</literal> (int) val [(int) abs=0]
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>saturation</literal> (int) val [(int) abs=0]</para>
|
|
<para>
|
|
Establece/Ajusta los parámetros de video. Rango de val entre -100 y 100.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>frame_drop</literal> [(int) type=-1]</para>
|
|
<para>
|
|
Cambia/Establece el modo de salto de marcos.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>sub_visibility</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Ajusta la visibilidad de los subtítulos.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>sub_pos</literal> (int) val</para>
|
|
<para>
|
|
Ajusta la posición de los subtítulos.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>vobsub_lang</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Cambia el idioma de los subtítulos VobSub.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>vo_fullscreen</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Cambia el modo de pantalla completa.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>vo_ontop</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Cambia siempre-visible. Soportado por controladores que usen X11,
|
|
excepto SDL, así como directx y gl2 bajo Windows.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>tv_step_channel</literal> (int) dir</para>
|
|
<para>
|
|
Selecciona el canal de tv siguiente/previo.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>tv_step_norm</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Cambia la norma de TV.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>tv_step_chanlist</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Cambia la lista de canales.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_loadfile</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_loadsubtitle</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_about</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_play</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_stop</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_playlist</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_preferences</literal></para></listitem>
|
|
<listitem><para><literal>gui_skinbrowser</literal></para>
|
|
<para>
|
|
Acciones para el GUI
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="lirc">
|
|
<title>Control desde LIRC</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Linux Infrared Remote Control - use un receptor-IR facil de hacer y
|
|
fabricar en casa, un (casi) arbitrario control remoto ¡y controle
|
|
su linux con él! Más acerca de esto en
|
|
<ulink url="http://www.lirc.org">www.lirc.org</ulink>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si tiene instalado el paquete-lirc, configure lo autodetectará. Si todo
|
|
va bien, <application>MPlayer</application> escribirá un mensaje como
|
|
"<computeroutput>Setting up lirc support...</computeroutput>"
|
|
durante su inicio. Si ocurre algún error le informará de ello. Si no le
|
|
dice nada acerca de LIRC es porque se ha compilado sin tenerlo en cuenta.
|
|
Eso es todo :-)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
El nombre de la aplicación para <application>MPlayer</application> es - oh
|
|
que maravilla - <filename>mplayer</filename>. Puede usar las órdenes de
|
|
<application>MPlayer</application> e incluso pasar más de una órden
|
|
separándolas con <literal>\n</literal>.
|
|
No olvide activar el marcador repeat en <filename>.lircrc</filename> cuando
|
|
tenga sentido (posición, volumen, etc). Aquí hay un extracto de mi
|
|
<filename>.lircrc</filename>:
|
|
</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_PLUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume 1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_MINUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume -1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_PLAY
|
|
prog = mplayer
|
|
config = pause
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_STOP
|
|
prog = mplayer
|
|
config = seek 0 1\npause
|
|
end<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si no le gusta la localización estándar del archivo de configuración
|
|
de lirc (<filename>~/.lircrc</filename>) use el conmutador
|
|
<option>-lircconf <replaceable>nombre-archivo</replaceable></option>
|
|
para especificar otro archivo.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="slave-mode">
|
|
<title>Modo esclavo</title>
|
|
<para>
|
|
El modo esclavo le permite construir una interfaz gráfica de manera
|
|
simple para <application>MPlayer</application>. Cuando se activa
|
|
(con la opción <option>-slave</option>) <application>MPlayer</application>
|
|
lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde
|
|
la entrada estándar stdin.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="streaming">
|
|
<title>Streaming desde la red o tuberías</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> puede reproducir archivos desde la red, usando
|
|
el protocolo HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
La reprodución comienza símplemente añadiendo la URL en la línea de órdenes.
|
|
<application>MPlayer</application> también tiene en cuenta a la variable
|
|
de entorno <envar>http_proxy</envar>, y usa el proxy si está disponible. El
|
|
uso de proxy también puede forzarse con:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> puede leer desde la entrada estádar
|
|
(<emphasis>no</emphasis> desde tuberías nombradas). Esto puede ser usado
|
|
por ejemplo para reproducir desde FTP:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/algo.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Nota: también es recomendable activar la <option>-cache</option>cuando
|
|
se reproduce desde la red:
|
|
<screen>wget ftp://micorsops.com/algo.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
|
</para></note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
|
|
<title>Flujos remotos</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Los flujos remotos le permiten acceder a la mayoría de los tipos de flujo
|
|
para <application>MPlayer</application> desde un host remoto. El propósito
|
|
principal de esta característica es hacer posible la reproducción directa
|
|
usando CD o DVD de otro ordenador a través de la red (suponiendo que tiene
|
|
el ancho de banda requerido). En el lado bajo algunos tipos de flujos
|
|
(actualmente TV y MF) no se pueden usar de manera remota debido a que
|
|
están implementados a nivel de demultiplexor. De todos modos para MF y TV
|
|
debería de tener una cantidad insana de ancho de banda.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="compile_mpst_server">
|
|
<title>Compilando el servidor</title>
|
|
<para>
|
|
Después de que tenga <application>MPlayer</application> compilado
|
|
vaya a <filename>TOOLS/netstream</filename> para compilar el binario
|
|
del servidor. Puede hacer una copia del binario de
|
|
<application>netstream</application> al lugar correcto en su
|
|
sistema (normalmente <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
|
|
en Linux).
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="use_mpst">
|
|
<title>Usando flujos remotos</title>
|
|
<para>
|
|
Lo primero que tiene que hacer es iniciar el servidor en el ordenador
|
|
al que quiere hacer el acceso remoto. Actualmente el servidor es muy básico
|
|
y no tiene ningún argumento en la línea de órdenes nada más que escribir
|
|
<filename>netstream</filename>. Ahora puede por ejemplo reproducir una
|
|
segunda pista de un VCD en el servidor con :
|
|
<screen>
|
|
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor/vcd://2</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
También puede acceder a los archivos en este servidor :
|
|
<screen>
|
|
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nombre-servidor//usr/local/peliculas/lol.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Note que las rutas que no empiezan con un / deben ser relativas
|
|
al directorio donde el servidor está corriendo. La opción <option>-cache</option>
|
|
no es necesaria pero es altamente recomendable.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Tenga cuidado con que actualmente el servidor no es para nada seguro.
|
|
No se queje de la cantidad tan numerosa de fallos de seguridad que es
|
|
posible que tenga. En lugar de eso, envíe algunos (buenos) parches para
|
|
mejorarlo o escriba su propio servidor.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="drives">
|
|
<title>Unidades de CD/DVD</title>
|
|
<para>
|
|
Extracto de documentación de Linux:
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Las unidades de CD-ROM modernas pueden alcanzar velocidades de lectura
|
|
muy altas, a pesar de ello algunas unidades de CD-ROM son capaces de
|
|
funcionar a velocidades reducidas. Hay varias razones que pueden hacer
|
|
considerar cambiar la velocidad de la unidad de CD-ROM:
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ha habido varios informes de errores de lectura a velocidades altas,
|
|
especialmente en unidades de CD-ROM en mal estado. Reducir la velocidad
|
|
puede prevenir la pérdida de datos bajo estas circunstancias.
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
Algunas unidades de CD-ROM son molestamente ruidosas, a menor velocidad
|
|
se puede reducir el ruido.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Puede reducir la velocidad de las unidades de CD-ROM IDE con
|
|
<command>hdparm</command> o con un programa llamado <command>setcd</command>.
|
|
Funciona de la siguiente manera:
|
|
<screen>hdparm -E <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo de cdrom]</replaceable></screen>
|
|
<screen>setcd -x <replaceable>[velocidad]</replaceable> <replaceable>[dispositivo cdrom]</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si tiene privilegios de root la siguiente órden puede también ayudarle:
|
|
<screen>echo file_readahead:2000000 > /proc/ide/<replaceable>[cdrom device]</replaceable>/settings</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Esto establece prelectura de 2MB del archivo, lo cual ayuda en CD-ROMs rayados.
|
|
Si establece un valor demasiado alto, la unidad puede estar contínuamente
|
|
girando y parando, y puede decrementar dramáticamente el rendimiento.
|
|
Se recomienda que también afine su unidad de CD-ROM con <command>hdparm</command>:
|
|
<screen>hdparm -d1 -a8 -u1 <replaceable>cdrom device</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Esto activa el acceso DMA, pre-lectura, y desenmascarado de IRQ (lea la página
|
|
de manual de <command>hdparm</command> para una explicación detallada).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Por favor, diríjase a "<filename>/proc/ide/<replaceable>cdrom device</replaceable>/settings"</filename>
|
|
para ajuste-fino de su CD-ROM.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Las unidades SCSI no tienen una manera uniforme para estableces estos
|
|
parámetros (¿conoce alguna? ¡Díganoslo!) Aquí hay una herramienta que funciona
|
|
para
|
|
<ulink url="http://das.ist.org/~georg/">unidades Plextor SCSI</ulink>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD:</para>
|
|
<para>Speed: <command>cdcontrol [-f <replaceable>dispositivo</replaceable>] speed <replaceable>velocidad</replaceable></command></para>
|
|
<para>DMA: <command>sysctl hw.ata.atapi_dma=1</command></para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="dvd">
|
|
<title>Reproducción de DVD</title>
|
|
<para>
|
|
Para una lista completa de opciones disponibles, lea por favor la página de manual.
|
|
La Sintaxis para un Disco Versátil Digital (DVD) estándar es la siguiente:
|
|
<screen>mplayer dvd://<replaceable><pista></replaceable> [-dvd-device <replaceable><dispositivo></replaceable>]</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ejemplo:
|
|
<screen>mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
El dispositivo DVD por defecto es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
|
|
configuración es diferente, haga un enlace simbólico o especifique el
|
|
dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
|
|
<option>-dvd-device</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Soporte para el DVD de Nuevo-estilo (mpdvdkit2)</title>
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> usa <systemitem>libdvdread</systemitem> y
|
|
<systemitem>libdvdcss</systemitem> para desencriptación y reproducción. Estas
|
|
dos bibliotecas están contenidas en el subdirectorio
|
|
<filename class="directory">libmpdvdkit2/</filename>
|
|
del árbol de código fuente de <application>MPlayer</application>, no tiene
|
|
que instalarlo por separado. Hemos optado por esta solución porque hemos
|
|
corregido un error de <systemitem>libdvdread</systemitem> y aplicado un
|
|
parche que añade <emphasis role="bold">soporte para cacheo de claves CSS
|
|
crackeadas</emphasis> para <systemitem>libdvdcss</systemitem>. Esto resulta
|
|
en un gran incremento de velocidad porque las claves no tienen que ser
|
|
crackeadas cada vez que se reproduce.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> puede usar también bibliotecas
|
|
<systemitem>libdvdread</systemitem> del sistema y <systemitem>libdvdcss</systemitem>,
|
|
pero esta solución <emphasis role="bold">no</emphasis> se recomienda, porque puede
|
|
resultar en fallos, incompatibilidades de bibliotecas y velocidad más lenta.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
En caso de problemas de decodificación de DVD, pruebe a deshabilitar supermount, o
|
|
cualquier otra utilidad de este tipo.
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Estructura de DVD</title>
|
|
<para>
|
|
Los discos de DVD tienen 2048 bytes por sector con ECC/CRC. Normalmente tienen
|
|
un sistema de archivos UDF en una pista simple, conteniendo varios archivos
|
|
(archivos pequeños .IFO y .BUK y archivos grandes (1GB) .VOB). Son archivos
|
|
reales y pueden ser copiados/reproducidos desde un sistema de archivos montado
|
|
de un DVD sin encriptar.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Los archivos .IFO contienen la información de navegación por la película
|
|
(capítulos/títulos/mapas de ángulos, tablas de idiomas, etc) y son necesarios
|
|
para leer e interpretar el contenido del .VOB (la película). Los archivos
|
|
.BUK son copias de seguridad de estos. Usan <emphasis role="bold">sectores</emphasis>
|
|
por todos sitios, por lo que necesita usar direccionamiento crudo de sectores
|
|
del disco para implementar navegación DVD o desencriptar el contenido.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
El soporte DVD necesita acceso basado en sectores al dispositivo. Desafortunadamente
|
|
debe (bajo Linux) ser root para obtener la dirección de un sector dentro de un
|
|
archivo. Este es el motivo por el que no se usa el controlador interno del sistema
|
|
de archivos del kernel, en su lugar se ha reimplementado en el espacio de usuario.
|
|
<systemitem>libdvdread</systemitem> 0.9.x y <systemitem>libmpdvdkit</systemitem>
|
|
hacen esto. El controlador de sistema de archivos UDF del kernel no es necesario
|
|
ya que tenemos nuestro propio controlador de sistema de archivos UDF. Además
|
|
el DVD no necesita estar montado ya que solo se usa acceso a nivel de sectores.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Algunas veces <filename>/dev/dvd</filename> no puede ser leído por los
|
|
usuarios, por lo que los autores de <systemitem>libdvdread</systemitem>
|
|
han implementado una capa de emulación que transfiere el direccionamiento
|
|
por sectores a nombres de archivo + desplazamiento, para emular un acceso
|
|
crudo sobre un sistema de archivos montado o incluso en un disco duro.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<systemitem>libdvdread</systemitem> incluso acepta un punto de montaje
|
|
en lugar del nombre del dispositivo para acceso crudo y comprueba
|
|
<filename>/proc/mounts</filename> para obtener el nombre del dispositivo.
|
|
Esto ha sido desarrollado por Solaris, donde los nombres de los
|
|
dispositivos son asignados dinámicamente.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
El dispositivo por defecto de DVD es <filename>/dev/dvd</filename>. Si su
|
|
configuración no coincide con esto, haga un enlace simbólico, o especifique
|
|
el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la opción
|
|
<option>-dvd-device</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Autenticación para DVD</title>
|
|
<para>
|
|
La autenticación y el método de desencriptación del soporte de DVD al
|
|
nuevo-estilo se ha hecho usando una versión modificada de
|
|
<systemitem>libdvdcss</systemitem> (vea más arriba). Este método peude ser
|
|
especificado a través de la variable de entorno <envar>DVDCSS_METHOD</envar>,
|
|
que puede ser establecido a key, disk o title.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si no se especifica nada se prueban los siguientes métodos (por defecto:
|
|
key, petición de título):
|
|
</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">bus key</emphasis>: Esta clave es negociada durante
|
|
la autenticación (una larga mezcla de ioctls y varios intercambios de
|
|
claves, material de encriptación) y es usada para encriptar el título y
|
|
las claves de disco antes de enviarlas sobre el bus sin proteger
|
|
(para prevenir robos de claves). El bus key necesita obtener y
|
|
predesencriptar la clave encriptada de disco.
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">cached key</emphasis>: <application>MPlayer</application>
|
|
mira a ver si el título ya ha sido crackeado con una clave almacenada en el
|
|
directorio <filename class="directory">~/.mplayer/DVDKeys</filename> (rápido ;).
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">key</emphasis>: Si no hay una clave disponible en caché,
|
|
<application>MPlayer</application> intenta desencriptar la clave del disco con
|
|
un conjunto de claves de reproductor incluidas.
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">disk</emphasis>: Si el método key falla (p.e. no hay
|
|
claves de reproductor incluídas), <application>MPlayer</application>
|
|
crackeará la clave del disco usando un algoritmo de fuerza bruta. Este proceso
|
|
usa la CPU de manera intensiva y requiere 64 MB de memoria (una tabla hash de
|
|
16M 32Bit entradas) para almacenamiento temporal de datos. Este método debe
|
|
funcionar siempre (lento).
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">title request</emphasis>: Con la clave del disco
|
|
<application>MPlayer</application> pide las claves encriptadas de los
|
|
títulos que están dentro de <emphasis>sectores escondidos</emphasis> usando
|
|
<systemitem>ioctl()</systemitem>. La protección por región de unidades
|
|
RPC-2 se hace en este paso y puede fallas en algunas unidades de disco.
|
|
Si funciona bien, las claves de títulos son desencriptadas con las claves
|
|
de bus y de disco.
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">title</emphasis>: Este método es usado si la
|
|
búsqueda de título falla y no sale en ningun intercambio de clave
|
|
con la unidad de DVD. Usa un ataque de encriptación para buscar
|
|
la clave del título directamente (encontrando un patrón que se
|
|
repita en el contenido del VOB desencriptado y comprobando que
|
|
el texto plano corresponde a los primeros bytes encriptados como
|
|
una continuación del patrón). El método es también conocido como
|
|
"ataque de texto plano conocido" o "DeCSSPlus".
|
|
En raras ocasiones esto falla porque no hay suficientes datos
|
|
desencriptados en el disco para realizar un ataque estadístico
|
|
o porque las claves cambian en mitad de un título. Este método es la
|
|
única manera de desencriptar un DVD almacenado en un disco duro o en
|
|
un DVD con la región incorrecta en una unidad RPC2 (lento).
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Las unidades de DVD RPC-1 solo protegen la configuración de región a través
|
|
de software. Las unidades RPC-2 tienen una protección por hardware que
|
|
permite tan solo 5 cambios. Puede ser necesario/recomendable actualizar el
|
|
firmware a RPC-1 si tiene una unidad RPC-2. Las actualizaciones de
|
|
firmware puede encontrarse en esta
|
|
<ulink url="http://www.firmware-flash.com">página del firmware</ulink>.
|
|
Si no hay una actualización del firmware disponible para su dispositivo, use la
|
|
<ulink url="http://www.linuxtv.org/download/dvd/dvd_disc_20000215.tar.gz">herramienta regionset</ulink>
|
|
para establecer el código de región de su unidad de DVD (bajo Linux).
|
|
<emphasis role="bold">Advertencia</emphasis>: Solo puede establecer la región 5 veces.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="vcd">
|
|
<title>Reproducción de VCD</title>
|
|
<para>
|
|
Para una lista completa de las opciones disponibles, lea por favor la página de manual. La
|
|
sintaxis para un Video CD (VCD) estándar es la siguiente:
|
|
<screen>mplayer vcd://<replaceable><track></replaceable> [-cdrom-device <replaceable><device></replaceable>]</screen>
|
|
Ejemplo:
|
|
<screen>mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable></screen>
|
|
El dispositivo para VCD Por defecto es <filename>/dev/cdrom</filename>.
|
|
Si su configuracio no coincide con esto, haga un enlace simbólico o
|
|
especifique el dispositivo correcto en la línea de órdenes con la
|
|
opción <option>-cdrom-device</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Al menos las unidades de CD-ROM SCSI Plextor y algunas Toshiba tienen un
|
|
rendimiento horrible leyendo VCDs. Esto es porque el <systemitem>ioctl</systemitem>
|
|
CDROMREADRAW no está completamente implementado en estas unidades. Si tiene
|
|
conocimientos sobre la programación SCSI, por favor
|
|
<ulink url="../../tech/patches.txt">ayúdenos</ulink> a implementar soporte SCSI
|
|
genérico para VCDs.
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<para>
|
|
En la actualidad puede extraer datos desde VCDs con
|
|
<ulink url="http://140.132.1.204/OS/Linux/packages/X/viewers/readvcd/">readvcd</ulink>
|
|
y reproducir el archivo resultante con <application>MPlayer</application>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Estructura de un VCD</title>
|
|
<para>Los discos de VCD consisten en una o más pistas:</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
La primera piesta es una pista pequeña de datos 2048 bytes/sector con
|
|
un sistema de archivos iso9660, normalmente conteniendo programas reproductores
|
|
de VCD para Windows o quizá alguna otra información (imágenes, texto, etc).
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
La segunda y otras pistas son 2324 bytes/sector crudas de MPEG (película),
|
|
conteniendo un paquete de datos MPEG PS por sector en lugar de un sistema
|
|
de archivos. De manera similar a las pistas de CD de audio, estas pistas
|
|
<emphasis role="bold">no pueden ser montadas</emphasis> (¿Alguna vez ha
|
|
montado un CD de audio para reproducirlo?).
|
|
Como las películas están dentro de esta pista, debería probar <option>vcd://2</option>
|
|
primero.
|
|
</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>
|
|
Existen discos de VCD sin la primera pista (pista simple y sin ningún sistema
|
|
de archivos). Siguen siendo reproducibles, pero no pueden ser montadas.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Acerca de los archivos .DAT</title>
|
|
<para>
|
|
Los archivos visibles de ~600 MB en la primera pista de un VCD montado ¡no son
|
|
archivos reales! Son llamadas puertas de acceso ISO, creadas para permitir a
|
|
Windows administrar estas pistas (Windows no permite acceso crudo al dispositivo
|
|
en ninguna de sus aplicaciones). Bajo Linux no puede copiar o reproducir estos
|
|
archivos (solo contienen basura). Bajo Windows es posible que el controlador
|
|
iso9660 emule lectura cruda de las pistas en estos archivos. Para reproducir
|
|
un archivo .DAT necesita el controlador del kernel que se encuentra en la
|
|
versión para Linux de PowerDVD. Contiene un controlador de sistema de archivos iso9660
|
|
modificado (<filename>vcdfs/isofs-2.4.X.o</filename>), que permite emular las
|
|
pistas crudas a través de este archivo de sombra .DAT. Si monta el disco usando
|
|
ese controlador, puede copiar e incluso reproducir los archivos .DAT con
|
|
<application>MPlayer</application>. ¡Pero no funciona con el controlador estandar
|
|
iso9660 del kernel de Linux! Use <option>vcd://</option> en su lugar. Alternativas
|
|
para copiar un VCD son los nuevos controladores del kernel
|
|
<ulink url="http://www.elis.rug.ac.be/~ronsse/cdfs/">cdfs</ulink> (que no forman
|
|
parte del kernel oficialmente) que muestran sesiones de CD como archivos de imagen y
|
|
<ulink url="http://cdrdao.sourceforge.net/">cdrdao</ulink>, un programa para
|
|
grabar/copiar CD bit-por-bit.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="edl" xreflabel="Listas de Decisión de Edición (EDL)">
|
|
<title>Listas de Decisión de Edición (EDL)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
El sistema de listas de decisión de edición (EDL) le permite automáticamente
|
|
saltar o silenciar secciones de vídeos durante la reproducción, basado en
|
|
un archivo de configuración de EDL especifico de una película.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Esto es útil para aquellos que quieran mirar una película "de manera familiar".
|
|
Puede cortar secciones de violencia, profanidad, Jar-Jar Binks... de una
|
|
película de acuerdo a sus preferencias personales. A un lado de esto, tiene
|
|
otros usos, como pasar automáticamente comerciales en archivos de vídeos que
|
|
mire.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
El formato de archivo EDL es muy simple. Una vez que el sistema EDL haya
|
|
alcanzado cierto nivel de maduración, es muy probable que se implemente
|
|
un formato de archivo basada en XML (manteniendo compatibilidad con los
|
|
formatos previos de EDL).
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_using">
|
|
<title>Usando un archivo EDL</title>
|
|
<para>
|
|
Incluya la opción <option>-edl <archivo></option> cuando quiera correr
|
|
<application>MPlayer</application>, con el nombre del archivo EDL que quiere
|
|
que se le aplique al vídeo.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_making">
|
|
<title>Haciendo un archivo EDL</title>
|
|
<para>
|
|
El actual formato de un archivo EDL es:
|
|
<programlisting>
|
|
[segundo de inicio] [segundo final] [acción]
|
|
</programlisting>
|
|
Donde los segundos son números de punto flotante y la acción es o bien
|
|
<literal>0</literal> para saltar esa parte o <literal>1</literal> para silenciarla. Por ejemplo:
|
|
<programlisting>
|
|
5.3 7.1 0
|
|
15 16.7 1
|
|
420 422 0
|
|
</programlisting>
|
|
Esto hará que se salten del segundo 5.3 al segundo 7.1 del vídeo, entonces
|
|
silenciar en el segundo 15, volver el sonido a los 16.7 segundos y saltar
|
|
desde el segundo 420 al segundo 422 del vídeo. Estas acciones serán realizadas
|
|
cuando el reloj de reproducción alcance los tiempos dados en el archivo.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Para crear un archivo EDL para poder trabajar, use la <option>-edlout <archivo></option>. Durante la reproducción, cuando quiera marcar los dos segundos previos para ser saltados, pulse <keycap>i</keycap>. Se guardara una entrada en el archivo para ese momento. Luego puede volver atrás y ajustar a mano el archivo EDL generado.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tv-input" xreflabel="Entrada de TV">
|
|
<title>Entrada de TV</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Esta sección es acerca de como poder <emphasis role="bold">mirar/capturar
|
|
desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L</emphasis>. Vea
|
|
la página del manual para una descripción de las opciones de TV y los controles
|
|
del teclado.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tv-compilation">
|
|
<title>Compilación</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>
|
|
Primero, deberá recompilar. <filename>./configure</filename> detectará
|
|
los archivos de encabezados de las cosas de v4l y la existencia de
|
|
las entradas <filename>/dev/video*</filename>. Si existen, el soporte
|
|
de TV se compilará (vea la salida de <filename>./configure</filename>).
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Asegúrese de que su sintonizador funcione bien con otro software de TV
|
|
en Linux, como por ejemplo con <application>XawTV</application>.
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-tips">
|
|
<title>Consejos de Uso</title>
|
|
<para>
|
|
El listado completo de opciones esta disponible en la página del manual.
|
|
Aquí hay solamente un par de consejos:
|
|
</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Use la opción <option>channels</option>(canales). Ejemplo:
|
|
<screen>-tv channels=26-MTV,23-TV2</screen>
|
|
Explicación: usando esta opción, solo se podrá ver el canal 26 y el 23 y
|
|
habrá un bonito texto en pantalla (OSD) por cada cambio de canal, mostrando
|
|
el nombre del canal. Los espacios en el nombre del canal deben ser reemplazados
|
|
por el carácter "_".
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Elija varias dimensiones de imagen razonables. Las dimensiones de la imagen
|
|
resultante deberían ser divisibles por 16.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Si captura el vídeo con una resolución vertical más grande que la mitad de
|
|
la resolución total (por ejemplo: 288 para PAL o 240 para NTSC), asegúrese que
|
|
activó el desentrelazado. De otro modo obtendrá una película la cual esta
|
|
distorsionada durante las escenas con movimientos rápidos y el controlador de tasa
|
|
de bits probablemente no podrá ser capaz de retener la cantidad de información necesaria
|
|
ya que el entrelazado produce una gran cantidad de detalles y por lo tanto consume
|
|
una gran cantidad de ancho de banda. Puede activar el desentrelazado con
|
|
la opción <option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Normalmente
|
|
<option>pp=lb</option> funciona bien, pero es un problema de preferencias
|
|
personales. Vea otros algoritmos de desentrelazado en el manual y pruebelos.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Corte el área no usada. Cuando captura vídeo, las áreas en los bordes normalmente
|
|
son negras y contienen algo de ruido. Esto también consume un montón de ancho
|
|
de banda innecesario. Más precisamente no son las áreas en negro por si mismas
|
|
pero si las bruscas transcisiones entre el negro y la imagen de vídeo brillante
|
|
pero por ahora eso no es importante por ahora. Antes de empezar a capturar,
|
|
ajuste los argumentos de la opción <option>crop</option> de tal manera que todo
|
|
lo negro quede afuera. Nuevamente, no se olvide de mantener las dimensiones
|
|
de manera razonables.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Observe la carga de CPU. La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite
|
|
del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, <application>MEncoder</application>
|
|
puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más. Es mejor apagar
|
|
los salvadores de pantalla 3D OpenGL y ese tipo de cosas.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
No se meta con el reloj del sistema. <application>MEncoder</application> usa
|
|
el reloj del sistema para mantener sincronía entre Audio y Vídeo. Si ajusta
|
|
el reloj del sistema (particularmente volviendo hacia atrás en el tiempo),
|
|
<application>MEncoder</application> se confunde y pierde cuadros. Esto es un
|
|
problema importante si está conectado a una red y corre algún tipo de software
|
|
de sincronización como NTP. Debería desactivar NTP durante el proceso de captura
|
|
si quiere capturar en forma confiable.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
No cambie la opción <option>outfmt</option> a menos que sepa lo que está haciendo
|
|
o su tarjeta/controlador realmente no soporte la opción por omisión (espacio de color
|
|
YV12). En las versiones viejas de <application>MPlayer</application>/<application>
|
|
MEncoder</application> era necesario especificar el formato de salida. Este
|
|
problema se debería estar resuelto en las versiones actuales y la opción <option>outfmt</option>
|
|
no se requiere más, ya que la opción por omisión sirve para la mayoría de los propósitos. Por
|
|
ejemplo si está capturando en DivX usando
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> y especifica <option>outfmt=RGB24</option>
|
|
para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán
|
|
realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio
|
|
masivo de ciclos de CPU.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Para especificar el espacio de colores I420 (<option>outfmt=i420</option>), deberá
|
|
agregar una opción <option>-vc rawi420</option> debido a un conflicto de fourcc con
|
|
un codec de vídeo de Intel Indeo.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Hay muchas maneras de capturar audio. Puede capturar el sonido ya sea usando
|
|
su tarjeta de sonido por medio de un cable de conexión externo entre la placa
|
|
sintonizadora y la linea de entrada, o usando el chip ADC incorporado en el chip
|
|
bt878. En este ultimo caso, deberá cargar el controlador <emphasis role="bold">btaudio
|
|
</emphasis>. Lea el archivo <filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename>
|
|
(en el árbol de directorio del núcleo, no el de
|
|
<application>MPlayer</application>) para instrucciones de como
|
|
usar este controlador.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Si <application>MEncoder</application> no puede abrir el dispositivo de audio,
|
|
asegúrese que este realmente disponible. Puede haber algunos problemas con
|
|
algunos servidores de sonido como arts (KDE) o esd (GNOME). Si tiene una placa
|
|
de sonido full dúplex (casi todas las placas decentes lo soportan hoy en día), y
|
|
está usando KDE, trate activando la opción "full dúplex" en el menú de preferencias del
|
|
servidor de sonido.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tv-examples">
|
|
<title>Ejemplos</title>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Salida ficticia, a AAlib :)
|
|
<screen>
|
|
mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Entrada desde un dispositivo estándar V4L:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://<!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Un ejemplo más sofisticado. Esto hace que <application>MEncoder</application>
|
|
capture la imagen completa PAL, corte los margenes y desentrelazando la
|
|
imagen usando un algoritmo linear blend. El audio es comprimido con una
|
|
tasa de bits constante de 64kbps, usando el codec LAME. Esta configuración
|
|
es satisfactoria para capturar películas.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=64 \
|
|
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
|
|
</screen>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Esto adicionalmente escalará la imagen a 384x288 y comprimirá el vídeo
|
|
a una tasa de bits de 350kbps en modo alta calidad. La opción <option>
|
|
vqmax</option> suelta al cuantizador y le permite al compresor de vídeo
|
|
alcanzar tasas de bits muy bajas a expensas de la calidad. Esto puede ser
|
|
usado para capturar series de TV largas, donde la calidad del vídeo no
|
|
es tan importante.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \
|
|
-vf crop=720:540:24:18,pp=tn/lb,scale=384:288 -sws 1 \
|
|
-o <replaceable>salida.avi</replaceable> tv://
|
|
</screen>
|
|
Es posible especificar una dimensión de imagen más chica en la opción <option>-tv</option>
|
|
y omitir el escalado de software pero este enfoque usa la máxima cantidad de información
|
|
disponible y es un poco más resistente al ruido. Los chips bt8x8 pueden hacer
|
|
el promediado de pixels solo en dirección horizontal debido a limitaciones de hardware.
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="radio">
|
|
<title>Radio</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
This section is about how to enable listening to radio from
|
|
a V4L-compatible radio tuner. See the man page for a
|
|
description of radio options and keyboard controls.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="radio-tips">
|
|
<title>Usage tips</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
The full listing of the options is available in the manual page.
|
|
Here are just a few tips:
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Make sure your tuner works with another radio software in Linux, for
|
|
example <application>XawTV</application>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Use the <option>channels</option> option. An example:
|
|
<screen>-radio channels=104.4-Sibir,103.9-Maximum</screen>
|
|
Explanation: With this option, only the 104.4 and 103.9 radio stations
|
|
will be usable. There will be a nice OSD text upon channel switching,
|
|
displaying the channel's name. Spaces in the channel name must be
|
|
replaced by the "_" character.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
There are several ways of capturing audio. You can grab the sound either using
|
|
your sound card via an external cable connection between video card and
|
|
line-in, or using the built-in ADC in the saa7134 chip. In the latter case,
|
|
you have to load the <systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or
|
|
<systemitem>saa7134-oss</systemitem> driver.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<application>MEncoder</application> cannot be used for audio capture,
|
|
because it requires a video stream to work. So your can either use
|
|
<application>arecord</application> from ALSA project or
|
|
use <option>-ao pcm:file=file.wav</option>. In the latter case you
|
|
will not hear any sound (unless you are using a line-in cable and
|
|
have switched line-in mute off).
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="radio-examples">
|
|
<title>Examples</title>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off):
|
|
<screen>mplayer radio://104.4</screen>
|
|
</para></informalexample>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Input from standard V4L (using line-in cable, capture switched off,
|
|
V4Lv1 interface):
|
|
<screen>mplayer -radio driver=v4l radio://104.4</screen>
|
|
</para></informalexample>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Playing second channel from channel list:
|
|
<screen>mplayer -radio channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm radio://2</screen>
|
|
</para></informalexample>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<para>
|
|
Passing sound over the PCI bus from the radio card's internal ADC.
|
|
In this example the tuner is used as a second sound card
|
|
(ALSA device hw:1,0). For saa7134-based cards either the
|
|
<systemitem>saa7134-alsa</systemitem> or <systemitem>saa7134-oss</systemitem>
|
|
module must be loaded.
|
|
<screen>
|
|
mplayer -rawaudio rate=32000 radio://2/capture \
|
|
-radio adevice=hw=1.0:arate=32000:channels=104.4=Sibir,103.9=Maximm
|
|
</screen>
|
|
<note><para>
|
|
When using ALSA device names colons must be replaced
|
|
by equal signs, commas by periods.
|
|
</para></note>
|
|
</para>
|
|
</informalexample>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|