mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-15 11:25:10 +00:00
4c4a1c5448
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9094 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
2017 lines
98 KiB
HTML
2017 lines
98 KiB
HTML
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
|
<HTML>
|
|
|
|
<HEAD>
|
|
<TITLE>Documentation - MPlayer - Le lecteur vidéo pour Linux</TITLE>
|
|
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css">
|
|
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
|
|
</HEAD>
|
|
|
|
<BODY>
|
|
|
|
<H1 ALIGN="center">MPlayer - Le Lecteur vidéo pour LINUX</H1>
|
|
|
|
<H2 ALIGN="center">© 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
|
|
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
|
|
|
|
<P ALIGN="center">
|
|
<A HREF="../documentation.html">[ Anglais ]</A>
|
|
<A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hongrois ]</A>
|
|
<A HREF="../German/documentation.html">[ Allemand ]</A>
|
|
[ Français ]
|
|
<A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polonais ]</A>
|
|
<A HREF="../Italian/documentation.html">[ Italien ]</A>
|
|
<A HREF="../Chinese/documentation.html">[ Chinois ]</A></P>
|
|
|
|
<HR>
|
|
|
|
<H2>Table des matières</H2>
|
|
|
|
<HR>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#reading">0. Comment lire cette documentation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#introduction">1. Introduction</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#history">1.1 Histoire</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#installation">1.2 Installation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#gui">1.3 A propos de l'interface graphique ?</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sous-titres et OSD</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installer l'OSD et les sous-titres</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#menu">1.4.3 Menu OSD</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#features">2. Fonctionnalités</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html">2.1 Formats supportés</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formats vidéo</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 Fichiers MPEG</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 Fichiers AVI</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 Fichiers ASF/WMV</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 Fichiers QuickTime/MOV</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 Fichiers VIVOs</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 Fichiers FLI</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 Fichiers RealMedia (RM)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 Fichiers NuppelVideo</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 Fichiers yuv4mpeg</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 Fichiers FILM</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 Fichiers RoQ</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 Fichiers OGG/OGM</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 Fichiers SDP</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 Fichiers PVA</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formats audio</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 Fichiers MP3</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 Fichiers WAV</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 Fichiers OGG (Vorbis)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 Fichiers WMA/ASF</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 Fichiers MP4</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="formats.html#xmms">2.1.2.7 XMMS</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codecs supportés</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codecs vidéo</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 FFmpeg DivX/libavcodec</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs XAnim</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO video</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG 1/2 video</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codecs audio</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Décodage AC3 logiciel</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Décodage AC3 matériel</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Support libmad</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 Codecs QDesign</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Codecs Qualcomm</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 HOWTO importation des codecs Win32</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codecs VFW</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codecs DirectShow</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#output">2.3 Périphériques de sortie</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html">2.3.1 Sorties vidéo </A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 reglage MTRR</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Sorties vidéo pour cartes graphiques traditionnelles</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 Cartes 3dfx</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 Cartes S3</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 Cartes nVidia</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 Cartes ATI</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 Cartes NeoMagic</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Cartes Trident</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Sortie Framebuffer (FBdev)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 Support de YUV avec la 3dfx (tdfxfb)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 Sortie OpenGL</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - affichage en mode texte</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - sortie sur BIOS VESA</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 VIDIX</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 décodeurs MPEG</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Autre matériel vidéo</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Décodeurs JPEG Zoran</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.5 TV-out</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Cartes Matrox G400</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Cartes Matrox G450/G550</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 Cartes ATI</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<!--</UL>-->
|
|
<LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Sorties audio</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Synchronisation audio/video</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Trucs, astuces et recommendations sur les cartes son</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Filtres Audio</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 Changer le nombre de canaux</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Convertisseur de format de sample</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Contrôle de volume logiciel</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Egualiseur</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Filtre panoramique</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#af_surround">2.3.2.3.9 Décodeur de son surround</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Plugins Audio (à ne plus utiliser)</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Surround Sound decoding</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Sample format converter</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Delay</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Software volume control</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Volume Normalizer</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#tv">2.4 Entrée TV</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#tv_compilation">2.4.1 Compilation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#tv_tips">2.4.2 Astuces d'utilisation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#tv_examples">2.4.3 Exemples</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#edl">2.5 Listes d'Edition de Décision (EDL)</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#edl_using">2.5.1 Utiliser un fichier EDL</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#edl_making">2.5.2 Faire un fichier EDL</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#usage">3. Utilisation</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#command_line">3.1 Ligne de commande</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#control">3.2 Contrôle</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Configuration des contrôles</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Nom des touches</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Commandes</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Contrôle avec LIRC</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#slave">3.2.3 Mode esclave</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming depuis le réseau ou les pipes</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Section CD/DVD</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lecteurs CD/DVD</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Lecture de DVDs</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Lecture de VCDs</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html">5. Section FAQ</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Compilation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Questions Génériques</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problèmes de lecture des fichiers</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problèmes de drivers vidéo/audio</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Lecture de DVDs</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Demande de fonctionnalités</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Encodage</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#ports">6. Portages</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#debian">6.1.1 paquets Debian</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#rpm">6.1.2 paquets RPM</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#arm">6.1.3 ARM</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#freebsd">6.2 *BSD</A></LI>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
<LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#sgi">6.4 Silicon Graphics / Irix</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#qnx">6.5 QNX</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="#cygwin">6.6 Cygwin</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html">7. Encodage avec MEncoder</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#2pass">7.1 Encodage MPEG-4 ("DivX") 2 ou 3-passes</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#rescaling">7.2 Redimensionnement des films</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#copying">7.3 Copie de flux</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#fixing">7.4 Réparer les fichiers AVIs ayant un index défectueux</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">7.5 Encodage avec la famille de codecs libavcodec</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#image_files">7.6 Encodage à partir de multiples fichiers image (JPEGs ou PNGs)</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#vobsub">7.7 Extraction des sous-titres DVD dans un fichier Vobsub</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="encoding.html#aspect">7.8 Préserver l'aspect ratio</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Listes de diffusion</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html">Appendice B - Comment reporter un bogue</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#fix">B.1 Comment réparer les bogues</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#report">B.2 Comment rapporter les bogues</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#where">B.3 Où rapporter les bogues</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#what">B.4 Que rapporter</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#system">B.4.1 Information Système</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#hardware">B.4.2 Matériel et pilotes</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#compilation">B.4.3 Problèmes de compilation</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#configure">B.4.4 Problèmes de configure</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#playback">B.4.5 Problèmes de lecture</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#crash">B.4.6 Plantages</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#debug">B.4.6.1 Comment conserver les informations avec un plantage reproduisible</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#core">B.4.6.2 Comment extraire les informations significatives d'un core dump</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="bugreports.html#advusers">B.5 Je sais ce que je fait...</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bogues connus</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="skin-fr.html">Appendice D - Format de skin de MPlayer</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentations du Développeur</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">E.1 GCC 2.96</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">E.2 Distribution Binaire</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">E.3 nVidia</A></LI>
|
|
<LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">E.4 Joe Barr</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice F - Comment envoyer des patches</A></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<HR>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="reading">0. Comment lire cette documentation</A></H1>
|
|
|
|
<P>Si c'est votre première installation, assurez-vous de tout lire d'ici
|
|
jusqu'à la fin de la section Installation, et de suivre tous les liens que vous
|
|
pourrez trouver. Si vous avez d'autres questions, retournez à la table des
|
|
matières, lisez la <A HREF="faq.html">FAQ</A>, ou faites une recherche dans
|
|
ces fichiers.</P>
|
|
<P>Règle principale de cette documentation: si ce n'est pas documenté, cela
|
|
<U>n'existe pas</U>. Si je ne dit pas que vous encodez l'audio à partir du tuner
|
|
TV, c'est que vous ne pouvez pas. Cependant, une bonne quantité de talents combinés
|
|
est la bienvenue. Bonne chance. Vous en aurez besoin :) Et pour un autre
|
|
bon conseil, laissez-moi citer Chris Phillips sur la liste de diffusion
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</A>:</P>
|
|
|
|
<BLOCKQUOTE>
|
|
J'ai dit il y a quelque temps qu'il y avait une énorme différence entre
|
|
être novice et être idiot. Peu importe ce que vous pensez réellement
|
|
maitriser (que ce soit à propos de linux, des voitures ou des femmes :D)
|
|
vous devriez TOUJOURS être capable de prendre du recul et d'être objectif.
|
|
Sinon vous etes juste idiot, à mon humble avis. Une fille avec qui j'habite
|
|
pensait que l'apirateur etait cassé car il n'aspirait plus rien.
|
|
Elle n'a jamais pensé à remplacer le sac car elle ne l'avait jamais fait.
|
|
Ok, ça c'est juste bête, pas un exemple de méconnaissance...Simplement ne pas
|
|
être si familiarisé avec votre environnement n'est pas une excuse pour être
|
|
a) faineant b) ignorant. Il a tellement de personnes qui voient le mot "erreur"
|
|
et s'arretent là....Quelque uns seulement semblent *lire* les mots qui SUIVENT.
|
|
</BLOCKQUOTE>
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="introduction">1. Introduction</A></H1>
|
|
|
|
<p>MPlayer est un lecteur de vidéos pour GNU/Linux (fonctionne sur
|
|
de nombreux autres Un*x, et processeurs <B>non-x86</B>, voir
|
|
<A HREF="#ports">section ports</A>). Il lit la majorité des fichiers MPEG,
|
|
VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg,
|
|
FILM, RoQ, PVA supportés par de nombreux codecs natifs, XAnim et les
|
|
DLLs Win32. Vous pouvez voir les <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>,
|
|
<B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>,ainsi que les vidéos <B>DivX</B> (et vous
|
|
n'avez même pas besoin de la bibliothèque avifile pour cela!). L'autre point fort
|
|
de MPlayer est le grand nombre de sorties vidéo supportées.
|
|
Il fonctionne avec X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB
|
|
mais vous pouvez également utiliser les fonctions et drivers des bibliothèques
|
|
GGI et SDL, plus certains drivers de bas niveau, spécifiques aux cartes
|
|
(pour Matrox, 3Dfx et Radeon, Mach64, Permedia3)! La majorité d'entre eux
|
|
supportent le redimensionnement matériel et/ou logiciel, pour que vous
|
|
puissiez apprécier la vidéo plein écran. MPlayer supporte
|
|
la décompression matérielle fournie par certaines cartes MPEG, telles que la
|
|
<B><A HREF="video.html#dvb">DVB</A></B> et la <B><A HREF="video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B>.
|
|
Et que dire de ces superbes sous-titres anti-aliasés (<B>10 types supportés</B>)
|
|
avec des polices européennes/ISO 8859-1,2(Hongrois, Anglais, tchèque, etc.)
|
|
Cyrilliques, Coréennes, ainsi que de l'OnScreenDisplay (OSD)?</P>
|
|
|
|
<P>Ce lecteur peut lire les fichiers MPEGS endommagés (utile pour certains VCDs),
|
|
ainsi que les mauvais fichiers AVI qui ne sont pas lisibles par le célèbre
|
|
windows média player. Même les fichiers AVI sans index sont lisibles, et
|
|
vous pouvez recontruire ses indexes soit temporairement avec l'option <CODE>-idx</CODE>,
|
|
soit de manière définitive avec MEncoder, authorisant ainsi l'avance/retour rapide !
|
|
Comme vous pouvez le constater, le stabilité et la qualité sont mes
|
|
objectifs prioritaires, même si la vitesse est aussi considérée
|
|
comme importante.</P>
|
|
|
|
<P>MEncoder (MPlayer's Movie Encoder) est un simple encodeur de vidéos,
|
|
conçu pour encoder des vidéos jouables par MPlayer
|
|
(<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) dans d'autres
|
|
formats jouables par MPlayer (voir plus bas). Il peut encoder avec des codecs variés,
|
|
comme <B>DivX4</B> (1 ou 2 passes), libavcodec, <B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> audio.
|
|
Il possède également un puissant système de plugins pour la manipulation vidéo.</P>
|
|
|
|
<H4>Fonctionnalités de MEncoder</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>encodage à partir de la grande variété de formats de fichiers et de décodeurs de MPlayer</LI>
|
|
<LI>encodage dans tous les codecs
|
|
<A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> de ffmpeg</LI>
|
|
<LI>encodage vidéo depuis <B>les tuners TV compatibles V4L</B></LI>
|
|
<LI>encodage/multiplexage vers fichiers AVI entrelacés avec index propre</LI>
|
|
<LI>création de fichiers à partir de flux audio externes</LI>
|
|
<LI>encodage 1, 2 ou 3 passes </LI>
|
|
<LI>audio MP3 <B>VBR</B> - <B>NOTE IMPORTANTE:</B> l'audio MP3 VBR ne peut pas toujours
|
|
être bien lu sur les lecteurs Windows! D'un autre côté, actuellement
|
|
L'encodage CBR de MEncoder est complètement cassé sur les lecteurs Win32 :)</LI>
|
|
<LI>audio PCM</LI>
|
|
<LI>copie de flux (stream)</LI>
|
|
<LI>synchronisation A/V de la source (basé sur PTS, peut être désactivé avec l'option -mc 0)</LI>
|
|
<LI>correction FPS avec l'otpion <CODE>-ofps</CODE> (utile pour l'encodage d'un VOB
|
|
29.97fps en AVI 24fps)</LI>
|
|
<LI>utilise notre très puissant système de plugins (crop, expand, flip, postprocess,
|
|
rotate, scale, conversion rgb/yuv)</LI>
|
|
<LI>peut encoder les sous-titres DVD/VOBsub <B>ET</B> texte dans le fichier de destination</LI>
|
|
<LI>peut ripper les sous-titres DVD en format Vobsub</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Fonctionnalités prévues</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>variété encore plus importante de formats/codecs disponibles
|
|
(création de fichiers VOB avec des flux DivX4/Indeo5/VIVO :)</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>MPlayer et MEncoder peuvent être distribués selon les termes de la GNU General
|
|
Public License Version 2.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="history">1.1 Histoire</A></H2>
|
|
|
|
<P>Cela a commencé un an auparavant...
|
|
J'ai (A'rpi) essayé de nombreux lecteurs de vidéos sous GNU/Linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,VideoLAN,
|
|
xine,xanim,avifile,xmmp) mais il présentaient tous des défauts, particulièrement sur
|
|
certains fichiers ou avec la synchronisation audio/video. La plupart étaient incapables de lire à
|
|
la fois les fichiers MPEG1, MPEG2 et AVI (DivX). De plus ils avaient des problèmes de vitesse/qualité
|
|
d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> 22-25 Sep 2000<BR>
|
|
Le premier essai, réalisé en une demi-heure !
|
|
J'ai utilisé libmpeg3 de www.heroinewarrior.com dans sa version 0.3,
|
|
mais il présentait des problèmes de vitesse/qualité d'images.</LI>
|
|
<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> 28 Sep-20 Oct 2000<BR>
|
|
Le codec Mpeg a été remplacé par DVDview de Dirk Farin, du bon boulot,
|
|
mais c'était lent et écrit en C++ (je déteste le C++!!!)</LI>
|
|
<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> 21 Oct-2 Nov 2000<BR>
|
|
Le codec mpeg était libmpeg2 (mpeg2dec) par Aaron Holtzman & Michel Lespinasse.
|
|
Il est excellent, un code C rapide et bien optimisé avec une qualité d'image parfaite
|
|
et 100% compatible avec les standards MPEG.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.01:</B> 11 Nov 2000<BR>
|
|
Le premier MPlayer.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> 18 Nov-4 Dec 2000<BR>
|
|
Un condensé de deux programmes: mpg12playv0.95pre6 et mon nouveau lecteur de AVI 'avip'
|
|
basé sur le chargeur de DLL Win32 de avifile.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.10:</B> 1er Jan 2001<BR>
|
|
Les lecteurs MPEG et AVI dans un seul binaire !</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.11:</B><BR>
|
|
De nouveaux développeurs ont joint le projet et depuis la version 0.11 le projet
|
|
mplayer est un travail d'équipe ! Ajouté le support des fichiers .ASF, et
|
|
de l'encodage/décodage OpenDivX (c.f. <A HREF="http://www.projectmayo.com">ProjectMayo</A>).</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer v0.17 "The IdegCounter"</B> 27 Avr 2001<BR>
|
|
La finalisation de la version 0.11pre après 4 mois de développement intensif !
|
|
Essayez la, et soyez conquis ! Des dizaines de nouvelles fonctionnalités...
|
|
et bien sûr le code existant a été amélioré,
|
|
les bogues fixés, etc...</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> 9 Juillet 2001<BR>
|
|
Deux mois après la 0.17, une nouvelle parution.. Complété le support ASF,
|
|
plus de formats pour les sous-titres, introduction de libao (similaire à libvo pour l'audio),
|
|
encore plus stable et performant.... C'est un MUST !</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> 8 Oct 2001<BR>
|
|
Hmm. Une nouvelle sortie. Des tonnes de nouvelles fonctionnalités, une GUI en version
|
|
bêta, des bogues fixés, de nouveaux drivers vo et ao,porté
|
|
sur de nombreux systèmes, incluant les codecs DivX Open-Source, et bien plus
|
|
encore... Essayez le !</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> 3 Jan 2002<BR>
|
|
Support des formats de fichier MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, CRAM natif, Cinepak,
|
|
codecs ADPCM, et support des codecs XAnim binaires; support des sous-titres DVD,
|
|
première sortie de MEncoder, capture TV, cache, liba52, réparations innombrables.</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> 11 Nov 2002<BR>
|
|
Bien que ce ne soit pas une version officielle, Je la mentionne parce qu'elle est sortie 2 ans
|
|
après MPlayer v0.01. Joyeux anniversaire, MPlayer!</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> 7 Dec 2002<BR>
|
|
Là encore, pas une version officielle, mais après l'ajout du support Sorenson 3 (QuickTime)
|
|
et Windows Media 9, MPlayer est le premier lecteur de film au monde qui supporte
|
|
tous les formats vidéos connus!</LI>
|
|
<LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Date encore inconnue</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="installation">1.2 Installation</A></H2>
|
|
|
|
<P>Dans ce chapitre je vais essayer de vous guider à travers la compilation
|
|
et la configuration de MPlayer. Ce n'est pas facile, mais pas vraiment difficile
|
|
non plus. Si vous rencontrez un comportement différent de celui de mes explications,
|
|
cherchez dans la doc et vous trouverez les réponses. Si vous voyez des liens, suivez-les
|
|
et lisez attentivement ce qu'ils contiennent. Cela prendra du temps, mais ça en vaut VRAIMENT le coup.</P>
|
|
|
|
<P>Vous aurez besoin d'un système relativement réçent. Sous Linux, les noyaux 2.4.x sont recommendés.</P>
|
|
|
|
<H4>Logiciels nécessaires:</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>binutils</B> - version conseillée : <B>2.11.x</B> . Ce programme génère
|
|
les instructions spécifiques MMX/3DNow!, donc très important.</LI>
|
|
<LI><B>gcc</B> - versions conseillées : <B>2.95.3</B>, <B>2.95.4</B> et <B>3.1</B>.
|
|
N'utilisez <B>JAMAIS</B> 2.96 ou 3.x.x !!! Il génèrent des erreurs de code.
|
|
Si vous décidez de changer votre gcc 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x
|
|
uniquement parce qu'il sera plus rescent! Les premières versions des 3.0.x
|
|
étaient encore plus boguées que 2.96. Donc downgradez vers 2.95.x (downgradez
|
|
libstdc++ également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne
|
|
changez pas du tout (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors
|
|
de l'éxecution). Si vous optez pour un 3.x.x, essayez toujours la dernière
|
|
version, les plus anciennes avaient des bogues variés, donc assurez-vous
|
|
d'utiliser au moins 3.1, il est testé et fonctionnel. Pour de plus amples
|
|
informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne sont toujours PAS fixés, il
|
|
ont été CONTOURNE dans MPlayer!), voir la section <A HREF="users_against_developers.html#gcc">gcc 2.96</A>
|
|
et la <A HREF="faq.html">FAQ</A>.</LI>
|
|
<LI><B>XFree86</B> - version conseillée : <B>toujours la plus récente (4.2.1)</B>.
|
|
Normalement, tout le monde veut cela, car à partir de la version 4.0.2, XFree86
|
|
contient l'extension <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (parfois appelé <B>Xv</B>)
|
|
qui est nécessaire pour activer l'accélération YUV matérielle (affichage rapide)
|
|
des cartes qui le supportent.<BR>
|
|
Assurez-vous que les <B>paquets de développement</B> sont également installés, sinon cela
|
|
ne fonctionnera pas.<BR>
|
|
Pour certaines cartes, vous n'aurez pas besoin de XFree86. Voir la liste ci-dessous.</LI>
|
|
<LI><B>make</B> - version conseillée : <B></B>toujours la plus récente (au moins 3.79.x).
|
|
Ceci n'est en général pas très important.</LI>
|
|
<LI><B>SDL</B> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
|
|
cartes vidéo qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la plus récente
|
|
(à partir de 1.2.x).</LI>
|
|
<LI><B>libjpeg</B> - décodeur JPEG optionnel, utilisé par -mf et certains fichiers QT MOV.
|
|
Utile pour Mplayer et Mencoder si vous prévoyez de travailler avec des fichiers jpeg.</LI>
|
|
<LI><B>libpng</B> - recommendé et décodeur (M)PNG par défaut. Requis pour la GUI.
|
|
Utile pour MPlayer et MEncoder.</LI>
|
|
<LI><B>lame</B> - recommendé, requis pour l'encodage MP3 audio avec MEncoder,
|
|
version conseillée : <B>toujours la plus récente</B> (au moins 3.90).</LI>
|
|
<LI><B>libogg</B> - optionnel, requis pour lire les fichiers au format OGG.</LI>
|
|
<LI><B>libvorbis</B> - optionnel, requis pour lire du OGG Vorbis audio.</LI>
|
|
<LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B>
|
|
- optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.</LI>
|
|
<LI><B>directfb</B> - optionnel, depuis
|
|
<A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A></LI>
|
|
<LI><B>cdparanoia</B> - optionnel, pour le support CDDA</LI>
|
|
<LI><B>libfreetype</B> - optionnel, pour le support des fontes TTF. Au moins 2.0.9 est
|
|
requis.</LI>
|
|
<LI><B>libxmms</B> - optionnel, pour le support des plugins d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est
|
|
requis.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Codecs:</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>libavcodec</B>: Ce paquet de codecs est capable de décoder les flux
|
|
encodés en H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1, sur
|
|
plusieurs platformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
|
|
tâche.
|
|
Voir la section <A HREF="codecs.html#libavcodec">libavcodec</A> pour de plus amples détails.
|
|
Fonctionnalités:<BR>
|
|
<UL>
|
|
<LI>ajoute le décodage des vidéos mentionnées plus haut, sur des machines non-x86</LI>
|
|
<LI>encodage avec la plupart des codecs mentionnés</LI>
|
|
<LI>ce codec est le <B>plus rapide codec disponible</B> pour les formats DivX/3/4/5 et
|
|
autres MPEG4. Recommendé!</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><B>codecs Win32</B>: Si vous prévoyez d'utiliser MPlayer sur une architecture non x86,
|
|
vous en aurez probablement besoin. Téléchargez et dézipez w32codecs.zip
|
|
dans /usr/lib/win32 <B>AVANT</B> de compiler MPlayer, sinon aucun support Win32
|
|
ne sera compilé!<BR>
|
|
<B>Note:</B> le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
|
|
du notre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet
|
|
(ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes). Fonctionnalités:<BR>
|
|
<UL>
|
|
<LI>vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés
|
|
avec des compresseurs matèriels divers, comme des cartes tune ou des caméras numériques
|
|
(exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI>
|
|
<LI>requis si vous voulez lire des <B>films WMV8, WMV9/WMA9</B>. Non requis pour les vieux
|
|
ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit fréquent pour ces
|
|
fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><B>codecs QuickTime</B>: sur les plateformes x86 ces codecs peuvent être utilisés
|
|
pour décoder Sorenson v1/v3, RPZA, et autres vidéos QuickTime, et
|
|
les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent être trouvées dans
|
|
la section <A HREF="codecs.html#sorenson">codec vidéo Sorenson</A>.</LI>
|
|
|
|
<LI><B>DivX4/DivX5</B>: information sur ce codec disponible dans la section
|
|
<A HREF="codecs.html#divx">DivX4/DivX5</A>. Vous ne voudrez probablement pas de
|
|
ce codec car <B>libavcodec</B> (voir plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité,
|
|
tant pour le décodage que l'encodage.<BR>
|
|
Fonctionnalités:
|
|
<UL>
|
|
<LI>encodage 1 passe ou 2 passes avec
|
|
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
|
|
<LI>peut lire les films au vieux format <B>DivX3</B> plus rapidement que les DLL Win32
|
|
mais plus lentement que <B>libavcodec</B>!</LI>
|
|
<LI>les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI><B>XviD</B>: Encodeur libre alternatif à Divx4Linux<BR>
|
|
Features:
|
|
<UL>
|
|
<LI>encodage 1 passe ou 2 passes avec
|
|
<A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI>
|
|
<LI>Les sources sont ouvertes, donc c'est multiplatforme.</LI>
|
|
<LI>il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour
|
|
une qualité similaire.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>The <A HREF="codecs.html#xanim">Les codecs XAnim</A> sont les meilleurs (plein
|
|
écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films <B>3ivx</B> et Indeo 3/4/5,
|
|
et quelques autres vieux formats. Et ils sont multiplatforme, c'est donc la seule façon
|
|
de lire de l'Indeo sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par
|
|
exemple les films Cinepak movies sont mieux joués par le décodeur Cinepak de MPlayer!</LI>
|
|
<LI>Pour le décodage d'<B>Ogg Vorbis</B>, vous aurez besoin d'installer
|
|
<CODE>libvorbis</CODE> correctement. Utilisez les paquets deb/rpm si ils sont disponibles, ou
|
|
compilez à partir des
|
|
<A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sources</A>
|
|
(c'est un tarball mis à jour chaque nuit à partir du CVS Vorbis).</LI>
|
|
<LI>MPlayer peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8 ou RealONE pour lire
|
|
de la vidéo <B>RealVideo 2.0 - 4.0</B>, et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section
|
|
<A HREF="formats.html#real">format de fichier de RealMedia</A> pour les instructions
|
|
d'installation et plus d'information.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Cartes Vidéo</H4>
|
|
|
|
<P>Il y a généralement deux types de cartes vidéo. Les premières (les cartes les plus réçentes) has
|
|
ont un <B>zoom matériel et l'accélération YUV</B> , les autres n'en ont pas.</P>
|
|
|
|
<H4>Cartes YUV</H4>
|
|
|
|
<P>Vous pouvez afficher et redimmensioner (zoom) l'image dans n'importe quelle
|
|
taille qui tient dans leur mémoire, avec <B>peu d'utilisation processeur</B> (même en zoomant), ainsi
|
|
la lecture plein-écran est agréable et très rapide.</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Cartes Matrox G200/G400/G450/G550</B>: bien qu'un
|
|
<A HREF="video.html#vidix">pilote Vidix</A> soit fourni, il est recommandé
|
|
d'utiliser le module noyau mga_vid à la place, il fonctionne bien mieux.
|
|
Voir la section <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> pour son
|
|
installation et son utilisation. Il est important de faire cela <I>avant</I>
|
|
la compilation de MPlayer, sinon aucun support mga_vid ne sera construit. Voir
|
|
aussi la section <A HREF="video.html#tv-out_matrox">Matrox TV-out</A>.
|
|
<U><B>Si vous n'utilisez pas Linux</B></U>, votre seule possibilité est le pilote
|
|
VIDIX: lisez la section <A HREF="video.html#vidix">VIDIX</A>.</LI>
|
|
<LI><B>Cartes 3Dfx Voodoo3/Banshee</B>: voir la section
|
|
<A HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> pour obtenir une grande accélération.
|
|
Il est important de faire cela <I>avant</I> la compilation de MPlayer, sinon
|
|
aucun support 3Dfx ne sera possible. Voir aussi la section <A
|
|
HREF="video.html#tv-out_voodoo">3dfx TV-out</A>. Si vous utilisez X, utilisez
|
|
<B>au moins 4.2.0</B>, car les pilotes Xv 3dfx sont cassés dans 4.1.0 et versions
|
|
plus anciennes.</LI>
|
|
<LI><B>Cartes ATI</B>: <A HREF="video.html#vidix">un pilote Vidix</A> est
|
|
fourni pour les cartes suivantes:
|
|
<B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
|
Voir aussi la section <A HREF="video.html#tv-out_ati">Cartes ATI</A> de la
|
|
documentation TV-out, pour savoir si la sortie TV de votre carte est supporté
|
|
sous Linux/MPlayer.</LI>
|
|
<LI><B>Cartes S3</B>: les chipsets Savage et Virge/DX possèdent l'accélération matérielle.
|
|
Utilisez la plus récente version de XFree86 possible, les anciens pilotes sont bogués. Les chipstets
|
|
Savage ont des problèmes avec l'affichage YV12, voir la section <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3</A>
|
|
pour plus de détails. Plus vieilles, les cartes Trio n'ont pas ou peu
|
|
d'accélération matérielle.</LI>
|
|
<LI><B>Cartes nVidia</B>: très mauvais choix pour la lecture vidéo (nVidia
|
|
<A HREF="users_against_developers.html#nvidia">ne partage pas cet avis</A>).
|
|
Les cartes nVidias ont des chipsets bas-de-gamme et de mauvaise qualité. Et qui plus est, <B>the
|
|
le pilote nVidia inclus dans XFree86 ne supporte l'accélération YUV
|
|
matérielle sur aucune des cartes nVidia.</B> Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
|
|
propriétaires depuis nVidia.com. Voir la section <A
|
|
HREF="video.html#xv_nvidia">pilote Xv nVidia</A> pour de plus amples détails.</LI>
|
|
<LI><B>3DLabs GLINT R3 et Permedia3</B>: un pilote VIDIX est fourni
|
|
(pm3_vid). Reportez vous à la section <A HREF="video.html#vidix">VIDIX</A> pour plus
|
|
de détails.</LI>
|
|
<LI><B>Autres cartes</B>: Aucune de celles citées plus haut?
|
|
<UL>
|
|
<LI>Testez si le pilote XFree86 (et votre carte vidéo) supporte l'accélération
|
|
matérielle. Voir la <A HREF="video.html#xv">section Xv</A> pour plus
|
|
de détails.</LI>
|
|
<LI>Si ce n'est pas le cas, alors les fonctionnalités de votre carte vidéo ne sont
|
|
pas supportées sous votre système d'exploitation :(<BR>
|
|
Si le zoom matériel fonctionne sous Windows, cela ne veut pas dire qu'il
|
|
fonctionnera sous Linux ou d'autres systèmes d'exploitation: cela dépends des pilotes.
|
|
La plupart des fabriquants ne font pas de pilotes Linux ni ne diffusent les spécifications
|
|
de leurs chipsets, donc vous n'avez pas de chance d'utiliser leur cartes.
|
|
Voir 'Cartes non-YUV'.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Cartes non-YUV</H4>
|
|
|
|
<P>L'affichage en plein-écran peut être obtenu soit en activant le <B>redimmensionnement logiciel</B>
|
|
(utilisez les options <CODE>-zoom</CODE> ou <CODE>-vop scale</CODE>, mais je vous préviens:
|
|
c'est lent), ou passez dans une résolution plus basse, par exemple 352x288. Si vous
|
|
n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le changement
|
|
de mode vidéo peut être activé en utilisant l'option <CODE>-vm</CODE> et fonctionne
|
|
avec les pilotes suivants:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>en utilisant</B> XFree86: voir les sections
|
|
<A HREF="video.html#dga">pilote DGAr</A> et
|
|
<A HREF="video.html#x11">pilote X11</A> pour plus de détails. DGA est
|
|
recommandé! Essayez aussi DGA via SDL, parfois c'est mieux.</LI>
|
|
<LI><B>sans utiliser</B> XFree86: essayez les pilotes dans l'ordre suivant:
|
|
<A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
|
|
<A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
|
|
<A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
|
|
<A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Certaines cartes:</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Cartes Cirrus Logic</B>:
|
|
<UL>
|
|
<LI>GD 7548: intégré aux cartes mères et testé sur la gamme de portables Compaq Armada 41xx
|
|
series.
|
|
<UL>
|
|
<LI>XFree86 3: fonctionne dans les modes 8/16bpp. Cependant, le pilote
|
|
est dramatiquement lent et bogué en 800x600@16bpp.
|
|
<B>Recommendé: 640x480@16bpp</B></LI>
|
|
<LI>XFree86 4: le serveur X se gèle peu après le lancemant à moins de
|
|
désactiver l'accélération matérielle, mais dans ce cas l'ensemble devient plus
|
|
lent que XFree86 3. Pas de XVideo.</LI>
|
|
<LI>FBdev: le framebuffer peut être activé avec le pilote <CODE>clgenfb</CODE>
|
|
dans le noyau, bien que pour moi cela n'est fonctionné qu'en 8bpp, donc
|
|
inutilisable. L'ID 7548 doit être précisé dans le source clgenfb
|
|
avant la compilation.</LI>
|
|
<LI>VESA: la carte est limité au standard VBE 1.2, donc la sortie VESA ne peut
|
|
pas être utilisé. On ne peut pas contourner ceci avec UniVBE.</LI>
|
|
<LI>SVGAlib: détecte un chips Cirrus plus ancien. Utilisable mais lent avec
|
|
<CODE>-bpp 8</CODE>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H4>Cartes Son:</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Soundblaster Live!</B>: avec cette carte vous pouvez utiliser 4 ou 6
|
|
canaux AC3 (<B>5.1</B>) au lieu de 2. Voir la section
|
|
<A HREF="codecs.html#software_ac3">Décodage AC3 logiciel</A>.
|
|
Pour le transfert AC3 matériel vous <B>devez</B> utiliser ALSA 0.9 avec l'émulation OSS!</LI>
|
|
<LI><B>C-Media avec sortie SP/DIF</B>: le transfert AC3 matériel est possible
|
|
avec ces cartes, voir la section
|
|
<A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Décodage AC3 matériel</A>.</LI>
|
|
<LI>Les Fonctions des <B>autres cartes</B> ne sont pas supportées MPlayer.
|
|
<U>Il est fortement recommandé de lire la section <A HREF="sound.html">carte son
|
|
</A>!</U></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Fonctions:</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas, voir la <A HREF="#gui">Section GUI</A>
|
|
avant de compiler.</LI>
|
|
<LI>Si vous voulez installer MEncoder (notre excellent encodeur multi-usages),
|
|
voir la <A HREF="encoding.html">section MEncoder</A>.</LI>
|
|
<LI>Si vous possédez une carte <B>tuner TV</B> compatible V4L, et désirez voir/enregistrer
|
|
et encoder des films avec MPlayer, voyez la section <A HREF="#tv">Entrée TV</A>.</LI>
|
|
<LI>Il y a un élégant <B>Menu OSD</B> prêt à être utilisé. Regardez la section
|
|
<A HREF="#menu">Menu OSD</A>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Maintenant compilez MPlayer:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
./configure
|
|
make
|
|
make install
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>A ce point, MPlayer est prêt à fonctionner. Le répertoire
|
|
<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> contient le fichier <CODE>codecs.conf</CODE>,
|
|
qui est utilisé pour donner au programme la liste des codecs et de leurs capacités.
|
|
Ce fichier devrait toujours être tenu à jour par rapport au binaire principal.<BR>
|
|
Vérifiez si vous avez un <CODE>codecs.conf</CODE> dans votre répertoire home
|
|
(<CODE>~/.mplayer/codecs.conf</CODE>) provenant d'une ancienne installation de MPlayer, et supprimez-le.</P>
|
|
|
|
<P><B>Les utilisateurs Debian</B> peuvent construire un paquet <CODE>.deb</CODE> pour leur propre usage,
|
|
c'est très simple. Executez <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> dans
|
|
le répertoire racine de MPlayer. Voir
|
|
<A HREF="documentation.html#debian">Création de paquets Debian</A> pour de plus amples
|
|
instructions.</P>
|
|
|
|
<P><B>Regardez attentivement le listing généré par <CODE>./configure</CODE></B>, ainsi que
|
|
le fichier <CODE>configure.log</CODE>, ils contienent des informations sur ce qui sera compilé,
|
|
et ce qui ne le sera pas. Vous pouvez également consulter les fichiers <CODE>config.h</CODE> et
|
|
<CODE>config.mak</CODE>.<BR>
|
|
Si vous avez quelques librairies installées, mais pas détectées par
|
|
<CODE>./configure</CODE>, alors vérifiez que vous avez les fichiers d'en-tête
|
|
(généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fichier
|
|
<CODE>configure.log</CODE> vous dit généralement ce qui manque.</P>
|
|
|
|
<P>Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour l'affichage de l'OSD,
|
|
et le support des sous-titres. La méthode recommandée est d'installer un fichier de police TTF et de
|
|
dire à MPlayer de l'utiliser. Voir la section <A HREF="#install_osd">Sous-titres et OSD</A>pour les détails</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="gui">1.3 A propos de l'interface graphique ?</A></H2>
|
|
|
|
<P>La GUI à besoin de GTK (elle n'est pas basé dessus, mais les menus le sont). Les skins sont stockées
|
|
au format PNG, donc gtk, libpng (ansi que leurs paquets devel) doivent être installés.
|
|
Vous la compilerez en spécifiant l'option <CODE>--enable-gui</CODE> durant l'étape
|
|
<CODE>./configure</CODE>. Ensuite, pour l'activer vous devrez soit :</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>spécifier <CODE>gui=yes</CODE> dans votre fichier de configuration</LI>
|
|
<LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> ,
|
|
et lancer <CODE>gmplayer</CODE> au lieu de <CODE>mplayer</CODE>.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Actuellement vous ne pouvez pas utiliser l'option <CODE>-gui</CODE> en ligne de commande,
|
|
ceci pour des raisons techniques.</P>
|
|
|
|
<P>MPlayer n'ayant pas de skin par défaut, vous devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI.
|
|
Voir la
|
|
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">page des téléchargements</A>.
|
|
Elles pourront se placer dans le répertoire commun(<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>),
|
|
ou dans <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE>. Par défaut, MPlayer consulte ces répertoires à la recherche
|
|
d'un répertoire nommé <I>default</I>, mais vous pouvez utiliser l'option <CODE>-skin newskin</CODE>,
|
|
ou placer <CODE>skin=newskin</CODE> dans votre fichier de configuration pour utiliser la skin dans le
|
|
répertoire <CODE>*/Skin/newskin</CODE>.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="subtitles_osd">1.4 Sous-titres et OSD</A></H2>
|
|
|
|
<P>
|
|
MPlayer peut afficher des sous-titres durant le film. les formats suivants
|
|
sont supportés:</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>VobSub</LI>
|
|
<LI>Microdvd</LI>
|
|
<LI>SubRip</LI>
|
|
<LI>SubViewer</LI>
|
|
<LI>Sami</LI>
|
|
<LI>VPlayer</LI>
|
|
<LI>RT</LI>
|
|
<LI>SSA</LI>
|
|
<LI>MPsub</LI>
|
|
<LI>AQTitle</LI>
|
|
<LI>JACOsub</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>MPlayer peut convertir les formats précédemment listés dans dans les formats de
|
|
destination suivants, avec les options associées:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
|
|
<LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
|
|
<LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
|
|
<LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
|
|
<LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
|
|
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Les options en ligne de commande diffèrent légérement suivant les différents formats:</P>
|
|
|
|
<H4>Sous-titres VobSub</H4>
|
|
|
|
<P>Les sous-titres VobSub consistent en un gros (plusieurs mégaoctets) fichier .SUB, et d'éventuels
|
|
fichiers .IDX et/ou .IFO.<BR>
|
|
Utilisation: si vous avez des fichiers tels que <CODE>sample.sub</CODE>,
|
|
<CODE>sample.ifo</CODE>(optionnel), <CODE>sample.idx</CODE> - vous devrez passer les options
|
|
<CODE>-vobsub sample [-vobsubid <id>]</CODE> (éventuellement avec le chemin complet).
|
|
L'option <CODE>-vobsubid</CODE> est comme l'option <CODE>-sid</CODE> pour les DVDs, vous pouvez
|
|
choisir les pistes de sous-titres (langues) avec. Au cas où <CODE>-vobsubid</CODE> est ommis,
|
|
MPlayer essaira d'utiliser les langues indiqués par l'option <CODE>-slang</CODE> et se rabattra
|
|
sur l'objet <CODE>langidx</CODE> du fichier .IDX pour définir la langue de sous-titres. Si cela
|
|
échoue, il n'y aura pas de sous-titres.</P>
|
|
|
|
<H4>Autres sous-titres</H4>
|
|
|
|
<P>Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
|
|
l'emplacement et autres infos du texte.<BR>
|
|
Utilisation: si vous avez un fichier tel que <CODE>sample.txt</CODE>,vous devrez passer l'option
|
|
<CODE>-sub sample.txt</CODE> (éventuellement avec le chemin complet).</P>
|
|
|
|
<H4>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</H4>
|
|
|
|
<DL>
|
|
<DT><CODE>-subdelay <sec></CODE></DT>
|
|
<DD>Décale les sous-titres de <sec> secondes. Peut être négatif.</DD>
|
|
|
|
<DT><CODE>-subfps <rate></CODE></DT>
|
|
<DD>Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).</DD>
|
|
|
|
<DT><CODE>-subpos <0 - 100></CODE></DT>
|
|
<DD>Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.</DD>
|
|
</DL>
|
|
|
|
<P>Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
|
|
utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
|
|
du film et celle des sous-titres sont différentes.<BR> Veuillez noter que le format
|
|
de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
|
|
et de plus l'option <CODE>-subfps</CODE> ne peut pas être utilisée avec ce format. Mplayer
|
|
n'a pas la possibilité de deviner la vitesse du fichier de sous-titres, vous devrez donc
|
|
convertir manuellement la vitesse. Il y a un petit script perl dans le répertoire
|
|
<CODE>contrib</CODE> du serveur FTP de MPlayer qui fera la conversion pour vous.</P>
|
|
|
|
<P>MPlayer essaira de deviner les fichiers de sous-titres que vous voulez utiliser pour lire un
|
|
film. Si, comme dans la plupart des cas, le fichier de sous-titres et celui du film ont le
|
|
même nom et sont au même endroit, vous n'avez pas besoin de définir les options de sous-titres.
|
|
Jouez simplement le film, MPlayer gérera les sous-titres automatiquement.</P>
|
|
|
|
<P>A propos des sous-titres DVD, voir la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">section DVD</A>.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</A></H3>
|
|
|
|
<P>MPlayer introduit un nouveau format de sous-titres appelé <B>MPsub</B>. Il a été conçu
|
|
par moi (Gabucino). Son principal avantage est de se baser
|
|
<I>dynamiquement</I> sur la durée (bien qu'il possède également un mode basé sur les frames).
|
|
Exemple(de
|
|
<A HREF="tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>):</P>
|
|
|
|
<P><CODE><I># premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre<BR>
|
|
# second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes<BR>
|
|
<BR>
|
|
15 3<BR>
|
|
A long long, time ago...<BR>
|
|
<BR>
|
|
0 3<BR>
|
|
in a galaxy far away...<BR>
|
|
<BR>
|
|
0 3<BR>
|
|
Naboo was under an attack.<BR></I></CODE></P>
|
|
|
|
<P>Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <B>faciliter l'édition
|
|
la synchronisation, la jointure et le découpage</B>des sous-titres.
|
|
Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
|
|
faites simplement un <CODE>mplayer dummy.avi -sub source.ssa -dumpmpsub</CODE>.
|
|
Un fichier <CODE>dump.mpsub</CODE>sera crée dans le répertoire courant,
|
|
contenant le texte du sous-titre au format <B>MPsub</B>.
|
|
Vous pourez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.</P>
|
|
|
|
<P>Les sous-titres sont affichés par la technique de l'<B>'OSD', On Screen
|
|
Display</B>. OSD est utilisé pour afficher le temps de lecture, la barre de
|
|
volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 Installer l'OSD et les sous-titres</A></H3>
|
|
|
|
<P>Vous aurez besoin d'un paquetages de polices pour MPlayer afin d'utiliser
|
|
les fonctions d'OSD/SUB. Plusieurs manières de les obtenir :</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>téléchargez des paquetages de plices prêtes à l'emploi depuis le site de MPlayer.
|
|
Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
|
|
il y en a quelques autres (coréen, russe, 8859-8, etc) dans la section contrib/font
|
|
du FTP, créées par les utilisateurs.</BR>
|
|
<BR>
|
|
Les polices devront disposer du fichier font.desc approprié qui associe les
|
|
positions maps unicode au code actuel du texte sous-titré. Une autre solution
|
|
est d'avoir des sous-titres encodés en utf8 et d'utiliser l'option <CODE>-utf8</CODE>
|
|
ou de renommer le fichier des sous-titres en <video_name>.utf et de le placer
|
|
dans le même répertoire que le film. Enregistrer de codepages différents en utf8
|
|
peut se faire en utilisant les programmes konwert (debian) ou iconv (RedHat).</BR>
|
|
Quelques liens:
|
|
<UL>
|
|
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - polices ISO</LI>
|
|
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - contributions d'utilisateurs</LI>
|
|
<LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - polices coréeenes & plugin RAW</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>utilisez le générateur de polices TOOLS/subfont-c.
|
|
C'est un outil complet pour convertir les polices TTF/Type1/etc vers des paquetages de polices mplayer.
|
|
(lisez TOOLS/subfont-c/README pour plus de détails)</LI>
|
|
<LI>Utilisez le plugin générateur de polices de GIMP situé dans TOOLS/subfont-GIMP
|
|
(note: vous devez également avoir le plugin HSI RAW, voir url plus bas)</LI>
|
|
<LI>utiliser une fonte TrueType (TTF), selon la librairie <B>freetype</B>.
|
|
La version 2.0.9 ou supérieur est obligatoire! Ensuite vous avez deux méthodes:
|
|
<UL>
|
|
<LI>utilisez l'option <CODE>-font /chemin/de/arial.ttf</CODE> pour spécifier
|
|
un fichier de polices TrueType pour chaque occasion</LI>
|
|
<LI>créez un lien symbolique: <CODE>ln -s /chemin/de/arial.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf</CODE></LI>
|
|
</UL>
|
|
<LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <CODE>~/.mplayer</CODE> ou
|
|
<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Ensuite renommez ou faite un lien symbolique de l'un d'eux sur
|
|
<CODE>font</CODE> (par ex: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font</CODE>). Vous pouvez maintenant
|
|
voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaitre/disparaitre avec la touche 'o').</P>
|
|
|
|
<P>L'OSD possède 4 états: (interchangeable avec 'o')</P>
|
|
|
|
<P>(les sous-titres sont <I>toujours activés</I>, pour les désactiver merci de lire
|
|
la page de man)</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>barre de volume + barre d'avancement (par défaut)</LI>
|
|
<LI>barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement</LI>
|
|
<LI>barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média</LI>
|
|
<LI>uniquement les sous-titres </LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <CODE>osdlevel=</CODE>
|
|
dans le fichier config, ou en précisant l'option <CODE>-osdlevel</CODE> en ligne
|
|
de commande.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="menu">1.4.3 Menu OSD</A></H3>
|
|
|
|
<P>MPlayer possède une interface de menu OSD complètement modulable.</P>
|
|
|
|
<H4>Installation</H4>
|
|
|
|
<OL>
|
|
<LI>compilez MPlayer en passant les paramètres <CODE>--enable-new-conf
|
|
--enable-menu</CODE> à <CODE>./configure</CODE></LI>
|
|
<LI>assurez-vous que les polices OSD sont installées</LI>
|
|
<LI>copiez <CODE>etc/menu.conf</CODE> dans votre répertoire <CODE>.mplayer</CODE></LI>
|
|
<LI>copiez <CODE>etc/input.conf</CODE> dans votre répertoire <CODE>.mplayer</CODE>,
|
|
ou dans le fichier de config globale de MPlayer (par défaut:
|
|
<CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE>)</LI>
|
|
<LI>trouvez et éditez <CODE>input.conf</CODE> pour activer les touches
|
|
correspondant aux mouvements dans le menu (c'est décrit sur place).</LI>
|
|
<LI>lancez MPlayer avec par exemple:<BR>
|
|
<CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
|
|
<LI>pressez n'importe laquelle des touches menu que vous avez défini</LI>
|
|
</OL>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
|
|
|
|
Il y a trois méthodes de synchro dans MPlayer.
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>Pour utiliser l'ancienne méthode</B>, vous n'avez rien à faire. Elle utilise
|
|
<CODE>usleep()</CODE> pour régler la synchro A/V, avec une précision de +/- 10ms. Cependant
|
|
parfois la synchro doit être réglé encore plus finement.</LI>
|
|
<LI><B>Le nouveau code de synchro</B> utilise la RTC (Real Time Clock) du PC pour cette tâche,
|
|
car elle à des timers précis à 1ms près. Il est automagiquement activé si disponible,
|
|
mais requiert des droits root, un binaire MPlayer <I>setuid root</I> ou un noyau configuré
|
|
dans ce but.
|
|
<BR>
|
|
Si vous utilisez un noyau 2.4.19pre8 ou plus récent, vous pouvez ajouter la
|
|
fréquence maxi de la RTC pour les utilisateurs normaux au travers du système de fichier
|
|
<CODE>/proc</CODE>
|
|
Utilisez cette commande pour activer la RTC pour les utilisateurs normaux:
|
|
<P>
|
|
<CODE>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE>
|
|
</P>
|
|
Si vous n'avez pas un noyau si récent, vous pouvez aussi changer une
|
|
ligne du fichier <CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> et recompiler votre
|
|
noyau. Trouvez la section suivante
|
|
<PRE>
|
|
* We don't really want Joe User enabling more
|
|
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
|
*/
|
|
if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
|
</PRE>
|
|
et changez le 64 en 1024. Cependant, vous devriez savoir ce que vous faites.
|
|
<BR>
|
|
Vous pouvez voir l'efficacité du nouveau timer sur la ligne d'état.
|
|
<BR>
|
|
Les fonctions d'économie d'énergie du BIOS de certains portables qui contrôlent
|
|
la vitesse des processeurs interfèrent avec la RTC. L'audio et la vidéo peuvent alors
|
|
se désynchroniser. Brancher l'alimentation sur secteur avant de démarrer le portable
|
|
semble aider. Vous pouvez toujours désactiver le support RTC avec l'option <CODE>-nortc</CODE>.
|
|
Dans certaines configurations matérielles (confirmé durant l'utilisation
|
|
d'un lecteur DVD sans DMA sur une carte ALi1541), l'utilisation de la RTC peut causer
|
|
une image qui "e;saute"e;.
|
|
Dans ce cas, il est recommandé d'utiliser la troisième méthode.<LI>
|
|
<LI><B>Le troisième code de synchro</B> est activé avec l'option <CODE>-softsleep</CODE>.
|
|
Il à la précision de la RTC, mais n'utilise pas la RTC. D'un autre côté,
|
|
il nécessite plus de CPU.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<B>Note:</B> <B>Ne JAMAIS installer un binaire MPlayer setuid root sur un système multi-utilisateur!</B>
|
|
C'est une manière facile pour chacun de devenir root.
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="features">2. Fonctionnalités</A></H1>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="formats">2.1</A> <A HREF="formats.html">Formats supportés</A></H2>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="codecs">2.2</A> <A HREF="codecs.html">Codecs supportés</A></H2>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="output">2.3</A> Périphériques de sortie <A HREF="video.html">Video</A> & <A HREF="sound.html">Audio</A></H2>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="tv"><B>2.4 Entrée TV</B></A></H2>
|
|
|
|
<P>Cette section concerne l'activation de la <B>lecture/enregistrement à partir d'un tuner TV compatible
|
|
V4L</B>. Voir la page de man pour une description des options TV et des contrôles clavier.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="tv_compilation">2.4.1 Compilation</A></H3>
|
|
|
|
<OL>
|
|
<LI>D'abord, vous devez recompiler. <CODE>./configure</CODE> autodétectera
|
|
les entêtes v4l du noyau et l'existence des entrées <CODE>/dev/video*</CODE>.
|
|
Si elles existent, le support TV sera activé (voir le résultat de
|
|
<CODE>./configure</CODE>).</LI>
|
|
<LI>Assurez-vous que votre tuner fonctionne avec d'autres logiciels TV pour Linux. par
|
|
exemple xawtv.</LI>
|
|
</OL>
|
|
|
|
<H3><A NAME="tv_tips">2.4.2 Astuces d'utilisation</A></H3>
|
|
|
|
La liste complète des options est disponible sur la page de manuel. Voci juste quelques
|
|
astuces:
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Utilisez l'option <CODE>channels</CODE>. Un exemple:<BR>
|
|
<CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR>
|
|
Explication: en utilisant cette option, seuls les canaux 26 et 23 seront utilisables,
|
|
et il y a un joli texte OSD lors des changements de canal affichant le nom du nouveau.
|
|
Les espaces dans le nom du canal doivent être remplacés par le caractère
|
|
"_".</LI>
|
|
<LI>Choisissez des dimensions d'image senssées. La dimension de l'image de destination
|
|
devrait être divisible par 16.</LI>
|
|
<LI>Si vous capturez la vidéo avec une résoltion verticale supérieure à la moitié
|
|
de la pleine résolution (c-a-d. 288 pour PAL ou 240 pour NTSC, assurez-vous
|
|
d'avoir désactivé l'entrelaçement. Sinon votre film sera distordu pendant les
|
|
scènes fast-motion et le contrôleur de bitrate ne sera probablement même pas
|
|
capable de garder le bitrate demandé car l'artéfact de désentrelaçement produit
|
|
un grand taux de détails et donc consomme plus de bande-passante. Vous pouvez
|
|
désactiver l'entrelaçement avec <CODE>-vop pp=DEINT_TYPE</CODE>. Généralement
|
|
<CODE>pp=lb</CODE> peut faire un bon travail, m'est c'est une histoire de préférence
|
|
personnelle. Voyez les autres alogrithmes de désentrelaçement dans le manuel et
|
|
essayez-les.</LI>
|
|
<LI>Coupez les espaces morts. Quand vous capturez la vidéo, les bords sont
|
|
généralement noirs ou contiennent du "e;bruit"e;. De nouveau cela
|
|
consomme de la bande-passante inutilement. Plus précisément ce ne sont pas
|
|
les zones noires elle-mêmes mais les transitions nettes entre le noir et la
|
|
vidéo plus claire qui jouent, mais ce n'est pas très important pour le moment.
|
|
Avant que vous commenciez la capture, ajustez les arguments de l'option
|
|
<CODE>crop</CODE> pour que toutes les saletées des bords soient coupées.
|
|
De nouveau, n'oubliez pas de garder des dimensions sensées.</LI>
|
|
<LI>Regardez la charge CPU. Elle ne devrait pas dépasser la limite des 90%
|
|
la plupart du temps. Si vous avez un gros tampon, MEncoder peut survivre à une
|
|
surcharge pendant quelques secondes mais pas plus. Il vaut mieux désactiver
|
|
l'économiseur d'écran OpenGL et les trucs similaires.</LI>
|
|
<LI>Ne jouez pas avec l'horloge système. MEncoder l'utilise pour la synchro
|
|
A/V. Si vous réglez l'horloge système (surtout en arrière dans le temps),
|
|
MEncoder va se sentir perdu et va perdre des trames. C'est un problème
|
|
important lorsque vous êtes en réseau et que vous utilisez certains logiciels
|
|
de synchronisation comme NTP. Vous devrez désactiver NTP pendant le processus
|
|
de capture si vous voulez capturer correctement.</LI>
|
|
<LI>Ne changez pas le <CODE>outfmt</CODE> à moins que vous sachiez ce que vous faites
|
|
ou votre si votre carte/pilote ne supporte pas la valeur par défaut (palette YV12)
|
|
Dans les versions précédentes de MPlayer/MEncoder il était nécessaire de spécifier
|
|
le format de sortie. Ce problème devrait-être résolue dans la version actuelle et
|
|
<CODE>outfmt</CODE> n'est plus requis, et la valeur par défaut convient dans la
|
|
plupart des cas. Par exemple, si vous capturez en DivX en utilisant libavcodec et
|
|
que vous spécifiez <CODE>outfmt=RGB24</CODE> de façon à augmenter la qualité de l'image
|
|
capturée, l'image capturée sera reconverti plus tard en YV12; donc la seule chose
|
|
que vous obtiendrez est un gaspillage massif de puissance CPU.</LI>
|
|
<P>Pour spécifier la palette I420 (<CODE>outfmt=i420</CODE>), vous devez ajouter
|
|
une option <CODE>-vc rawi420</CODE> à cause d'un conflit entre fourcc et un codec
|
|
vidéo Intel Indeo.</LI>
|
|
<LI>Il y a plusieurs façons de capturer l'audio. Vous pouvez attraper le son
|
|
soit avec votre carte son via un cable externe entre la carte vidéo et l'entrée-ligne,
|
|
soit en utilisant le DAC intégré au chip bt878. Dans ce dernier cas, vous devrez
|
|
charger le pilote <b>btaudio</b>. Lisez le fichier <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE>
|
|
(dans l'arborescence du noyau, pas celle de MPlayer) pour les instructions d'utilisations de ce
|
|
pilote</LI>
|
|
<LI>Si MEncoder ne peut pas ouvrir le périphérique audio, assurez-vous qu'il
|
|
soit réellement disponible. Il peut y avoir des ennuis avec certains serveurs de son
|
|
comme arts(KDE) ou esd (GNOME). Si vous avez une carte son full duplex (presques toutes les
|
|
cartes descentes le supportent aujourd'hui), et que vous utilisez KDE, essayez d'activer
|
|
l'otpion "full duplex" deans le menu des préférences du serveur de son.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H3><A NAME="tv_examples">2.4.3 Exemples</A></H3>
|
|
|
|
<P>Sortie muette, vers AAlib :)<BR>
|
|
<CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
|
|
<BR>
|
|
Entrée depuis V4L standard<BR>
|
|
<CODE> mplayer -tv
|
|
on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR>
|
|
<BR>
|
|
|
|
Un exemple plus élaboré. MEncoder capture l'image PAL entière, coupe
|
|
les marges, et désentrelaçe l'image en utilisant un algorithme de mélange linéaire.
|
|
L'audio est compressé à un bitrate constant de 64kbps, en
|
|
utilisant le codec LAME. Cette combinaison est adaptée pour capturer des films.
|
|
<BR> <CODE> mencoder -tv
|
|
on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
|
|
-ovc lavc -lavcopts
|
|
vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \<BR> -oac
|
|
mp3lame -lameopts cbr:br=64 \<BR> -vop
|
|
pp=lb,crop=720:544:24:16 -o sortie.avi </CODE><BR>
|
|
|
|
<BR>
|
|
Cela redimmensionne également l'image en 384x288 et compresse la
|
|
vidéo avec un bitrate de 350kbps en mode haute qualité. L'option
|
|
vqmax perds le quantizer et permet au compresseur vidéo d'atteindre
|
|
un bitrate plus bas au détriment de la qualité. Cela peut être utilisé
|
|
pour capturer des longues séries TV, quand la qualité n'est pas très importante.<BR>
|
|
<CODE>
|
|
mencoder -tv on:driver=v4l:width=768:height=576 \<BR>
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \<BR>
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 \<BR>
|
|
-vop scale=384:288,pp=tn/lb,crop=720:540:24:18 -sws 1 -o sortie.avi
|
|
</CODE><BR>
|
|
|
|
Il est également possible de spécifier des dimensions d'image plus
|
|
peites dans l'option <CODE>-tv</CODE> et d'omettre le zoom logiciel
|
|
mais cette approche utilise le maximum d'informations disponibles et
|
|
est un peut plus résistant au bruit. Les chips bt8x8 peuvent faire une
|
|
moyenne de pixel uniquement dans la direction horizontale à cause d'une
|
|
limitation matérielle.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="edl">2.5 Listes d'Edition de Décision (EDL)</A></H2>
|
|
|
|
<P>Le système de liste d'édition de décision (EDL) vous permet de sauter ou rendre muet
|
|
des sections de videos pendant la lecture, basé sur un fichier de configuration EDL
|
|
spécifique au film.</P>
|
|
|
|
<P>Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
|
|
Vous pouvez couper toutes violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
|
|
suivant vos propres préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres utilisations, comme
|
|
sauter automatiquement les pubs dans les fichiers vidéos que vous regardez.</P>
|
|
|
|
<P>Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Une fois que le système EDL aura atteinds
|
|
un certain niveau de maturité, un format de fichier basé sur XML sera problablement implémenté
|
|
(en gardant une compatiblité descendante avec les précédents formats EDL).</P>
|
|
|
|
<P>Le nombre maximum d'entrées EDL pour l'incarnation actuelle de EDL est 1000.
|
|
Si vous avez besoin de plus, changez le <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE>
|
|
dans le fichier <CODE>edl.h</CODE>.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="edl_using">2.5.1 Utiliser un fichier EDL</A></H3>
|
|
|
|
<P>Incluez l'option <CODE>-edl <nomfichier></CODE> quand vous lancez MPlayer,
|
|
avec le nom du fichier EDL que vous voulez appliquer à la video.</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="edl_making">2.5.2 Faire un fichier EDL</A></H3>
|
|
|
|
<P>Le format de fichier actuel EDL est:</P>
|
|
|
|
<CODE>[seconde de départ] [seconde de fin] [action]</CODE>
|
|
|
|
<P>Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
|
|
<CODE>0</CODE> pour sauter, soit <CODE>1</CODE> pour couper le son. Exemple:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
5.3 7.1 0
|
|
15 16.7 1
|
|
420 422 0
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper le son à
|
|
15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420 à la seconde
|
|
422 de la vidéo. Ces actions seront appliqués quand le temps de lecture atteind le temps
|
|
induqyé dans le fichier.</P>
|
|
|
|
<P>Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
|
|
<CODE>-edlout <nomfichier></CODE>. Durant la lecture, quand vous voulez marquer
|
|
les deux secondes précédentes à sauter, tapez <CODE>i</CODE>. Une entrée correspondante
|
|
sera écrite dans le fichier. Vous pouvez ensuite revenir et affiner le fichier EDL généré.</P>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="usage">3. Utilisation</A></H1>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="command_line">3.1 Ligne de commande</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer utilise un ordre de lecture complexe. Il consiste en les options globales
|
|
écrites en premier (par exemple <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), et les options
|
|
écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent uniquement au nom de fichier/URL/autre donné
|
|
(par exemple <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).<BR>
|
|
Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant { et }. C'est utile avec
|
|
l'option -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE>
|
|
jouera les fichiers dans cet ordre: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR>
|
|
</P>
|
|
|
|
<TABLE BORDER=0>
|
|
<TR><TD> </TD><TD>fichier</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [options] [chemin/]nomfichier</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>fichiers</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [default options] [chemin/]nomfichier1 [options pour nomfichier1] nomfichier2 [options pour nomfichier2] ...</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] -vcd nopiste [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] -dvd notitre [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>WWW</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] http://site.com/fichier.asf (les playlists peuvent être utilisées, également)</CODE></TD></TR>
|
|
<TR><TD></TD><TD>RTSP</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [options] rtsp://server.exemple.com/NomFlux</CODE></TD></TR>
|
|
</TABLE>
|
|
|
|
<P>
|
|
Les dernières versions de MPlayer accèptent également les pistes VCD et DVD en style URL, comme
|
|
xine en fait: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> ou <CODE>mplayer vcd://1</CODE></P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
|
|
mplayer -vcd 2
|
|
mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
|
|
mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc
|
|
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi
|
|
</PRE>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="control">3.2 Contrôles</A></H2>
|
|
|
|
|
|
<P>MPlayer dispose d'une couche de contrôle pleinement configurable, qui vous
|
|
permet de contrôler MPlayer avec le clavier, la souris, le joystick ou une
|
|
télécommande (en utilisant LIRC). Voir la page de man pour une liste complète des
|
|
contrôles clavier.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="controls_configuration">3.2.1 Configuration des contrôles</A></H3>
|
|
|
|
<P>Mplayer vous permet d'associer n'importe quel touche/bouton à n'importe
|
|
quelle commande MPlayer en utilisant un simple fichier de config. La syntaxe
|
|
consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier de config par défaut est
|
|
<CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE> mais cela peut être outrepassé en utilisant l'option
|
|
<CODE>-input</CODE> (les chemins relatifs le sont par rapport à
|
|
<CODE>$HOME/.mplayer</CODE>).
|
|
|
|
<P>Exemple:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
##
|
|
## MPlayer input control file
|
|
##
|
|
|
|
RIGHT seek +10
|
|
LEFT seek -10
|
|
- audio_delay 0.100
|
|
+ audio_delay -0.100
|
|
q quit
|
|
> pt_step 1
|
|
< pt_step -1
|
|
ENTER pt_step 1 1
|
|
</PRE>
|
|
|
|
|
|
<H4><A NAME="key_names">3.2.1.1 Noms des touches</A></H4>
|
|
|
|
<P>Vous pouver obtenir la liste complète en éxécutant <CODE>mplayer -input keylist</CODE></P>
|
|
|
|
<H4>Clavier:</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>N'importe quel caractère imprimable</LI>
|
|
<LI>SPACE</LI>
|
|
<LI>ENTER</LI>
|
|
<LI>TAB</LI>
|
|
<LI>CTRL</LI>
|
|
<LI>BS</LI>
|
|
<LI>DEL</LI>
|
|
<LI>INS</LI>
|
|
<LI>HOME</LI>
|
|
<LI>END</LI>
|
|
<LI>PGUP</LI>
|
|
<LI>PGDWN</LI>
|
|
<LI>ESC</LI>
|
|
<LI>RIGHT</LI>
|
|
<LI>LEFT</LI>
|
|
<LI>UP</LI>
|
|
<LI>DOWN</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Souris (uniquement sous X):</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>MOUSE_BTN0 (bouton gauche)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN1 (bouton droit)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN2 (bouton du milieu)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN3 (Molette)</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN4 (Molette)</LI>
|
|
<LI>...</LI>
|
|
<LI>MOUSE_BTN9</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H4>Joystick (son support doit avoir été activé à la compilation):</H4>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>JOY_RIGHT ou JOY_AXIS0_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_LEFT ou JOY_AXIS0_MINUS</LI>
|
|
<LI>JOY_UP ou JOY_AXIS1_MINUS</LI>
|
|
<LI>JOY_DOWN ou JOY_AXIS1_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
|
|
<LI>...</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
|
|
<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H4><A NAME="commands">3.2.1.2 Commandes</A></H4>
|
|
|
|
<P>Vous pouver obtenir la liste complète des commandes en éxécutant "mplayer -input cmdlist"</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0]
|
|
<P>Saute à une position donnée.<BR>
|
|
Le type 0 est un déplacement relatif de +/- val secondes.<BR>
|
|
Le type 1 se déplace à val% du film.</P></LI>
|
|
<LI><B>audio_delay</B> (float) val
|
|
<P>Ajuste le décalage audio de val secondes</P></LI>
|
|
<LI><B>quit</B>
|
|
<P>Quitte MPlayer</P></LI>
|
|
<LI><B>pause</B>
|
|
<P>Pause/dépause la lecture</P></LI>
|
|
<LI><B>grap_frames</B>
|
|
<P>Quelqu'un sait ?</P></LI>
|
|
<LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0]
|
|
<P>Va vers l'entrée précédente/suivante de l'ordre de lecture. Le signe de val
|
|
indique la direction.<BR>
|
|
Si aucune entrée n'est disponible dans la direction demandée, cela ne fera rien
|
|
à moins que force ne soit pas égal à 0.</P></LI>
|
|
<LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0]
|
|
<P>Comme pt_step mais il saute au prochain/précédent dans la liste parente. It's useful
|
|
to break inner loop in the playtree.</P></LI>
|
|
<LI><B>alt_src_step</B> (int) val
|
|
<P>Quand plusieurs sources sont disponibles cela selectionne la prochaine/précédente
|
|
(pas supporté par les playlists asx).</P></LI>
|
|
<LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0]
|
|
<P>Ajuste le décalage des sous-titres de +/- val secondes or ou le fixe à val secondes
|
|
quand abs est différent de zéro.</P></LI>
|
|
<LI><B>osd</B> [(int) level=-1]
|
|
<P>Active le mode osd ou change le niveau quand level > 0.</P></LI>
|
|
<LI><B>volume</B> (int) dir
|
|
<P>Augmente/diminue le volume</P></LI>
|
|
<LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
|
|
<LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
|
|
<LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI>
|
|
<LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0]
|
|
<P>Fixe/Ajuste les paramétres vidéo. L'interval de Val va de -100 à 100.</P></LI>
|
|
<LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1]
|
|
<P>Bascule/Fixe le mode saut de trames.</P></LI>
|
|
<LI><B>sub_visibility</B>
|
|
<P>Bascule l'affichage des sous-titres.</P></LI>
|
|
<LI><B>sub_pos</B> (int) val
|
|
<P>Ajuste la position des sous-titres.</P></LI>
|
|
<LI><B>vobsub_lang</B>
|
|
<P>Change la langue des sous-titres VobSub.</P></LI>
|
|
<LI><B>vo_fullscreen</B>
|
|
<P>Active le plein-écran.</P></LI>
|
|
<LI><B>tv_step_channel</B> (entier) dir
|
|
<P>Selectionne le prochain/précédent canal tv.</P></LI>
|
|
<LI><B>tv_step_norm</B>
|
|
<P>Change la norme TV.</P></LI>
|
|
<LI><B>tv_step_chanlist</B>
|
|
<P>Change la liste des canaux.</P></LI>
|
|
<LI><B>gui_loadfile</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_about</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_play</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_stop</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_playlist</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_preferences</B></LI>
|
|
<LI><B>gui_skinbrowser</B>
|
|
<P>actions GUI</P></LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="lirc">3.2.2 Contrôle avec LIRC</A></H3>
|
|
|
|
<P>Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
|
|
maison, une télécommande, et controlez votre linux à distance ! Plus
|
|
d'infos sur <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P>
|
|
|
|
<P>Si vous avez installé le paquetage lirc, configure l'autodétectera. Si tout
|
|
c'est bien passé, Mplayer affichera un message du genre "Setting up
|
|
lirc support..." au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il
|
|
ne vous dis rient à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est
|
|
tout :-)</P>
|
|
|
|
<P>Le nom de l'application a lancer avec MPlayer est - oh surprise - 'mplayer'.
|
|
Vous pouvez utiliser n'importe quel commande mplayer et même passer plus d'une commande
|
|
en les séparant avec \n. N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans .lircrc quand cela
|
|
est approprié (déplacement, volume, etc). Voici un extrait de mon
|
|
.lircrc:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_PLUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume 1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_MINUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume -1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_PLAY
|
|
prog = mplayer
|
|
config = pause
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_STOP
|
|
prog = mplayer
|
|
config = seek 0 1\npause
|
|
end
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc(~/.lircrc)
|
|
utilisez -lircconf <nomfichier> pour spécifier un autre fichier.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="slave">3.2.3 Mode esclave</A></H3>
|
|
|
|
<P>Le mode esclave vous permet de construire un frontend à MPlayer. Quand il
|
|
est activé (avec <CODE>-slave</CODE> Mplayer lit les commandes séparées par un
|
|
saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="streaming">3.3 Streaming depuis le réseau ou les pipes</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer peut lire des fichiers depuis le réseau, en utilisant les protocoles HTTP, MMS ou RTSP/RTP.</P>
|
|
|
|
<P>La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
|
|
MPlayer utilise la variable d'environnement http_proxy, and utilise le
|
|
proxy si disponible. L'utilisation du Proxy peut aussi être forcé:</P>
|
|
|
|
<P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/flux.asf</CODE></P>
|
|
|
|
<P>MPlayer peut lire depuis stdin (Pas depuis les pipes només). Cela peut être utilisé par exemple
|
|
pour lire depuis le FTP:</P>
|
|
|
|
<P><CODE> wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
|
|
|
|
<P>Note: il est également recommandé d'activer le CACHE pour une lecture depuis le réseau:</P>
|
|
|
|
<P><CODE> wget ftp://micorsops.com/quelquechose.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="faq">4.</A> <A HREF="faq.html">Section FAQ</A></H1>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="cd/dvd">5.</A> <A HREF="cd-dvd.html">Section CD/DVD</A></H1>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="ports">6. Ports</A></H1>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="linux">6.1 Linux</A></H2>
|
|
|
|
<P>La plateforme principale de développement est Linux sur x86, bien que MPlayer fonctionne
|
|
sur de nombreux autres ports Linux.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="debian">6.1.1 Paquets Debian</A></H2>
|
|
|
|
<P>Pour construire le paquet Debian, lancez la commande suivante dans le répertoire source
|
|
de MPlayer:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
fakeroot debian/rules binary
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>En tant que root installez le paquet <CODE>.deb</CODE> comme d'habitude:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
dpkg -i ../mplayer_<version>.deb
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Christian Marillat à construit des paquets Debian non-officiels pour MPlayer, MEncoder
|
|
et les polices pendant un certain temps, vous pouvez les obtenir (apt-get) depuis sa
|
|
<A HREF="http://marillat.free.fr/">page web</A>. Ces paquets ne sont vraiment pas
|
|
officiels, cependant, car Christian à fait et distribué ces paquets quand MPlayer
|
|
n'était pas encore completement GPL et que les <A HREF="users_against_developers.html#binary">
|
|
distributions binaires</A> n'étaient pas autorisées. Christian ignora les demandes d'arréter
|
|
de distribuer ses paquets, ce qui causa des malentendus avec les développeur de MPlayer.
|
|
Les distributions binaires ne sont plus un problème, mais nous <B>ne supportons pas</B>
|
|
ces paquets!</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="rpm">6.1.2 RPM packaging</A></H3>
|
|
|
|
<P>Dominik Mierzejewski a créé et maintient des paquets Red Hat RPM officiels de
|
|
MPlayer. Ils sont disponibles sur sa
|
|
<A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">page web</A>.
|
|
Merci de lire les instructions ici et de lui reporter les problèmes, pas à nous.</P>
|
|
|
|
<P>Il y a d'autres versions RPM (SuSE inclus maintenant MPlayer dans sa distribution
|
|
officielle, des paquets Mandrake de MPlayer sont disponibles sur le
|
|
<A HREF="http://plf.zarb.org/">P.L.F</A>), mais aucun d'entre eux n'est
|
|
officiellement supporté.</P>
|
|
|
|
|
|
<H3><A NAME="arm">6.1.3 ARM</A></H3>
|
|
|
|
<P>MPlayer fonctionne sur les PDAs Linux avec un CPU ARM c-a-d Sharp Zaurus, Compaq Ipaq.
|
|
La manière la plus facile d'obtenir MPlayer est de récupérer un des paquets
|
|
<A HREF="http://www.openzaurus.org">Openzaurus</A>.
|
|
Si vous voulez le compiler vous-même, vous devriez regarder les répertoires
|
|
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=index.html|src/.|src/packages">mplayer</A>
|
|
et
|
|
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=index.html|src/.|src/packages">libavcodec</A>
|
|
du répertoire raçine de la distribution OpenZaurus. Ils ont toujours les derniers
|
|
Makefile et patches utilisés pour contruire un MPlayer CVS avec libavcodec.
|
|
<BR>Si vous avez besoin d'une GUI, vous pouvez utiliser xmms-embedded.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="freebsd">6.2 *BSD</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer fonctionne sur FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS et Darwin. Il y a des versions
|
|
ports/pkgsrc/fink/etc de MPlayer disponibles qui sont probablement plus faciles à utiliser
|
|
que nos sources brutes.</P>
|
|
|
|
<P>Pour construire MPlayer vous aurez besoin de GNU make (gmake - le make natif de BSD ne
|
|
fonctionnera pas) et une version rescente des binutils.</P>
|
|
|
|
<P>Si MPlayer se pleinds de ne pas trouver <CODE>/dev/cdrom</CODE> ou
|
|
<CODE>/dev/dvd</CODE>, créez le lien symbolique approprié:<BR>
|
|
<CODE>ln -s /dev/(votre_périphérique_cdrom) /dev/cdrom</CODE>.</P>
|
|
|
|
<P>Pour utiliser les DLLs Win32 avec MPlayer vous devrez recompiler le noyau avec
|
|
"<CODE>option USER_LDT</CODE>" (à moins d'utiliser FreeBSD -CURRENT, où c'est le cas
|
|
par défaut).</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
|
|
|
|
<P>Si votre CPU à SSE, recompilez votre noyau avec "options CPU_ENABLE_SSE" pour
|
|
l'utiliser (FreeBSD-STABLE ou patches noyau requis).</P>
|
|
|
|
<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
|
|
|
|
<P>A cause des limitations dans les différentes versions de gas (relocation vs MMX), vous
|
|
aurez besoin de compiler en deux étapes: D'abord assurez-vous que le non-natif
|
|
est en premier dans votre <CODE>$PATH</CODE> et faites un <CODE>gmake -k</CODE>,
|
|
ensuite assurez-vous que la version native est utilisée et faite <CODE>gmake</CODE>.</P>
|
|
|
|
<H2><A NAME="solaris">6.3 Solaris</A></H2>
|
|
|
|
<P>MPlayer devrait fonctionner sous Solaris 2.6 ou plus récent.</P>
|
|
|
|
<P>Sur <B>UltraSPARC</B>s, MPlayer profite des adantages de leurs extensions <B>VIS</B>
|
|
(équivalentes au MMX), actuellement uniquement dans <I>libmpeg2</I>,
|
|
<I>libvo</I> et <I>libavcodec</I>, mais pas dans mp3lib. Vous pouvez regarder un fichier VOB
|
|
sur un CPU à 400MHz. Vous aurez besoin d'avoir
|
|
<A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installé.</P>
|
|
|
|
<P>Pour construire ce paquetage vous aurez besoin de GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake),
|
|
Le make natif de Solaris ne fonctionnera pas. Message d'erreur typique si vous utilisez le
|
|
make de Solaris au lieu de celui de GNU:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
% /usr/ccs/bin/make
|
|
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Sur Solaris SPARC, vous aurez besoin du compilateur C/C++ GNU; cela n'a pas d'importance
|
|
que le compilateur C/C++ GNU soint configuré avec ou sans l'assembleur GNU.</P>
|
|
|
|
<P>Sur Solaris x86,vous aurez besoin de l'assembleur GNU et du compilateur C/C++ GNU,
|
|
configuré pour l'utilisation de l'assembleur GNU! Le code de mplayer sur la
|
|
plateforme x86 fait un usage intensif des instructions MMX, SSE et 3DNOW! qui
|
|
ne peuvent pas être assemblées en utilisant l'assembleur de Sun <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P>
|
|
|
|
<P>Le script configure essaie de trouver quel assembleur est utilisé par votre
|
|
commande "gcc" (au cas ou l'autodétection échoue, utilisez l'option
|
|
<CODE>--as=/endroit/ou/vous/avez/installe/gnu-as</CODE> pour indiquer
|
|
au script configure où il peut trouver GNU "as" sur votre système).</P>
|
|
|
|
<P>Message d'erreur de configure sur un système Solaris x86 en utilisant
|
|
GCC sans assembleur GNU:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
% configure
|
|
...
|
|
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
|
|
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>(Solution: Installez et utilisez un gcc configuré avec "--with-as=gas")</P>
|
|
|
|
<P>Erreur typique obtenue en construisant avec un compilateur C GNU qui
|
|
n'utilise pas GNU as:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
% gmake
|
|
...
|
|
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
|
|
-fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
|
|
Assembler: mplayer.c
|
|
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
|
|
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
|
|
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Pour le support DVD vous devez avoir libcss patché installé. Patch:
|
|
<A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P>
|
|
|
|
<P>A cause de bogues dans Solaris 8, il se peut que vous ne pouviez pas lire de
|
|
disques DVD plus gros que 4 Go:</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Le pilote sd(7D) de Solaris 8 x86 a un bogue quand on accède à un bloc disque
|
|
>4Go sur un périphérique en utilisant une taille de bloc logique != DEV_BSIZE (c-a-d. CD-ROM
|
|
et DVD). A cause d'un dépassement des entiers 32Bit, on accède à une adresse disque modulo 4 Go.
|
|
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>).
|
|
Ce problème n'existe pas sur la version SPARC de Solaris 8.
|
|
</LI>
|
|
<LI>Un bogue similaire est présent dans le code du système de fichier hsfs(7FS) (aka
|
|
ISO9660), il se peut que hsfs ne supporte pas les partitions/disques plus gros(ses) que 4GB, toutes les
|
|
donnés sont accédés modulo 4Go.
|
|
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>).
|
|
<P>
|
|
Le problème hsfs peut être résolu en installant le patch 109764-04 (sparc) /
|
|
109765-04 (x86).
|
|
</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Sur Solaris avec un CPU UltraSPARC, vous pouvez obtenir de la vitesse
|
|
supplémentaire en utilisant les instructions VIS du CPU pour certaines opérations
|
|
couteuses en temps machine. L'accélération VIS peut être utilisé dans MPlayer en
|
|
appelant les fonctions de la <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>
|
|
de Sun.</P>
|
|
|
|
<P>les opérations accélérées par VIS à partir de mediaLib sont utilisées
|
|
pour le décodage vidéo mpeg2 et pour la conversion de palette dans les
|
|
pilotes de sortie vidéo.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="sgi">6.4 Silicon Graphics / IRIX</A></H2>
|
|
|
|
<P>Vous pouvez soit essayer d'installer le programme d'installation GNU, et (si vous ne l'avez
|
|
pas mis dans votre chemin par défaut) précisez ensuite l'endroit où il est:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
./configure --install-path=CHEMIN
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Soit vous pouvez utilisez l'installation par défaut livrée avec IRIX 6.5, auquel cas
|
|
vous devrez éditer le Makefile manuellement. Changez les deux lignes
|
|
suivantes:</P>
|
|
<PRE>
|
|
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
|
|
|
|
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>par:</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
|
|
|
|
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
|
|
</PRE>
|
|
|
|
<P>Et ensuite faites (depuis le rép. source de MPlayer):</P>
|
|
|
|
<PRE>
|
|
cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
|
|
</PRE>
|
|
<P>finalement lancez la construction et l'installation.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="qnx">6.5 QNX</A></H2>
|
|
|
|
<P>Fonctionne. Vous devrez télécharger SDL pour QNX, et l'installer. Ensuite lancez
|
|
MPlayer avec les options <CODE>-vo sdl:photon</CODE> et <CODE>-ao sdl:nto</CODE>,
|
|
et ça devrait être rapide.</P>
|
|
|
|
<P>La sortie <CODE>-vo x11</CODE> fonctionne encore plus lentement que sous Linux, car
|
|
QNX n'a que <I>émulation</I> X qui est TRES lente. Utilisez SDL.</P>
|
|
|
|
|
|
<H2><A NAME="cygwin">6.6. Cygwin</A></H2>
|
|
|
|
<P>Le port Cygwin est toujours à ces débuts. Actuellement il n'y a aucun support pour
|
|
les DLLs Win32 ou OpenGL. SDL est connu pour distordre le son et l'image ou
|
|
planter syr certains systèmes. Les <A HREF="tech/patches.txt">patches</A> sont toujours
|
|
bienvenus. Les meilleurs résultats peuvent être obtenus avec le pilote SDL natif de
|
|
sortie vidéo (<CODE>-vo directx</CODE>) et le pilote Windows waveout natif de sortie
|
|
audio (<CODE>-ao win32</CODE>). Vous devriez aussi jeter un oeil à la liste de diffusion
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">mplayer-cygwin</A>
|
|
pour obtenir de l'aide et les dernières informations.</P>
|
|
|
|
<P>Vous devez copier ou lier <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> depuis le répertoire
|
|
source de MPlayer vers <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> pour que MPlayer compile.</P>
|
|
|
|
<P>Pour avoir de la vidéo DirectX native (<CODE>-vo directx</CODE>), désarchivez
|
|
<A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">les fichier d'entête DirectX 7</A>
|
|
dans <CODE>/usr/include/<CODE> ou <CODE>/usr/local/include/<CODE> et recompilez.
|
|
Si l'image est distordue, essayez de désactiver l'accélération matérielle avec
|
|
<CODE>-vo directx:noaccel</CODE>.</P>
|
|
|
|
<P>Les instructions et les fichiers pour faire tourner SDL sous Cygwin peuvent être trouvés sur le
|
|
<A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">site de libsdl</A>.</P>
|
|
|
|
<P>Vous pouvez jouer des VCDs en lisant les fichiers <CODE>.DAT</CODE> ou <CODE>.MPG</CODE>
|
|
que Windows fait apparaître sur les VCDs. Cela fonctionne comme ça (changez la lettre
|
|
de votre lecteur CD-ROM):
|
|
|
|
<P><CODE>mplayer d:/mpegav/avseq01.dat</CODE></P>
|
|
|
|
<P><CODE>mplayer /cydrive/d/MPEG2/AVSEQ01.MPG</CODE></P>
|
|
|
|
<P>Les DVDs fonctionnent également, définissez juste votre périphérique DVD pour qu'il
|
|
corresponde à votre périphérique CD-ROM:</P>
|
|
|
|
<P><CODE>mplayer -dvd <title> -dvd-device '\\.\d:'</CODE></P>
|
|
|
|
<P>Les DLLs QuickTime sont censées fonctionner. Compilez avec
|
|
<CODE>--enable-qtx-codecs</CODE> et placez les codecs dans l'emplacement par
|
|
défaut des DLL Windows, <CODE>C:\WINNT\system32</CODE> ou <CODE>C:\Windows\system</CODE>
|
|
selon votre version de Windows.</P>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="encoding">7.</A> <A HREF="encoding.html">Encodage avec MEncoder</A></H1>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Listes de diffusion</A></H1>
|
|
|
|
<P>Il y a des listes de diffusion publiques sur MPlayer. A moins que cela soit explicitement
|
|
précisé la langue utilisé sur ces listes est l' <B>Anglias</B>. S'il vous plait,
|
|
n'envoyez pas de messages dans d'autres langues ou des mails HTML! La taille limite
|
|
des message est 80k. Si vous avez quelque chose de plus gros, mettez le en téléchargement
|
|
quelque part. Sur les listes de diffusion, les régles d'écriture et de citation
|
|
sont les même que sur usenet. Suivez-les SVP, elles simplifient énormément la vie
|
|
de ceux qui lisent vos mails. Si vous ne connaissez pas ses régles, lisez le
|
|
<A HREF="http://learn.to/edit_messages">HOWTO edit messages</A> ou
|
|
(si vous êtes pressé)
|
|
<A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">
|
|
Quoting HOWTO</A>.</P>
|
|
|
|
<UL>
|
|
<LI>Liste d'annonces de MPlayer:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
|
|
Liste pour les annonces MPlayer. Inscrivez-vous si vous voulez obtenir les annonces
|
|
de nouvelles fonctionalités.</LI>
|
|
<LI>Liste des développeurs de MPlayer:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A><BR>
|
|
Cette liste est à propos du développement de MPlayer! Parler des changements
|
|
d'interface/API, des nouvelles librairies, des optimisations de code,
|
|
des changements de configuration est à-propos ici. Envoyez des patches mais <B>PAS</B> de
|
|
rapports de bogue, de questions d'utilisateur, de suggestions ou d'insultes ici,
|
|
pour garder un trafic raisonnable.</LI>
|
|
<LI>Liste des utilisateurs de MPlayer:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Envoyez vos rapports de bogue après avoir lu les sections <A HREF="#known_bugs">Bogues connus</A>
|
|
et <A HREF="bugreports.html">Rapport de bogue</A>).</LI>
|
|
<LI>Envoyez vos suggestions ici (après avoir <B>entiérement</B>
|
|
lu la documentation).</LI>
|
|
<LI>Envoyez vos questions d'utilisateur ici (après avoir <B>entièrement</B>
|
|
lu la documentation).</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>Liste des utilisateurs hongrois de MPlayer:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Liste en langue hongroise</LI>
|
|
<LI>Sujet? Eh bien regardez par vous-même... que des insultes ou des questions à la RTFM maintenant :(</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>Utilisateurs de MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A><BR>
|
|
Questions relatives à Matrox comme
|
|
<UL>
|
|
<LI>choses à propos de mga_vid</LI>
|
|
<LI>les pilotes béta Matrox officiels (pour X 4.x.x)</LI>
|
|
<LI>trucs matroxfb-TVout</LI>
|
|
</UL>
|
|
</LI>
|
|
<LI>Utilisateurs de MPlayer & carte DVB:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A><BR>
|
|
Choses relatives à la carte de décodage matériel appelé DVB (<B>pas</B> DXR3!).
|
|
</LI>
|
|
<LI>MPlayer CVS-log:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A><BR>
|
|
Tous les changements de code dans MPlayer sont automatiquement envoyés sur
|
|
cette liste. Seules les questions à propos de ses changements sont autorisées ici
|
|
(si vous ne comprenez pas pourquoi un changement est requis ou si vous en avez un meilleur
|
|
ou si vous avez remarquer un bogue/problème possible dans l'envoi).</LI>
|
|
<LI>Liste du portage Cygwin de MPlayer:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A><BR>
|
|
Liste pour la discussion à propos du port MPlayer sur Cygwin.</LI>
|
|
<LI>Liste de portage OS/2 de MPlayer:
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
|
|
Liste pour les discussions sur le portage OS/2 de MPlayer.
|
|
</LI>
|
|
<LI>Liste des éditeurs et traducteurs des MPlayer Weekly News (Nouvelles Hebdomadaires de MPlayer):
|
|
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
|
|
Liste pour les discussions sur les Weekly News.
|
|
</LI>
|
|
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P><B>Note:</B> Vous pouvez obtenir les archives avec recherche possible à
|
|
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch</A>.
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="bug_reports">Appendice B</A> - <A HREF="bugreports.html">Comment reporter un bogue</A></H1>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bogues connus</A></H1>
|
|
|
|
<P>Special system/CPU-specific bugs/problems:</P>
|
|
<UL>
|
|
|
|
<LI>SIGILL (signal 4) sur P3 en utilisant un noyau 2.2.x:<BR>
|
|
Problème: le noyau 2.2.x n'a pas un support natif (fonctionnel) du SSE<BR>
|
|
Solution: upgradez le noyau en 2.4.x<BR>
|
|
Contournement: <CODE>./configure --disable-sse</CODE></LI>
|
|
|
|
<LI>SIGILL (signal 4) général:<BR>
|
|
Problème: vous avez compilé et utilisez mplayer sur des machines différentes
|
|
(par exemple compilé sur P3 et tournant sur Celeron)<BR>
|
|
Solution: compilez MPlayer sur la machine sur laquelle vous l'utiliserez!<BR>
|
|
Contournement: <CODE>./configure --disable-sse</CODE> etc. options</LI>
|
|
|
|
<LI>"Internal buffer inconsistency" pendant l'éxécution de MEncoder:<BR>
|
|
Problème: problème connu quand lame < 3.90 à été compilé avec gcc 2.96 ou 3.x.<BR>
|
|
Solution: utilisez lame >=3.90.<BR>
|
|
Contournement: compilez lame avec gcc 2.95.x et retirez les paquetages
|
|
lame éventuellement installés, ils peuvent avoir été compilé avec gcc 2.96.</LI>
|
|
|
|
<LI>Son MP2/MP3 sale sur PPC:<BR>
|
|
Problème: bogue de GCC sur les plateformes PPC, pas encore de réparation.<BR>
|
|
Contournement: utilisez le décodeur MP1/MP2/MP3 de FFmpeg (lent) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI>
|
|
|
|
<LI>sig11 dans libmpeg2, pendant le redimmensionement+encodage:<BR>
|
|
Problème: bogue MMX connu du GCC 2.95.2, upgradez en 2.95.3.</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Problèmes de synchro A-V et d'audio:</P>
|
|
|
|
Décalage audio général ou son saccadé (existe avec tous ou de nombreux fichiers):
|
|
<UL>
|
|
<LI>le plus commun: pilote audio bogué! - Essayez d'utiliser différent pilotes, essayez
|
|
l'émulation OSS ALSA 0.9 avec -ao oss, essayez aussi -ao sdl, des fois ça aide.
|
|
Si votre fichier est lu correctement avec -nosound, alors vous pouvez être certain
|
|
qu'il s'agit d'un problème de carte son(pilote).</LI>
|
|
<LI>problèmes de buffer audio (taille de buffer mal détectée)<BR>
|
|
Contournement: option mplayer -abs</LI>
|
|
<LI>problèmes de taux d'échantillonage - peut être que votre carte ne supporte pas
|
|
le taux d'échantillonage utilisé dans vos fichiers - essayez le plugin resampling(-aop)</LI>
|
|
<LI>machine lente (CPU ou VGA)<BR>
|
|
essayez avec -vo null, si la lecture fonctionne bien, alors vous avez un(e) carte/pilote VGA lent(e).<BR>
|
|
Contournement: achetez une carte plus rapide ou lisez cette documentation pour augmenter la vitesse.<BR>
|
|
Essayez aussi -framedrop</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
Décalage audio/désynchro spécifique à un ou quelques fichiers:
|
|
<UL>
|
|
<LI>mauvais fichier<BR>
|
|
Contournement:
|
|
<UL>
|
|
<LI>option -ni ou -nobps (pour les fichiers non-entrelaçés ou mauvais)<BR>
|
|
et/ou</LI>
|
|
<LI>-mc 0 (requis pour les fichiers avec de l'audio VBR mal entrelaçé)<BR>
|
|
et/ou</LI>
|
|
<LI>option -delay ou les touches +/- keys pendant l'éxécution pour régler le décalage</LI>
|
|
</UL>
|
|
Si rien de tous ça n'aide, uploadez le fichier SVP, nous regarderons (et réparerons).
|
|
</LI>
|
|
<LI>votre carte son ne supporte pas la lecture à 48kHz<BR>
|
|
Contournement: achetez une meilleur carte son... ou essayez de décrementer les fps de 10% (utilisez
|
|
-fps 27 pour un film à 30fps) ou utilisez le plugin resampler</LI>
|
|
<LI>machine lente<BR>
|
|
(si A-V n'est pas proche de 0, et que le dernier nombre de la ligne d'état augmente)<BR>
|
|
Contournement: -framedrop</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
Pas de son du tout:
|
|
<UL>
|
|
<LI>votre fichier utilise un codec audio non-supporté<BR>
|
|
Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
|
|
Pas d'image du tout (juste une fenêtre completement grise/verte):
|
|
<UL>
|
|
<LI>votre fichier utilise un codec vidéo non-supporté<BR>
|
|
Contournement: lisez la documentation et aidez-nous à en ajouter le support</LI>
|
|
<LI>le codec auto-selectionné ne peut décoder le fichier, essayez avec un autre en utilisant
|
|
les options -vc ou -vfm</LI>
|
|
<LI>vous essayez de lire un fichier DivX 3.x avec le décodeur OpenDivX ou XviD (-vc odivx)
|
|
- installez Divx4Linux et recompilez MPlayer</LI>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>Problèmes de sortie vidéo:</P>
|
|
|
|
<P>Première note: les options -fs -vm et -zoom sont juste des recommendations, pas (encore)
|
|
supporté par tous les pilotes. Donc ce n'est pas un bogue si ça ne marche pas.
|
|
Seuls quelques pilotes supportent le redimmensionnement/zoom, ne l'espérez pas de x11 ou dga.</P>
|
|
|
|
<P>OSD/sub papillotant:<BR>
|
|
- pilote x11: désolé, cela ne peut être réparé maintenant<BR>
|
|
- pilote xv: utilisez l'option -double</P>
|
|
|
|
<P>Image verte en utilisant mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR>
|
|
- mga_vid a mal détecté la quantité de RAM de votre carte, rechargez-le en utilisant l'option mga_ram_size</P>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="skin">Appendice D</A> - <A HREF="skin-en.html">Format de skin de MPlayer</A></H1>
|
|
|
|
|
|
|
|
<H1><A NAME="flame_wars">Appendice E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentations du Développeur</A></H1>
|
|
|
|
|
|
</BODY>
|
|
</HTML>
|