mpv/DOCS/hu/documentation.html

1835 lines
79 KiB
HTML

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
<LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="../default.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-2">
</HEAD>
<BODY>
<H1 ALIGN="center">MPlayer - Movie Player for LINUX</H1>
<H2 ALIGN="center">&copy; 2000-2003 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)<BR>
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A></H2>
<P ALIGN="center">
<A HREF="../en/documentation.html">[ Angol ]</A>
[ Magyar ]
<A HREF="../de/documentation.html">[ Német ]</A>
<A HREF="../fr/documentation.html">[ Francia ]</A>
<A HREF="../pl/documentation.html">[ Lengyel ]</A>
<A HREF="../it/documentation.html">[ Olasz ]</A>
<A HREF="../zh/documentation.html">[ Kínai ]</A></P>
<HR>
<H2>Tartalomjegyzék</H2>
<HR>
<UL>
<LI><A HREF="#reading">0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></LI>
<LI><A HREF="#introduction">1. Bevezetés</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#history">1.1 Történelem</A></LI>
<LI><A HREF="#installation">1.2 Installálás / Tippek</A></LI>
<LI><A HREF="#gui">1.3 És a grafikus felület?</A></LI>
<LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Feliratok és OSD</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></LI>
<LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></LI>
<LI><A HREF="#menu">1.4.3 OSD Menü</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#features">2. Funkciók</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="formats.html">2.1 Támogatott formátumok</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Video</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 MPG, VOB, DAT file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 AVI file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 ASF/WMV file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 QT/MOV file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 VIVO file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 FLI file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 RealMedia file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 NuppelVideo file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 yuv4mpeg file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 FILM file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 RoQ file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 OGG/OGM file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#sdp">2.1.1.13 SDP file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#pva">2.1.1.14 PVA file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#gif">2.1.1.15 GIF file-ok</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Audio</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 MP3 file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 WAV file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 OGG/OGM file-ok (Vorbis)</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 WMA/ASF file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 MP4 file-ok</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#cdda">2.1.2.6 CD audio</A></LI>
<LI><A HREF="formats.html#xmms">2.1.2.7 XMMS</A></LI>
</UL>
</UL>
<LI><A HREF="codecs.html">2.2 Támogatott codec-ek</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Video</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 ffmpeg DivX/libavcodec</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 XAnim codec-ek</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 VIVO</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 MPEG1/2</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#sorenson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Audio</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Szoftveres AC3 dekódolás</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Hardveres AC3 dekódolás</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 libmad támogatás</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 VIVO audio</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#qdesign">2.2.2.6 QDesign codec-ek</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#qclp">2.2.2.7 Qualcomm codec-ek</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Hogyan használj ismeretlen Win32 codec-et</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 VFW</A></LI>
<LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 DirectShow</A></LI>
</UL>
</UL>
<LI><A HREF="video.html">2.3 Kimeneti eszközök</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html">2.3.1 Video</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Az MTRR beállítása</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#normal">2.3.1.2 Video kimenetek szabvány videokártyákra</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2.1 Xv</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1.1 3dfx kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.1.2 S3 kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.1.3 nVidia kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.1.4 ATI kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.1.5 NeoMagic kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.1.6 Trident kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#xv_powervr">2.3.1.2.1.7 Kyro/PowerVR kártyák</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.2.2 DGA</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.2.3 SDL</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.2.4 SVGAlib</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.2.5 Framebuffer kimenet (FBdev)</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.2.6 Matrox framebuffer (mga_vid)</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.2.7 3dfx YUV támogatás (tdfxfb)</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.2.8 OpenGL kimenet</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#aalib">2.3.1.2.9 AAlib - szöveges módú megjelenítés</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.2.10 VESA - megjelenítés a VESA BIOS segítségével</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.2.11 X11</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.2.12 Vidix</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#vidix_ati"> 2.3.1.2.12.1 ATI kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#vidix_matrox"> 2.3.1.2.12.2 Matrox kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#vidix_trident"> 2.3.1.2.12.3 Trident kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#vidix_3dlabs"> 2.3.1.2.12.4 3DLabs kártyák</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#directfb">2.3.1.2.13 DirectFB</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#dfbmga">2.3.1.2.14 DirectFB/Matrox (dfbmga)</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="video.html#mpegdec">2.3.1.3 MPEG dekóder kártyák</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.3.1 DVB</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#dxr2">2.3.1.3.2 DXR2</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.3.3 DXR3/Hollywood+</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="video.html#other">2.3.1.4 Egyéb vizualizációs ketyerék</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.4.1 Zoran JPEG dekóderek</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#blinken">2.3.1.4.2 Blinkenlights</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="video.html#tv_out">2.3.1.5 TV kimenet</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.5.1 Matrox G400</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.5.2 Matrox G450/G550</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#tv-out_ati">2.3.1.5.3 ATI</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#tv-out_voodoo">2.3.1.5.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI>
<LI><A HREF="video.html#tv-out_nvidia">2.3.1.5.5 nVidia</A></LI>
</UL>
</UL>
<LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Hangkártyák, audio kimenetek</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="sound.html#sync">2.3.2.1 Az MPlayer hang/kép szinkronizáló metódusa</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.2 Ajánlott beállítások különféle hangkártyákhoz</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af">2.3.2.3 Audio filters</A>
<UL>
<LI><A HREF="sound.html#af_resample">2.3.2.3.1 Up/Downsampling</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_channels">2.3.2.3.2 Csatornaszám megváltoztatása</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_format">2.3.2.3.3 Sample formátum konvertáló</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_delay">2.3.2.3.4 Delay</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_volume">2.3.2.3.5 Szoftveres hangerõszabályzás</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_equalizer">2.3.2.3.6 Equalizer</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_panning">2.3.2.3.7 Panning</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_sub">2.3.2.3.8 Sub-woofer</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#af_surround">2.3.2.3.9 Térhatású hangok dekódolása</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.4 Audio pluginek (régi)</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.4.1 Up/Downsampling</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.4.2 Térhatású hangok dekódolása</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.4.3 Sample formátum konvertáló</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.4.4 Delay</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.4.5 Szoftveres hangerõszabályzás</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.4.6 Extrastereo</A></LI>
<LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.4.7 Volume Normalizer</A></LI>
</UL>
</UL>
</UL>
<LI><A HREF="#tv">2.4 TV bemenet</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#tv_compilation">2.4.1 Fordítás</A></LI>
<LI><A HREF="#tv_tips">2.4.2 Tippek a használathoz</A></LI>
<LI><A HREF="#tv_examples">2.4.3 Példák</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#edl">2.5 Edit Decision Lists (EDL)</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#edl_using">2.5.1 Using an EDL file</A></LI>
<LI><A HREF="#edl_making">2.5.2 Making an EDL file</A></LI>
</UL>
</UL>
<LI><A HREF="#usage">3. Használat</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#command_line">3.1 Parancssor</A></LI>
<LI><A HREF="#control">3.2 Irányítás</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.1 Irányítás konfigurálása</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#key_names">3.2.1.1 Billentyûk nevei</A></LI>
<LI><A HREF="#commands">3.2.1.2 Parancsok</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="#lirc">3.2.2 Irányítás LIRC-cel(Linux Infrared Remote Control)</A></LI>
<LI><A HREF="#slave">3.2.3 Slave mód</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="#streaming">3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="cd-dvd.html">4. CD/DVD fejezet</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 CD meghajtók</A></LI>
<LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 DVD lejátszás</A></LI>
<LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 VCD lejátszás</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="faq.html">5. FAQ fejezet</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="faq.html#compilation">5.1 Fordítás</A></LI>
<LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Általános kérdések</A></LI>
<LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 File lejátszással kapcsolatos problémák</A></LI>
<LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Video/audio meghajtókkal kapcsolatos problémák</A></LI>
<LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 DVD lejátszás</A></LI>
<LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Feature kérések</A></LI>
<LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Enkódolás</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#ports">6. Különféle operációs rendszerek</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#linux">6.1 Linux</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#debian">6.1.1 Debian csomagolás</A></LI>
<LI><A HREF="#redhat">6.1.2 Redhat csomagolás</A></LI>
<LI><A HREF="#arm">6.1.3 ARM</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#bsd">6.2 *BSD</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="#freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></LI>
<LI><A HREF="#openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI>
<LI><A HREF="#sgi">6.4 SGI/Irix</A></LI>
<LI><A HREF="#qnx">6.5 QNX</A></LI>
<LI><A HREF="#cygwin">6.6 Cygwin</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="encoding.html">7. MEncoder - Az MPlayer-en alapuló enkóder</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="encoding.html#2pass">7.1 2 vagy 3 menetes DivX4 enkódolása</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#mpeg">7.2 Enkódolás MPEG formátumba</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#rescaling">7.3 Filmek átméretezése</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#copying">7.4 Stream másolása</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#fixing">7.5 Hibás index-û AVI-k rendbehozása</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="encoding.html#appending">7.5.1 Több AVI file egybefûzése</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">7.6 Enkódolás a libavcodec codec-ekkel</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#image_files">7.7 Enkódolás több bemeneti file-ból (JPEG, PNG)</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#vobsub">7.8 DVD feliratok VOBsub formátumúvá alakítása</A></LI>
<LI><A HREF="encoding.html#aspect">7.9 Aspect ratio megõrzése</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="#mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></LI>
<LI><A HREF="bugreports.html">B függelék - Hogyan jelents be hibát</A></LI>
<LI><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék - Ismert hibák</A></LI>
<LI><A HREF="skin.html">D függelék - MPlayer skin formátum</A>
<UL>
<LI><A HREF="skin.html#overview">D.1 Bevezetés</A>
<UL>
<LI><A HREF="skin.html#directories">D.1.1 Könyvtárak</A></LI>
<LI><A HREF="skin.html#images">D.1.2 Képek</A></LI>
<LI><A HREF="skin.html#components">D.1.3 A skin-ek részei</A></LI>
<LI><A HREF="skin.html#files">D.1.4 File-ok</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="skin.html#skin">D.2 A skin file</A>
<UL>
<LI><A HREF="skin.html#mainwin">D.2.1 A fõ ablak, és a playbar</A></LI>
<LI><A HREF="skin.html#subwindow">D.2.2 A sub ablak</A></LI>
<LI><A HREF="skin.html#skinmenu">D.2.3 Skin menü</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="skin.html#fonts">D.3 Betûtipusok</A>
<UL>
<LI><A HREF="skin.html#symbols">D.3.1 Szimbólumok</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="skin.html#guimsg">D.4 A GUI üzenetei</A></LI>
</UL>
</LI>
<LI><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék - Fejlesztõi sirámok</A></LI>
<UL>
<LI><A HREF="../users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI>
<LI><A HREF="../users_against_developers.html#binary">Bináris terjesztés</A></LI>
<LI><A HREF="../users_against_developers.html#nvidia">nVidia</A></LI
<LI><A HREF="../users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI>
</UL>
<LI><A HREF="../tech/patches.txt">F függelék - Hogyan küldj patch-et</A></LI>
</UL>
<HR>
<H1><A NAME=reading>0. Hogyan olvasd ezt a dokumentációt</A></H1>
<P>Ha ez az elsõ találkozásod az <B>MPlayer</B>-rel, olvass el mindent
innentõl egészen az Installálás fejezet végéig, közben kövesd a linkeket.
Ha van kérdésed, keress rá a tartalomjegyzékben, olvasd el a FAQ-t, vagy
greppelj a file-okban.</P>
<P>Ezen dokumentáció legfõbb szabálya: ha nincs dokumentálva,
<U>nem létezik</U>. Ha nincs leírva pl hogy tudsz a TV-rõl hangot enkódolni,
biztos lehetsz benne hogy nem tudsz. Egészséges mennyiségû kombinációs
készség viszont jól jön. Sok szerencsét. Szükséged lesz rá :)</P>
<H1><A NAME=introduction>1. Bevezetés</A></H1>
<P>Az <B>MPlayer</B> egy LINUXON mûködõ videolejátszó (fut sok más Unix-on és
akár nem-x86 processzorokon is. Lásd a <A HREF="#ports">6-os fejezetet</A>). Le
tudja játszani a legtöbb
MPEG, VOB, AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg,
FILM, RoQ, PVA file-t,
és ezekhez felsorakoztat jónéhány natív, XAnim, RealPlayer, és Win32 codecet. Nézhetsz
vele <B>VideoCD</B>-t, <B>SVCD</B>-t, <B>DVD</B>-t, <B>3ivx</B>-et,
<B>RealMedia-t</B>, és <B>DivX</B>-et is (és ezekhez egyáltalán nincs
szüksége az avifile csomagra). Az MPlayer másik óriási tulajdonsága a
megjelenítési módok
széles választéka. Mûködik X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, aalib,
DirectFB, sõt SDL-lel vagy GGI-vel is (beleértve ezáltal az SDL/GGI drivereit
is), és néhány alacsonyszintû kártyaspecifikus driver (Matrox, 3dfx, Radeon,
Mach64, Permedia3) is
használható! Legtöbbjük támogat szoftveres vagy hardveres nagyítást, így a
teljesképernyõs mód is elérhetõ. Az <B>MPlayer</B> támogat továbbá hardveres
MPEG kártyákkal történõ dekódolást/megjelenítést, így például a<B>
<A HREF="../video.html#dvb">DVB</A></B> és <B>
<A HREF="../video.html#dxr3">DXR3/Hollywood+</A></B> kártyákon!
És még nem is szóltam a szép, élsímított, árnyékolt feliratozásról (<B>10
támogatott típus!</B>), ami támogat európai/ISO 8859-1,2 (magyar, angol,
cseh, stb), cirill és koreai fontokat, valamint OSD-t!</P>
<P>Az <B>MPlayer</B> GPL v2 licensz alá tartozik.</P>
<P>A lejátszó sziklaszilárdan játszik le hibás MPEG file-okat (hasznos néhány
VCD-nél), és lejátszik minden olyan hibás AVI-t, amit a csodás windows media
player nem. Még az index chunk nélküli AVI-k is lejátszhatók, sõt az indexet
ideiglenesen fel is lehet építeni az -idx opcióval (vagy véglegesen a
<B>MEncoder</B>-rel), így tekerni is lehet bennük! Amint az látszik, a
stabilitás és a minõség a legfontosabbak, és a sebesség is
számít.</P>
<P>A <B>MEncoder</B> (<B>MPlayer</B>'s Movie Encoder) egy egyszerû film
enkóder, az MPlayer által lejátszható formátumok
(<B>AVI/ASF/OGG/DVD/VCD/VOB/MPG/MOV/VIV/FLI/RM/NUV/NET/PVA</B>) más - MPlayerrel
lejátszható - formátumo~kba kódolására. Sokféle codec-kel tud enkódolni,
például <B>DivX4</B>-gyel (1 vagy 2 menetes), a libavcodec-et alkotó
codec-ekkel, audiot tekintve pedig
<B>PCM</B>/<B>MP3</B>/<B>VBR MP3</B> a választék. Rendelkezik továbbá stream
másoló, és video átméretezõ képességgel.</P>
<H4>MEncoder funkciók</H4>
<P>
<UL>
<LI>enkódolás az összes file formátumból amit az <B>MPlayer</B> lejátszani
képes</LI>
<LI>az ffmpeg/libavcodec által támogatott összes codec használata kódolásra
is</LI>
<LI>enkódolás <B>V4L kompatibilis TV tunerekrõl</B></LI>
<LI>enkódolása/multiplexelése interleaved AVI-knak, megfelelõ index-szel</LI>
<LI>opcionálisan külsõ audio stream használata</LI>
<LI>1, 2 vagy 3 menetes enkódolás</LI>
<LI><B>VBR</B> MP3 audio - <B>FONTOS</B>: a VBR-es mp3-ak nem minden
körülmények között lejátszhatóak windows rendszereken!</LI>
<LI>PCM audio</LI>
<LI>stream másolás</LI>
<LI>bemeneti file A/V szinkronizálása (PTS-alapú, az -mc 0 opcióval
kikapcsolható)</LI>
<LI>FPS javítás az <CODE>-ofps</CODE> opcióval (hasznos ha 29.97fps-es
VOB-ot kódolsz 24fps-es AVI-ba)</LI>
<LI>a video filter réteg használata (crop, expand, flip, postprocess,
rotate, scale, RGB/YUV konverzió)</LI>
<LI>a kimeneti file-ba bele tudja kódolni mind a DVD/VOBsub, mind a
szöveges feliratokat</LI>
<LI>DVD feliratok külsõ VOBsub file-ba történõ rippelése</LI>
</UL>
</P>
<H4>Tervezett funkciók:</H4>
<UL>
<LI>még szélesebb skálája a be/kimeneti formátumoknak, codec-eknek
(VOB file-ok DivX4/Indeo5/VIVO videoval... :)</LI>
</UL>
<H2><A NAME=history>1.1 Történelem</A></H2>
<P>Egy éve kezdõdött...
Nagyon sok lejátszót kipróbáltam Linux alatt (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,
VideoLAN,xine,xanim,avifile,xmmp), de mindnek ugyanazok a problémái.
Többnyire a különleges file-okkal, vagy a hang/kép szinkronnal. Legtöbbjük
képtelen mind MPEG1, MPEG2 ÉS AVI (DivX) lejátszásra. Sokuknak gondjuk van
a képminõséggel, vagy a sebességgel is. Elhatároztam, hogy (át)írok egyet...</P>
<UL>
<LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Szept 22-25, 2000<BR>
Az elsõ próbálkozás, fél óra alatt összegányolva!
A libmpeg3-at hasznaltam a www.heroinewarrior.com-ról egészen a 0.3-as
verzióig, de minõségi és sebességi problémák voltak vele.</LI>
<LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Szept 28-Okt 20, 2000<BR>
Az MPEG codec helyére a DVDview-et (Dirk Farin) tettem, nagyszerû dolog
volt, de lassú, és C++-ban készült (utálom a C++-t!!!)</LI>
<LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Okt 21-Nov 2, 2000<BR>
Az MPEG codec itt az Aaron Holtzman és Michel Lespinasse készítette libmpeg2
(mpeg2dec). Nagyon jó, optimalizált, gyors C kód, tökéletes képminõség és
100%-os megfelelés a szabványnak.</LI>
<LI><B>MPlayer v0.01:</B> Nov 11, 2000<BR>
Az elsõ MPlayer.</LI>
<LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dec 4, 2000<BR>
Egyvelege két programnak: mpg12play v0.95pre6 és az új, egyszerû AVI
lejátszómnak ('avip'), ami az avifile Win32 DLL loaderén alapul.</LI>
<LI><B>MPlayer v0.10:</B> Jan 1, 2001<BR>
Az MPEG és AVI lejátszó egyetlen programban!</LI>
<LI><B>MPlayer v0.11pre sorozat:</B><BR>
Néhány új fejlesztõvel gyarapodtunk, és innentõl az mplayer project
csapatmunkán alapul!
ASF támogatás hozzáadása, és OpenDivX (lásd www.projectmayo.com)
en/dekódolás.</LI>
<LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Ápr 27, 2001<BR>
A 0.11pre sorozat végsõ verziója, 4 hónapnyi kõkemény fejlesztés után!
Próbáld ki és ess ámulatba! Ezernyi új dolog... és persze a régi kód
feljavítva, bugok eltávolítva stb.</LI>
<LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Jul 9, 2001<BR>
2 hónap telt el a 0.17 óta, és itt az újabb release... Teljes ASF támogatás,
még több subtitle formátum, libao (mint libvo, csak ez audio-ra), és még
stabilabb, mint eddig! KÖTELEZÕ!</LI>
<LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Okt 8, 2001<BR>
Hmm. Újra release. Néhány tonna új feature, béta verziójú GUI,
hibajavítások, új vo és ao meghajtók, Linuxon kívül sok más támogatott
rendszer, nyílt forráskódú DivX kodek, és még rengeteg más. Próbáld ki!</LI>
<LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Jan 3, 2002<BR>
MOV/VIVO/RM/FLI/NUV formátumok támogatása, natív CRAM, Cinepak, ADPCM
codec-ek, XAnim bináris codec-einek támogatása; DVD feliratok támogatása, a
MEncoder elsõ verziója, grabbelés TV-rõl, cache, liba52, rengeteg
fix.</LI>
<LI><B>MPlayer 0.90pre10 "The BirthdayCounter"</B> Nov 11, 2002<BR>
Bár ez nem egy release azért megemlítem, tekintve hogy pont az MPlayer
2 éves évfordulóján jött ki. Boldog szülinapot, MPlayer!</LI>
<LI><B>MPlayer 0.90rc1 "The CodecCounter"</B> Dec 7, 2002<BR>
Megintcsak nem release, de most hogy bekerült a Sorenson 3 (QuickTime) és
a Windows Media 9 támogatás, az MPlayer a világ elsõ lejátszója mely
egyszerre támogatja az összes videoformátumot!</LI>
<LI><B>MPlayer 0.90 "???"</B> Dátum egyelõre ismeretlen<BR>
</LI>
</UL>
<H2><A NAME=installation>1.2. Installálás</A></H2>
<P>Ez a fejezet arra szolgál hogy segítsen véghezvinni az <B>MPlayer</B>
fordítását és konfigurálását. Nem könnyû, de nem is szükségszerûen nehéz. Ha
a leírtaktól eltérõ viselkedést tapasztalsz, nézd át a dokumentációt és
bizonyos hogy megtalálod a választ. A linkek azért vannak hogy alaposan
elolvasd ahova mutatnak. Idõigényes lesz, de megéri.</P>
<P>Újabb keletû rendszer ajánlott. Linuxon a 2.4.x-es számú kernelek
ajánlottak.</P>
<P><B><I>SZÜKSÉGES CSOMAGOK</I></B></P>
<P>A következõ (és leírt verziójú) csomagokra lesz szükséged ha nem akarsz
problémákba ütközni:</P>
<UL>
<LI><B>binutils</B> - <B>2.11.x</B> ajánlott. Ez a program felelõs az
MMX/3DNow!/stb utasításokért, ezért igen fontos.</LI>
<LI><B>gcc</B> - <B>2.95.3</B>-tól <B>2.95.4</B> verziók ajánlottak, végsõ
esetben pedig <B>3.2+</B>.
<B>SOHA</B> ne használj 2.96-ot vagy 3.x.x-et !!! Hibás kódot generálnak.
Ha úgy döntesz hogy 2.96 helyett mást használsz, NE a 3.0 mellett
dönts, csak azért mert újabb! Sok tekintetben bugosabb is mint a 2.96.
Ígyhát ha váltani akarsz, marad a 2.95.x (2.95-ös libstdc++ is szükséges!),
vagy maradj a 2.96-nál (ebben az esetben viszont készülj fel a hibákra
a futás közben).
Ha mégis 3.x-et akarsz használni akkor használd a legújabbat (a
3.1 mûködik), tekintve hogy az elõzõ verzióknak mindnek volt valami bugja.
Ne használj RedHat-tól származó gcc 3.x-et, mert hibásak (a 3.0.4-RH
reprodukálhatóan belsõ hibával áll le GUI fordításnál).
A 2.96 "érdekességeirõl" <A HREF="../users_against_developers.html">itt</A> vagy a <A HREF="faq.html">FAQ-ban</A>
találsz infot.</LI>
<LI><B>XFree86</B> - <B>mindig a legújabb (4.2.1)</B> ajánlott. Normális
esetben ez mindenképpen szükséges, tekintve hogy az újabb videokártyákban
jelenlevõ hardveres YUV gyorsítás csak a 4.0.2-es verzió óta elérhetõ,
a benne levõ <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> kiterjesztés révén
(<B>Xv</B>-ként is fogok majd hivatkozni rá). <A HREF="video.html#xv">Részletes
információ.</A><BR>
Bizonyosodj meg róla hogy fennvan a <B>devel</B> csomagja is!<BR>
Néhány kártyához az <B>MPlayer</B> különleges meghajtókat tartalmaz
amik XFree86 nélkül is hardveresen gyorsított lejátszást tesznek
lehetõvé. Listát lásd lejjebb.</LI>
<LI><B>make</B> - <B>mindig a legújabb</B> ajánlott (legalább 3.79.x).
Bár általában erre nem kell figyelj.</LI>
<LI><B>SDL</B> - nem kötelezõ, de néhány esetben segíthet (például ha az
audio lejátszásba furcsa hangok keverednek, vagy ha az xv meghajtóval
történõ lejátszás során furcsa a lejátszás képe). Ajánlott
mindig a legújabbat használni.</LI>
<LI><B>libjpeg</B> - opciónális (M)JPEG dekóder. Az -mf opció és néhány
QT file használja. Hasznos mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a
<B>MEncoder</B>hez, ha JPEG file-okkal is akarsz dolgozni.</LI>
<LI><B>libpng</B> - opcionális (M)PNG dekóder. Kell a GUI-hoz is. Hasznos
mind az <B>MPlayer</B>hez, mind a <B>MEncoder</B>hez.</LI>
<LI><B>lame</B> - ajánlott, szükséges ahhoz, hogy MP3 audiót tudj
enkódolni a MEncoderrel. Mindig a legújabbat ajánlott használni
(minimum 3.90)</LI>
<LI><B>libogg</B> - opcionális, szükséges az OGG fileformátum
lejátszásához.</LI>
<LI><B>libvorbis</B> - opcionális, szükséges az OGG Vorbis formátumú audio
lejátszásához.</LI>
<LI><B><A HREF="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</A></B> -
opcionális, RTSP/RTP stream-ek lejátszásához szükséges.</LI>
<LI><B>directfb</B> - opcionális, letölthetõ a
<A HREF="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</A> címrõl.</LI>
<LI><B>cdparanoia</B> - opcionális, CDDA támogatáshoz szükséges.</LI>
<LI><B>libfreetype</B> - opcionális, TTF betûtipusok használatához szükséges.
Legalább 2.0.9-es verzió kell!</LI>
<LI><B>libxmms</B> - opcionális, XMMS által olvasható formátumok
támogatásához. Legalább 1.2.7-es verzió szükséges.</LI>
</UL>
<P><B><I>CODECEK</I></B></P>
<UL>
<LI><B>libavcodec</B>: ha ezt a
H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1 video és WMA
(Windows Media Audio) v1/v2 audio-t
(is) dekódolni tudó
codecet akarod használni, tekintsd meg a
<A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A>-es fejezetet még fordítás
elõtt.<BR>
<UL>
<LI>szükséged lesz erre a codecre ha fent említett tipusú videókat
akarsz nem-x86 gépen lejátszani</LI>
<LI>enkódolási lehetõség a codec-ekkel</LI>
<LI>ez a codec a leggyorsabb a DivX3, 4, 5 és egyéb MPEG4 videók
lejátszására. Ajánlott!</LI>
</UL>
</LI>
<LI><B>Win32 codecek</B>: ha az <B>MPlayer</B>-t x86-os gépen fogod
használni, valószínûleg használni akarod õket. Töltsd le a Win32 codec-eket az
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">MPlayer codec lapról</A>,
majd tömörítsd ki õket a /usr/lib/win32 könyvtárba <B>MIELÕTT</B> még az
<B>MPlayer-t</B> lefordítanád, különben nem lesz Win32 támogatás
befordítva.<BR>
<B>Megj.:</B> az avifile project hasonló csomagot használ, de különbözik a miénktõl,
ígyhát ezt használd! A mi csomagunk egyébként használható az avifile-vel.<BR>
<UL>
<LI>Ha valamilyen hardveres tömörítõ eszközzel, digitális kamerával (pl.
DV, ATI VCR, MJPEG) felvett filmeket is le akarsz játszani, akkor muszáj
ezeket feltenned.</LI>
<LI><B>WMV8, WMV9/WMA9</B> filmek lejátszásához is szükséges. Régebbi ASF-ek
lejátszásához nem, bár ezek között gyakori a VoxWare audio-val
ellátott file - amihez viszont szükség van a Win32 codecekre.</LI>
<LI>Nem szükséges WMA (Windows Media Audio) használatához, a libavcodec-nek
van rá opensource dekódere.</LI>
</UL>
</LI>
<LI><B>QuickTime codecek</B>: x86 platformon a QuickTime könyvtárak
használatával le lehet játszani Sorenson v1/v3, Cinepak, RPZA és egyéb
QuickTime videókat, valamint a QDesign audiót.</LI>
<LI><B>DivX4/DivX5</B>: errõl a codecrõl a
<A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>-es fejezetben található információ.
Semmiképpen nem lehet szükséged erre a codec-re, mert a libavcodec
mind dekódolásban mind enkódolásban sokkal gyorsabb nála.<BR>
A DivX4 tulajdonságai:
<UL>
<LI>1 vagy 2 menetes enkódolás lehetõsége a
<A HREF="encoding.html">MEncoder-rel</A></LI>
<LI>gyorsabban játszik le <B>DivX3</B> filmeket mint a Win32-es DLL-ek,
de lassabban mint a <B>libavcodec</B>!</LI>
<LI>A codec maga zárt forráskódú, és egyelõre csak x86-os
gépeken futtatható.</LI>
</UL>
</LI>
<LI><B>XViD</B>: A DivX4Linux nyílt forráskódú alternatívája.
<UL>
<LI>1 vagy 2 menetes enkódolás a <A HREF="encoding.html">MEncoderrel</A></LI>
<LI>nyílt forráskód, így nem csak x86 gépeken lehet használni</LI>
<LI>körülbelül kétszer gyorsabban enkódol mint a DivX4 - és nagyjából azon
a minõségen</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Az <A HREF="codecs.html#2.1.2.4">XAnim codecek</A> használhatóak a régebbi
codec-û (mint pl Indeo 3/4/5), valamint <B>3ivx</B> filmek lejátszására
(teljes képernyõ, hardveres YUV támogatás). Fõleg hogy mivel több platformon
hozzáférhetõk, ez az egyetlen lehetõség Indeo (stb) filmek lejátszására
nem-x86-os gépeken (mármint az Xanim használatán kívûl persze;). Viszont
például a Cinepak filmekhez ajánlott az <B>MPlayer</B> saját codec-ét
használni!</LI>
<LI><B>Ogg Vorbis</B> codec-kel tömörített hangot tartalmazó file-okhoz
szükséges egy megfelelõen felinstallált <CODE>libvorbis</CODE>, akár
deb/rpm-bõl, akár
<A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">forrásból</A>.</LI>
<LI>Az <B>MPlayer</B> képes a RealPlayer 8 és a RealONE könyvtárait
használni RealVideo 2.0 - 4.0 videoval és Cook/Sipro audioval ellátott
file-ok lejátszására. Lásd <A HREF="formats.html#real">itt</A>.</LI>
</UL>
<H4>Videokártyák</H4>
<P>Itt kétféle videokártyát különböztetünk meg. Az egyik fajta (az újabbak)
rendelkezik <B>hardveres YUV gyorsítással és nagyítással</B>, a másik pedig
nem.</P>
<H4>YUV kártyák</H4>
<P><B>Kevés CPU idõ felhasználásával</B> tudják
megjeleníteni vagy nagyítani a képet. Itt a nagyítás <B>ugyanannyi</B>
CPU idõt használ mint a síma megjelenítés, tekintve hogy a videokártya
végzi. Így a teljes képernyõs lejátszás szép és gyors lesz.</P>
<UL>
<LI><B>Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</B>: a speciális <B>mga_vid</B>
meghajtó lehetõvé teszi az Xv-nél sokkal gyorsabb megjelenítést, TV
kimenetet G400-on, mindezt akár XFree86 nélkül. Lásd a
<A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket
fordítás <I>elõtt</I> kell megtenni, különben nem épül be Matrox támogatás az
<B>MPlayer</B>-be. Olvasd el továbbá a <A HREF="video.html#tv-out_matrox">Matrox
TV kimenet</A> fejezetet. <U><B>Ha nem Linux-ot használsz</B></U>, olvasd el
a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A> fejezetet!</LI>
<LI><B>3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</B>: nézd meg a <A
HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.9</A>-es fejezetet. Ezeket a lépéseket
fordítás <I>elõtt</I> kell megcsinálni, különben nem épül be 3Dfx támogatás
az <B>MPlayer</B>-be. Nézd meg a <A HREF="video.html#tv-out_voodoo">3dfx TV
kimenet</A> fejezetet is. Ha X-et fogsz használni, legalább 4.2.1-ás
legyen mert a korábbiak 3dfx támogatása bugos.</LI>
<LI><B>ATI kártyák</B>: amennyiben valamilyen ATI kártyád van, az <A HREF="video.html#tv-out_ati">
ATI fejezetben</A> megtalálod a kártyád támogatottságára vonatkozó
információkat. Ha <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B> vagy <B>Mach64</B> kártyád
van, van neked egy <B>Vidix</B> meghajtónk, TV kimenettel! Lásd
<A HREF="video.html#2.3.1.14">ezt</A> a fejezetet! <U><B>Ha nem Linux-ot
használsz</B></U>, olvasd el a <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A>
fejezetet!</LI>
<LI><B>S3 kártyák</B>: a Savage és a Virge/DX chip-ek és az XFree86 meghajtó
hozzájuk támogatja a hardveres gyorsítást. A lehetõ legújabb XFree86
ajánlott, a régebbi meghajtók hibásak. A Savage kártyáknak problémáik vannak
az YV12 megjelenítéssel. Lásd az <A HREF="video.html#xv_s3">S3 Xv
fejezetet</A>. Régi, Trio chip-es kártyáknak nincs, vagy lassú a
hardveres támogatásuk.</LI>
<LI><B>Nvidia kártyák</B>: lehet hogy jó, lehet hogy rossz választás
videolejátszásra. Ha a kártyád nem GeForce2 (vagy újabb), valószínûleg
kisebb-nagyobb hibákba fogsz ütközni a használatával.
Ezenkívül az <U>XFree86-ban található nVidia meghajtó nem minden nVidia
kártyához tartalmaz hardveres YUV gyorsítást!</U> Le kell töltened
az nVidia zárt forráskódú meghajtóját az nvidia.com-rõl. Részleteket
lásd az <A HREF="video.html#xv_nvidia">Nvidia Xv meghajtó</A> fejezetben.
Ha van használatba szeretnéd venni a TV-det, olvasd el az
<A HREF="video.html#tv-out_nvidia">nVidia TV kimenet</A> fejezetet.</LI>
<LI><B>3DLabs GLINT R3 és Permedia3</B>: egy VIDIX driver áll rendelkezésre
(pm3_vid). Lásd <A HREF="video.html#vidix">itt</A>.</LI>
<LI><B>más kártyák</B>: a fentiek közül egyik se?
<UL>
<LI>Próbáld ki hátha a kártyád, és az XFree86 drivere támogatja a
hardveres gyorsítást. Lásd az <A HREF="video#xv">Xv fejezetet</A>
a részletekért.</LI>
<LI>Ha nem, a kártyád az illetõ oprendszer alatt nem képes hardveres
gyorsításra :(<BR>
Ha Windows alatt igen, az nem jelenti azt hogy Linux vagy más OS alatt,
is, ez meghajtófüggõ. A legtöbb gyártó nem készit Linuxos meghajtót,
illetve nem adja ki a kártyái leírását - rosszul jársz velük. Lásd
a következõ fejezetet.</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
<H4>YUV gyorsítással nem rendelkezõ kártyák</H4>
<P>Ezeknél vagy szoftveresen kell
nagyítani a képet (ez nagyon lassú), vagy le kell váltani egy kisebb
videomódba hogy pont akkora legyen a kép (pl 352x288). Ha nincs YUV
gyorsításod, az utóbbi módszer a célravezetõbb. Az <B>MPlayerben</B>
<U>ez a <CODE>-vm</CODE> opcióval kapcsolható be</U>. A következõ
meghajtókat érdemes kipróbálni:</P>
<UL>
<LI>XFree86 <B>használatával</B>: lásd a
<A HREF="video.html#dga">DGA</A> és az
<A HREF="video.html#x11">X11</A> meghajtók fejezeteit. A DGA
használata ajánlott! Kipróbálhatod SDL-en keresztül is, hátha jobb lesz.</LI>
<LI>XFree86 <B>nélkül</B>: próbáld ki ezeket a meghajtókat, ebben a
sorrendben:
<A HREF="video.html#vesa">vesa</A>,
<A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>,
<A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>,
<A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI>
</UL>
<H4>Néhány kártya:</H4>
<UL>
<LI><B>Cirrus Logic kártyák</B>:
<UL>
<LI>GD 7548: beépítve található a Compaq Armada 41xx notebook
családban.</LI>
<UL>
<LI>XFree86 3: 8 és 16bpp üzemmódokban mûködik, bár 800x600@16bpp
felbontásban nagyon bugos és lassú.
<B>Ajánlott: 640x480@16bpp</B></LI>
<LI>XFree86 4: az X szerver röviddel indulás után megfagy, kivéve
ha kikapcsolod a rajzolás gyorsítását (nem Xv!), de ezután az
egész dolog lassabb lesz mint a 3-as X. Nincs Xvideo.</LI>
<LI>FBdev: a kernelben található <CODE>clgenfb</CODE> meghajtóval
mûködésre lehet bírni a framebuffert, de nekem csak 8bpp-vel
volt kép, ergo használhatatlan. A clgenfb forrásába fordítás
elõtt kézzel kell beírni a 7548 ID-t.</LI>
<LI>VESA: a kártya csak 1.2-es VBE-t tud, így a VESA kimenet
nem lehetséges. UniVBE-vel nem lehet megkerülni.</LI>
<LI>SVGAlib: egy régebbi Cirrus CHIP-et detektál. Használható, de
lassú, és csak 8bpp-ben megy. <CODE>-bpp 8</CODE>.</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
<H4>Hangkártyák</H4>
<UL>
<LI><B>Soundblaster Live!</B>: ezzel a kártyával lehetõséged van az
alapértelmezett 2 helyett 4 vagy 6 (<B>5.1</B>) csatornás AC3 kimenetre.
Olvasd el a <A HREF="codecs.html#software_ac3">Szoftveres AC3 dekódolás</A>
fejezetet. Hardveres AC3 dekódoláshoz MUSZÁJ 0.9-es ALSA-t használnod,
OSS emulációval!</LI>
<LI><B>SP/DIF kimenettel rendelkezõ C-Media kártyák</B>: ha van hardveres
AC3 dekódered, ezekkel a kártyákkal át lehet adni annak a bigyónak a
kérdéses AC3-at, lásd a <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">hardveres AC3
dekódolás fejezetet</A>.</LI>
<LI><B>más kártyák</B> speciális funkcióihoz az <B>MPlayer</B> nem tartalmaz
támogatást. <U>Ajánlott a <A HREF="sound.html#2.3.2">hangkártyák fejezetének</A>
elolvasása!</LI></U>
</UL>
<H4>EGYÉB FUNKCIÓK</H4>
<UL>
<LI>Kell grafikus felület? Ha igen, olvasd el az <A HREF=#gui>GUI fejezetet</A>
mielõtt még belekezdenél a fordításba.</LI>
<LI>Ha fel akar installálni a nagyszerû <B>MEncodert</B> is, nézd meg a
<A HREF="encoding.html#mencoder">MEncoder fejezetet</A> is.</LI>
<LI>Ha van V4L kompatibilis <B>TV tunered</B>, nézd meg a <A HREF=#tv>TV bemenet</A>
fejezetet.</LI>
<LI>Érdemes megnézni az <B>OSD Menüt</B>, az installálását lásd
<A HREF="#menu">ebben a fejezetben</A>.</LI>
</UL>
<P>Ezután fordítsd le az <B>MPlayer</B>-t:</P>
<PRE> ./configure
make
make install</PRE>
<P>Innentõl használatra kész állapotban van az <B>MPlayer</B>. Az
<CODE>$PREFIX/etc/mplayer</CODE> könyvtár tartalmazza a
<CODE>codecs.conf</CODE> file-t, ami megmondja a programnak a használható
codec-eket és azok tulajdonságait. Ezt a file-t mindig az <B>MPlayer</B>-rel
együtt kell frissíteni! Ha a home könyvtáradban van egy régi codecs.conf
file, azt töröld!</P>
<P><B>Debian felhasználók</B> egyszerûen készíthetnek .deb csomagot maguknak,
csak a <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> parancsot kell beírniuk az
<B>MPlayer</B> forrás gyökérkönyvtárában. Részletes információ
<A HREF="documentation.html#debian">itt</A>.</P>
<P>Ajánlott átnézni a ./configure kimenetét valamint a
<CODE>configure.log</CODE> file-t, fontos információkat tartalmaznak arra
vonatkozóan hogy mi lesz belefordítva és mi nem. Megnézheted továbbá a
config.h és config.mak file-okat. Ha valamilyen könyvtáradat nem találja
meg az <B>MPlayer</B> ellenõrizd hogy az illetõ csomag -dev csomagja is
fent van-e, és a verziójuk egyezik-e.</P>
<P>Bár nem kötelezõ, jobb ha felteszed a fontokat is, mert így kapsz OSD-t, és
feliratok megjelenítésének képességét. Szerintem a legjobban akkor jársz
ha TTF (TrueType) feliratot használsz. Részletekért olvasd el az
<A HREF=#install_osd>OSD installálás</A> fejezetet.</P>
<P>Már csak egy dolog maradt hátra: másold át a <B>codecs.conf</B> file-t
az <CODE>etc</CODE> könyvtárból (az <B>MPlayer</B> könyvtáron belül) a $HOME/.mplayer/codecs.conf-ba.
Ajánlatos továbbá az <CODE>example.conf</CODE> és a manpage átnézése, hogy
képet kapj az opciókról.</P>
<H2><A NAME=gui>1.3. És a grafikus felület?</A></H2>
<P>A grafikus felület GTK 1.2.x-et és libpng-t használ, így ezeket és a
fejlesztõi csomagjait (általában gtk-dev és libpng-dev)
fel kell installálni. A lefordításhoz meg
kell adni a <CODE>--enable-gui</CODE> opciót a ./configure-nak. Ezután, a GUI
mód bekapcsolásához:</P>
<UL>
<LI>írd be a <CODE>gui=yes</CODE> sort a konfigurációs file-ba, vagy</LI>
<LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE>,
és a <CODE>gmplayer</CODE> file-t indítsd.</LI>
</UL>
<P>Jelenleg nem használható GUI indítására a <CODE>-gui</CODE> parancssori
opció, technikai okok miatt.</P>
<P>Mivel az <B>MPlayer</B> alapban nem tartalmaz skineket, ezeket külön kell
letöltened. Lásd <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">itt</A>.
Ezeket a szokásos <CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE> vagy
<CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> könyvtárak egyikébe kell kicsomagolni. Az
<B>MPlayer</B> egy '<I>default</I>' nevû könyvtárat keres alapállapotban, de
a <I>-skin newskin</I> opcióval, vagy a konfigurációs file-ba a
<I>skin=newskin</I> sor beírásával meg lehet adni ehelyett másik alapban
betöltendõ skin-t. Ilyenkor a <CODE>*/Skin/newskin</CODE> könyvtárban lévõ
skin kerül betöltésre.</P>
<H2><A NAME=subtitles_osd>1.4. Feliratok és OSD</A></H2>
<P>Az <B>MPlayer</B> képes lejátszás közben feliratozás megjelenítésére.
Jelenleg a következõ felirattipusok támogatottak:</P>
<UL>
<LI>VobSub</LI>
<LI>OGM</LI>
<LI>CC (closed caption)</LI>
<LI>Microdvd</LI>
<LI>SubRip</LI>
<LI>SubViewer</LI>
<LI>Sami</LI>
<LI>VPlayer</LI>
<LI>RT</LI>
<LI>SSA</LI>
<LI>MPsub</LI>
<LI>AQTitle</LI>
<LI>JACOsub</LI>
</UL>
<P>Az MPlayer az elõzõ listán felsorolt felirattipusokat (<B>az elsõ három
kivételével</B>) a következõ formátumokba tudja alakítani, a megadott
opcióval:</P>
<UL>
<LI>MPsub: <CODE>-dumpmpsub</CODE></LI>
<LI>SubRip: <CODE>-dumpsrtsub</CODE></LI>
<LI>Microdvd: <CODE>-dumpmicrodvdsub</CODE></LI>
<LI>JACOsub: <CODE>-dumpjacosub</CODE></LI>
<LI>Sami: <CODE>-dumpsami</CODE></LI>
</UL>
<P>A következõ formátumokra más opciók érvényesek mint egyébként:</P>
<H4>VobSub feliratok</H4>
<P>Ezek a feliratok több fileból állnak: mindig van egy nagy méretû .SUB file,
továbbá opcionálisan egy .IDX és/vagy .IFO file.
Használatuk: például <CODE>sample.sub</CODE>,
<CODE>sample.ifo</CODE> (opcionális), <CODE>sample.idx</CODE> file-ok esetén a
<CODE>-vobsub sample -vobsubid &lt;id&gt;</CODE> opciókat kell megadni
(opcionálisan természetesen az útvonalat is). A <CODE>-vobsubid</CODE> opció a
DVD-knél használható <CODE>-sid</CODE> opció VobSub-os megfelelõje, azaz a
rendelkezésre álló nyelvek közül lehet vele választani. Ha ez az opció nincs
megadva, a <CODE>-slang</CODE> opció által megadott nyelvek lesznek
kiválasztva. A fennmaradó esetekben az .IDX file <CODE>langidx</CODE>
változója a meghatározó. Ha ez is sikertelen, nem lesz felirat
megjelenítve.</P>
<H4>Egyéb feliratok</H4>
<P>Egy-egy szöveges fileból állnak, melyek idõzítési, szöveghelyezési és
szöveges információt tartalmaznak.<BR>
Használatuk: ha van pl. egy <CODE>példa.txt</CODE> nevû feliratod, add meg
a <CODE>-sub példa.txt</CODE> opciót.</P>
<H4>Feliratok idõzítésének és elhelyezésének megváltoztatása</H4>
<P><CODE>-subdelay &lt;mp&gt;</CODE>: feliratok idõzítésének befolyásolása
&lt;sec&gt; másodperccel. Lehet negatív szám is.<BR>
<CODE>-subfps &lt;ráta&gt;</CODE>: feliratok képkocka/másodperc értékének
megadása (törtszám)<BR>
<CODE>-subpos &lt;0 - 100&gt;</CODE>: feliratok pozicionálása.<BR>
</P>
<P>Ha MicroDVD formátumú felirat file használata esetén növekszik a szinkron
eltérése, akkor a felirat és a film FPS értéke különbözik. Mivel ezen
formátum abszolut képkockában adja meg az idõzítést, a <CODE>-subfps</CODE>
opció hatástalan. Az MPlayer FTP site <CODE>contrib/</CODE> könyvtárában
van egy egyszerû perl script az FPS konverzió elvégzéséhez.</P>
<P>Az MPlayer megpróbálja megtalálni a szükséges feliratfile-t. Legtöbb
esetben a film és a felirat file neve azonos, így nem szükséges a felirat
bekapcsolásához semmiféle opció.</P>
<P>A DVD feliratok használatához olvasd el a <A HREF="cd-dvd.html#dvd">DVD
fejezetet.</A></P>
<H3><A NAME="mpsub">1.4.1 Az MPlayer saját feliratformátuma (MPsub)</A></H3>
<P>Az <B>MPlayer</B> tartalmaz egy új, <B><I>MPsub</I></B> nevû feliratformátumot.
A tervezés Gabucino keze munkáját dicséri. A legfõbb újítása hogy
<I>dinamikusan</I> idõ alapú (bár van képkocka alapú módja is). Példa (a
<A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A> file-ból):
</P>
<P><CODE><I>
# elsõ szám : ennyi másodpercnyi szünet miután az elõzõ felirat eltünt<BR>
# második szám : a jelenlegi feliratot ennyi ideig jeleníti meg<BR>
<BR>
15 3<BR>
A long, long time ago...<BR>
<BR>
0 3<BR>
in a galaxy far away...<BR>
<BR>
0 3<BR>
Naboo was under an attack.<BR>
</I></CODE></P>
<P>Tehát a fõ cél a <B>felirat szerkesztés/idõzítés/összeillesztés/szétvágás
megkönnyítése</B>. Valamint, ha - tegyük fel - szerzel egy SSA feliratot,
de a te filmedhez képest rosszul van idõzítve, egyszerûen végrehajtasz egy
<I>mplayer semmi.avi -sub forras.ssa -dumpmpsub</I> parancsot. Ekkor egy
<CODE>dump.mpsub</CODE> file jön létre a jelenlegi könyvtárban, a
forrás feliratfile szövegével, de <B>MPsub</B> formátumban. Ezekután
szabadon, röviden, gyorsan idõzítheted.</P>
<P>A feliratok egy <B>'OSD', On Screen Display</B> nevu módszerrel vannak
megjelenítve. Ez az OSD használatos az idõ, hangerõ, stb megjelenítésére is.</P>
<H3><A NAME="install_osd">1.4.2 OSD és feliratok installálása</A></H3>
<P>Elõszöris, egy <B>MPlayer</B> betûtipus csomag kell. Sok módszer van a
megszerzésére:</P>
<UL>
<LI>kész csomag letöltése, az <B>MPlayer</B> honlapról.
Megjegyzés: a jelenleg rendelkezésre álló csomagok csak ISO 8859-1/2-t
tudnak, és van néhány speciális verzió koreai, orosz, stb kódlapokhoz.
A font mellett kell egy font.desc file, ami hozzárendeli az unicode
font pozíciókat a felirat tényleges kódlapjához. Másik megoldás lehet
a felirat UTF8 formátummá alakítása, és az -utf8 opció használata, avagy
a felirat file kiterjesztésének megváltoztatása .utf-re. Ezt az
átalakítást a konwert (debian) vagy iconv (RedHat) programokkal lehet
elvégezni.<BR>
<UL>
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/</A> - ISO betûtipusok
<LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - felhasználók által készített betûtipusok
<LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - koreai betûtipus, RAW plugin
</UL>
</LI>
<LI>a TOOLS/subfont-c könyvtárban található betûtipusgenerátor. Teljesértékû
program TTF/Type1/stb betûtipusok MPlayer tipussá alakítására. Olvasd el a
TOOLS/subfont-c/README file-t a részletekért)</LI>
<LI>a betûtipus generáló GIMP plugin használata, ami a TOOLS/subfont-GIMP
könyvtárban található. Megjegyzés: kell hozzá a HSI RAW plugin, lásd fentebb.</LI>
<LI>TTF font használata. Ehhez a freetype könyvtár legalább 2.0.9-es
verziója szükséges. Fordítsd le az MPlayert. Ezután két lehetõséged van:
<UL>
<LI>minden alkalommal megadod az MPlayer-nek a <CODE>-font /útvonal/arial.ttf</CODE>
opciót</LI>
<LI>vagypedig létrehozol egy symlink-et: <CODE>ln -s /útvonal/arial.ttf
~/.mplayer/subfont.ttf</LI>
</UL>
</LI>
</UL>
<P>Ha mégis bitmap fontot akarsz használni TrueType helyett, tömörítsd ki a
letöltött file-t a <CODE>~/.mplayer</CODE> vagy a
<CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> könyvtárba. Ezután hozz létre egy
symlink-et a kívánt betûméretre, pl így: <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24
~/.mplayer/font</CODE>. Ha most elindítod a lejátszást, egy órát láthatsz a
film bal felsõ sarkában (kikapcsolás az 'o' billentyûvel).</P>
<P>Az OSD-nek 4 állása van: ('o' billentyûvel lehet váltani)</P>
<P>(a feliratok <I>mindig be vannak kapcsolva</I>, a kikapcsolásukhoz olvasd
el a man page-t)</P>
<UL>
<LI>hangerõ + keresõsáv (alapállapot)</LI>
<LI>hangerõ + keresõsáv + timer + file pozíció kiírása tekerésnél</LI>
<LI>hangerõ + keresõsáv + timer + a lejátszott média hossza idõben</LI>
<LI>csak feliratok</LI>
</UL>
<P>Az alapértelmezést megváltoztathatod az <CODE>osdlevel=</CODE> változóval a
konfigurációs file-ban, illetve az <CODE>-osdlevel</CODE> parancsori
opcióval.</P>
<H3><A NAME="menu">1.4.3 OSD menü</A></H3>
<P>Az MPlayer tartalmaz egy OSD menüt, ami teljesen újradefiniálható a
felhasználó igényei szerint.</P>
<H4>Installálás</H4>
<OL>
<LI>fordítsd le az MPlayer-t a <CODE>--enable-menu</CODE>
opciókat megadva a <CODE>./configure</CODE> script-nek</LI>
<LI>bizonyosodj meg róla hogy mûködik az OSD fontod</LI>
<LI>másold át az <CODE>etc/menu.conf</CODE> file-t a saját
<CODE>.mplayer</CODE> könyvtáradba</LI>
<LI>másold át az <CODE>etc/input.conf</CODE> file-t a saját
<CODE>.mplayer</CODE> könyvtáradba, vagy igény szerint az
<CODE>/usr/local/etc/mplayer</CODE> könyvtárba</LI>
<LI>olvasd el, és a leírtak szerint szerkeszd át az
<CODE>input.conf</CODE>-ot, hogy a menü irányító gombokat definiáld.</LI>
<LI>a következõ séma szerint indítsd az MPlayer-t:<BR>
<CODE>$ mplayer -menu file.avi</CODE></LI>
<LI>nyomd meg valamelyik (definiált) menü gombot</LI>
</OL>
<H2><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></H2>
Három idõzítõ kód van az <B>MPlayerben</B>.
<UL>
<LI><B>A régi módszer használatához</B> nem kell semmit tenned, alapértelmezett.
Lényege hogy <CODE>usleep()</CODE>-et használ az A/V szinkron javításához, +/-
10ms pontossággal. Néha ez nem elég pontos.</LI>
<LI><B>Az új kód</B> a PC-k RTC-jét (Real Time Clock) használja erre a célra, mivel
ezzel sokkal pontosabb, +/- 1ms-os idõzítést lehet elérni. Ez root jogokat
követel, vagy egy <I>setuid root</I> <B>MPlayer</B> binárist, vagy egy
megfelelõen beállított kernelt.<BR>
Ha 2.4.19pre8-as vagy annál újabb kernelt használsz, a <CODE>/proc</CODE>
filerendszeren belül beállíthatod a felhasználók számára elérhetõ
legmagasabb RTC frekvenciát:
<P>
<CODE>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</CODE>
</P>
Ha nincs ilyen új kerneled, a kernel forrásában található
<CODE>drivers/char/rtc.c</CODE> file átírásával is megoldható a
probléma. Keresd meg azt a részt amelyik így néz ki:
<PRE>
* We don't really want Joe User enabling more
* than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
*/
if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
</PRE>
és írd át a 64-et 1024-re. Azért jó ha tudod hogy mit csinálsz.<BR>
Az új idõzítõ kód hatékonysága szépen látszik a státuszsorban.<BR>
Néhány speedstep-pel rendelkezõ notebook BIOS-ának power management
funkciói összeakadhatnak az RTC-vel, ilyenkor az audio és a video lejátszás
nem lesz szinkronban. Az ilyen notebookokat indítás elõtt csatlakoztatni
kell az elektronikus hálózatba. Az RTC használatát bármikor ki lehet
kapcsolni a <CODE>-nortc</CODE> opcióval. Néhány hardware kombinációban
(ellenõrizve egy DMA nélküli DVD drive használatakor egy ALi1541 alaplapon)
az RTC használata szaggatott lejátszáshoz vezet. Ilyenkor a következõ
módszer használata javallott.</LI>
<LI><B>A harmadik módszer haszálatához</B> a <CODE>-softsleep</CODE> opciót kell
megadni. Ez van olyan hatékony mint az RTC, de nem használja az RTC-t. Viszont
sajnos több CPU-t igényel.</LI>
</UL>
<P><B>Megj.:</B> <B>SOHA ne installálj setuid MPlayer binárist többfelhasználós
gépre!</B> Ez a legegyszerûbb módja hogy mindenki root jogot szerezzen.</P>
<H1><A NAME=features>2. Funkciók</A></H1>
<P><A NAME=2.1>2.1.</A> <A HREF="formats.html">Támogatott formátumok</A></P>
<P><A NAME=2.2>2.2.</A> <A HREF="codecs.html">Támogatott codec-ek</A></P>
<P><A NAME=output>2.3.</A> <A HREF="video.html">Video</A> és <A HREF="sound.html">audio</A>
kimeneti eszközök</P>
<P><A NAME=2.4>2.4.</A> <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P>
<H2><A NAME=tv>2.5.</A> TV bemenet</H2>
<P>Ez a fejezet elmagyarázza hogy tudsz <B>nézni/grabbelni egy V4L kompatibilis
TV tuner-rõl</B>. A rendelkezésre álló opciók listája és az irányítás a
man page-ben található.
</P>
<P>EZ A KÓDRÉSZLET JELENLEG NINCS FEJLESZTÉS ALATT! Ne várd hogy hosszadalmas
kísérletezés nélkül majd hirtelen menni fog!</P>
<H3><A NAME=tv_compilation>2.5.1 Fordítás</A></H3>
<UL>
<LI>elõszöris, újra kell fordítanod az <B>MPlayer</B>-t. A <CODE>configure</CODE>
autodetektálja hogy megvannak-e a szükséges bttv kernel headerek, valamint
a /dev/video* bejegyzések. Ha igen, kijelöli a TV bemenetet lefordításra
(lásd a kimenetét!).
<LI>bizonyosodj meg róla hogy a tunered mûködik más TV szoftverekkel Linux
alatt, mint például az xawtv.</LI>
</UL>
<P><B>Tipp</B>: rosszak a színek? Ezekszerint a tunered nem tudja a képet
YV12 colorspace-ben grabbelni. Próbáld az I420-as colorspace-t (ennél meg
kell adni a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is), vagy az YUY2, UYVY, RGB32
colorspace-eket (ezutóbbit <CODE>-vo sdl</CODE>-el). Ezeket a
<CODE>outfmt=YV12</CODE> opcióval lehet megadni, lásd lent.</P>
<H3><A NAME=tv_tips>2.5.2 Tippek a használathoz</A></H3>
<P>A rendelkezésre álló opciók teljes listája a man page-ban található. Pár
hasznos tipp:</P>
<UL>
<LI>Használd a <CODE>channels</CODE> opciót. Egy példa:<BR>
<CODE>-tv on:channels=26-MTV1,23-TV2</CODE><BR>
Magyarázat: a fenti opció használatakor csak a 26-os és 23-as csatornák
között lehet majd váltani, valamint váltáskor egy OSD jön fel és írja ki
a csatorna nevét. Amennyiben a csatornanév tartalmaz szóközt, azt
a "_" karakterrel kell helyettesíteni.</LI>
<LI>Érdemes ésszerû képméretet választani. Nagyon ajánlott hogy a szélesség
és a magasság mérete 16-tal osztható legyen.</LI>
<LI>Ha a grabbelt kép vertikális felbontás több mint fele a teljes
felbontásnak (tehát PAL esetén 288, NTSC esetén 240), kapcsold be a
deinterlacing-et. Ha nem teszed, a keletkezõ film a gyors jeleneteknél
torz lesz, és mivel a váltott sorok kódolása a codec számára túl nagy
részletességet jelent, a felhasznált bitráta megnõ. A deinterlacing
bekapcsolása a <CODE>-vf pp=DEINT_TIPUS</CODE> opcióval történik.
Általában a <CODE>pp=lb</CODE> megfelelõ hatást ér el, de egyéni ízlés
szerint használható más opció is. A man page-ban megtalálod a deinterlacing
további opcióit.</LI>
<LI>A "nem használt" helyeket vágd ki. Amikor videot grabbelsz, a kép
a széleknél többnyire fekete, illetve színes pontokat tartalmaz. Ezek
is rossz hatással vannak a tömörítés hatásfokára. Pontosabban szólva,
nem is magukkal a fekete területekkel van a gond, hanem amikor ezek a
részek élesen elhatárolódnak világos területektõl. Mielõtt elkezded a
grabbelést, a <CODE>crop</CODE> szûrõ megfelelõ paraméterezésével
elérhetõ ezen részek kivágása. Itt is fontos, hogy a vágás után szabványos
legyen a kép felbontása.</LI>
<LI>Figyeld a CPU kihasználtságát. Az esetek többségében nem gyakori hogy
90%-nál magasabb legyen. Ha van elég memória, a MEncoder kibír pár
másodpercnyi túlterhelést, de semmi többet. Mindenképpen kapcsold ki a
3D-s képernyõvédõket, és hasonlókat.</LI>
<LI>Ne zavard össze a rendszerórát. A MEncoder az A/V szinkron megtartásához
az órát használja. Ha átállítod az órát (fõleg ha visszafelé), a MEncoder
összezavarodik, és eldob képkockákat. Ez akkor fontos ha hálózathoz
vagy kapcsolódva, és idõközönként futtatsz valamiféle idõ szinkronizáló
szoftvert (NTP). A grabbelés idõtartama alatt kapcsold ki az NTP-t.</LI>
<LI>Ne változtasd meg az <CODE>outfmt</CODE> opciót, kivéve ha pontosan
tudod hogy mit csinálsz, vagy a kártyád/meghajtód nem támogatja az
alapértelmezettet (YV12). Az MPlayer/MEncoder régebbi verzióiban
szükséges volt ezen opció megadása, mára ez szükségetelenné vált.
Például ha DivX-be kódolsz és az RGB24-et adod meg, hogy ezzel próbáld
növelni a képminõséget, csak a CPU használtságot növekedését fogod
elérni, tekintve hogy mindenképpen vissza lesz konvertálva YV12-vé.</LI>
<LI>Az I420 colorspace megadásához (<CODE>outfmt=i420</CODE>), meg kell
adnod a <CODE>-vc rawi420</CODE> opciót is, mivel ez a fourcc ütközik
egy Intel Indeo video codec-kel.</LI>
<LI>Az audio grabbelésnek számos módja van. Az egyik lehetõség hogy a
hangkártyán keresztül, és külsõ kábellel veszed fel, a másik pedig
hogy a tunerbe épitett ADC chip-et használod. Az utóbbi esetben be kell
töltened a <B>btaudio</B> kernel modult. Olvasd el a kernel fában
található <CODE>linux/Documentation/sound/btaudio</CODE> file-t.</LI>
<LI>Ha a MEncoder nem tudja megnyitni a hang egységet, bizonyosodj meg róla
hogy a file valóban létezik. Hiba lehet továbbá ha az arts (KDE) vagy
esd (GNOME) hang-szervereket használod. Ha full duplex hangkártyád van
(az összes modern kártya), és KDE-t használsz, kapcsold be a hang-szerver
beállításánál a "full duplex" opciót.</LI>
</UL>
<H3><A NAME=tv_examples>2.5.3 Példák</A></H3>
<P>
Teszt kimenet, AAlib-re :)<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR>
<BR>
Szabványos V4L-rõl bemenet<BR>
<CODE>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480 -vo xv</CODE><BR>
</P>
<H2><A NAME="edl">2.6 Edit Decision Lists (EDL)</A></H2>
<P>Az edit decision list (EDL) rendszer segítségével lehetõvé válik a film
megadott idõintervallumainak automatikus átugrása, vagy a hang
kikapcsolása.</P>
<P>Ennek hasznossága akkor mutatkozik meg amikor egy filmet "családbarát"
módban akarsz megtekinteni: kivágható az erõszak, az illetlen beszéd,
Jar-Jar Binks, stb. Valamint reklámok átugrására is használható.</P>
<P>Az EDL fileformátum eléggé puritán. Amint az EDL rendszer megérik,
valószínûleg egy XML-féle formátum lesz implementálva (a régi formátummal
kompatibilisen).</P>
<P>Jelenleg maximum 1000 bejegyzést lehet használni, ha ez nem elég, az
<CODE>edl.h</CODE> file-ban a <CODE>#define MAX_EDL_ENTRIES</CODE> értékét
kell megnövelni.</P>
<H3><A NAME="edl_using">2.6.1 Egy EDL file használata</A></H3>
<P>Az MPlayer indításakor add meg az <CODE>-edl &lt;filenév&gt;</CODE>
parancsot, a filmhez használandó EDL file nevét behelyettesítve.</P>
<H3><A NAME="edl_making">2.6.2 Egy EDL file elkészítése</A></H3>
<P>A jelenlegi EDL formátum így épül fel:</P>
<CODE>[kezdõ másodperc] [vége másodperc] [cselekmény]</CODE>
<P>A másodpercek helyére lebegõpontos számokat kell írni, a cselekmény pedig
vagy <CODE>0</CODE> az átugráshoz, vagy <CODE>1</CODE> a hang elnémításához.
Például:</P>
<PRE>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</PRE>
<P>Ez a video 5.3-adik másodpercénél átugrik a 7.1-ikre, aztán 15 másodpercnél
kikapcsolja a hangot egészen a 16.7-ig, 420 másodpercnél pedig 2 másodpercet
ugrik. Ezek a cselekmények akkor hajtódnak végre ha a timer a megadott
idõhöz ért.</P>
<P>Egy EDL file elkészítéséhez használd az <CODE>-edlout &lt;filenév&gt;</CODE>
parancsot, és lejátszás közben mikor azt akarod hogy az elõzõ két
másodperc legyen átugorva, nyomd meg az <CODE>i</CODE> billentyût. Egy ennek
megfelelõ parancs íródik a megadott nevû EDL file-ba. Kilépés után
tetszõlegesen finomhangolható a file.</P>
<H1><A NAME=usage>3. Használat</A></H1>
<H2><A NAME=command_line>3.1 Parancssor</A></H2>
<P>Az <B>MPlayer</B> képes "playtree" stílusban is kezelni az opcióit.
Ez abból áll hogy meg lehet adni opciókat amik globálisnak fognak
számítani (például <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), valamint egyes filenevekre
vonatkoztatva olyan opciókat amelyek ezeket felülbírálják (az elõbbi
példát folytatva: <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).
Lehet csoportokat is kialakítani a { és } karakterekkel. Ez a -loop opcióval
hasznos: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> ebben a
sorrendben fog lejátszani: 1 1 2 1 1 2 1 1 2
</P>
<P><TABLE BORDER=0>
<TR><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD>file</TD><TD>&nbsp;&nbsp;</TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév</CODE></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>file-ok</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] [útvonal/]filenév1 [filenév1 opciói] filenév2 [filenév2 opciói] ...</CODE></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -vcd trackszám [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] -dvd titleno [-dvd device /dev/dvd]</CODE></TD></TR>
<TR><TD></TD><TD>net</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opciók] http://site.com/file.[mpg|avi|asf] (lejátszási listák is használhatóak)</CODE></TD></TR>
</TABLE></P>
<P>Az <B>MPlayer</B> új verzióinak URL stílusban is meg lehet adni a VCD
illetve DVD lemezeket, mint a Xine-nak: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> vagy
<CODE>mplayer vcd://1</CODE>
</P>
<P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg
mplayer -vcd 2
mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob
mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/dvd
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P>
<H2><A NAME=control>3.2 Irányítás</A></H2>
<P>Az <B>MPlayer</B> egy teljesen átkonfigurálható, parancsvezérelt irányító
nyelvet tartalmaz, aminek a segítségével billentyûzetrõl, egerrél,
joystick-kal és távirányítóval is lehet írányítani. Lásd a man page-t a
használt billentyûk listájához.</P>
<H3><A NAME=controls_configuration>3.2.1. Irányítás konfigurálása</A></H3>
<P>Az <B>MPlayerrel</B> lehetséges bármely <B>MPlayer</B> parancs bármely
billentyûre történõ illesztése, egy egyszerû konfigurációs file
segítségével. A szintaxis áll egy billentyûnévbõl, amit egy parancs
követ. Az alapértelmezett konfigurációs file a
<CODE>$HOME/.mplayer/input.conf</CODE>, de az <CODE>-input</CODE> opcióval
a helye felülbírálható (a relatív útvonal a <CODE>$HOME/.mplayer</CODE>-hez
képest lesz relatív).
<P>Példa:</P>
<PRE>
##
## MPlayer input control file
##
RIGHT seek +10
LEFT seek -10
- audio_delay 0.100
+ audio_delay -0.100
q quit
&gt; pt_step 1
&lt; pt_step -1
ENTER pt_step 1 1
</PRE>
<H4><A NAME=key_names>3.2.1.1. Billentyûk nevei</A></H4>
<P>A teljes listát a <CODE>mplayer -input keylist</CODE> paranccsal
lehet lekérni.</P>
<P><B>Keyboard</B></P>
<UL>
<LI>Bármely nyomtatható karakter</LI>
<LI>SPACE</LI>
<LI>ENTER</LI>
<LI>TAB</LI>
<LI>CTRL</LI>
<LI>BS</LI>
<LI>DEL</LI>
<LI>INS</LI>
<LI>HOME</LI>
<LI>END</LI>
<LI>PGUP</LI>
<LI>PGDWN</LI>
<LI>ESC</LI>
<LI>RIGHT</LI>
<LI>LEFT</LI>
<LI>UP</LI>
<LI>DOWN</LI>
</UL>
<P><B>Egér</B></P>
<P>Megjegyzés: az egér használata csak X alatt támogatott</P>
<UL>
<LI>MOUSE_BTN0 (Bal gomb)</LI>
<LI>MOUSE_BTN1 (Jobb gomb)</LI>
<LI>MOUSE_BTN2 (Középsõ button)</LI>
<LI>MOUSE_BTN3 (Tekerõ)</LI>
<LI>MOUSE_BTN4 (Tekerõ)</LI>
<LI>...</LI>
<LI>MOUSE_BTN9</LI>
</UL>
<P><B>Joystick</B></P>
<P>Megjegyzés: a joystick támogatást fordításkor külön meg kell adni.</P>
<UL>
<LI>JOY_RIGHT vagy JOY_AXIS0_PLUS</LI>
<LI>JOY_LEFT vagy JOY_AXIS0_MINUS</LI>
<LI>JOY_UP vagy JOY_AXIS1_MINUS</LI>
<LI>JOY_DOWN vagy JOY_AXIS1_PLUS</LI>
<LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI>
<LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI>
<LI>....</LI>
<LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI>
<LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI>
</UL>
<H4><A NAME=commands>3.2.1.2. Parancsok</A></H4>
<P>Az ismert parancsok teljes listáját az <CODE>mplayer -input cmdlist</CODE>
paranccsal lehet lekérni.</P>
<P><I>A parancsok magyarázatát lásd az angol nyelvû dokumentációban!</I></P>
<H3><A NAME=lirc>3.2.2 Irányítás LIRC-cel</A></H3>
<P>Linux Infrared Remote Control - használj egy otthon is könnyen elkészíthetõ
infravörös távirányítót, hogy irányítsd vele a géped!
Részletek a <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A> címen.</P>
<P>Ha felinstalláltad a lirc csomagot, az <B>MPlayer</B> fordításnál
automatikusan detektálni fogja.</P>
<P>Ha sikerült, az <B>MPlayer</B> ezt fogja kiírni induláskor:
LIRC init was successful.
Ha hibát talál, azt is kiírja. Ha semmi LIRC-szerût nem mond, akkor
nincs belefordítva.</P>
<P>A megadandó programnév - mily' csoda - mplayer.
Bármilyen MPlayer parancsot hozzá lehet rendelni a gombokhoz, akár többet is.
Utóbbi esetben \n karaktersorozattal kell a parancsokat egymástól
elválasztani. Ne felejtsd bekapcsolni a repeat flag-et a RWND/FWD-hez a
.lircrc-ben, ahol van értelme (pl. seek, volume, stb). És itt egy példa:</P>
<P><PRE>
begin
button = VOLUME_PLUS
prog = mplayer
config = volume 1
repeat = 1
end
begin
button = VOLUME_MINUS
prog = mplayer
config = volume -1
repeat = 1
end
begin
button = CD_PLAY
prog = mplayer
config = pause
end
begin
button = CD_STOP
prog = mplayer
config = seek 0 1\npause
end
</PRE></P>
<P>Ha nem felel meg a lirc-config file eredeti helye (~/.lircrc), használd
a -lircconf &lt;filenév&gt; kapcsolót.</P>
<H3><A NAME=slave>3.2.3 Slave mód</A></H3>
<P>A slave móddal lehetséges egyszerû frontendek írása az <B>MPlayerhez</B>.
A bekapcsolása (a <CODE>-slave</CODE> opcióval) után az <B>MPlayer</B> a
standard bemenetõl próbál olvasni szabványos <B>MPlayer</B> parancsokat,
melyeket sorvége (\n) jellel kell elválasztani.</P>
<H2><A NAME=streaming>3.3 Lejátszás hálózatról, vagy pipe-on keresztül</A></H2>
<P>Az <B>MPlayer</B> a HTTP vagy MMS protokollal tud lejátszani hálózaton
keresztül.</P>
<P>A lejátszás maga egyszerûen az URL megadásával történik. Az <B>MPlayer</B>
automatikusan kezelni tudja továbbá a http_proxy környezeti változót.
A proxy használatának kényszerítése:</P>
<P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P>
<P><B>MPlayer</B> tud a standard bemenetrõl (NEM named pipe-okról) beolvasni.
Itt egy példa az FTP-n keresztüli lejátszásra ennek segítségével:</P>
<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -</CODE></P>
<P>Ajánlott a <CODE>-cache</CODE> opció használata hálozatról történõ
lejátszásnál:</P>
<P><CODE>wget ftp://micorsops.com/something.avi -O - | mplayer -cache 8192
-</CODE></P>
<H1><A NAME=4>4.</A> <A HREF="faq.html">FAQ fejezet</A></H1>
<H1><A NAME=5>5.</A> <A HREF="cd-dvd.html">CD/DVD fejezet</A></H1>
<H1><A NAME=ports>6. Különbözõ operációs rendszerek</A></H1>
<H2><A NAME=linux>6.1 Linux</A></H2>
<H3><A NAME=debian>6.1.1 Debian csomagolás</A></H3>
<P>A csomag felépítéséhez töltsd le a cvs verziót vagy .tgz-t, tömörítsd ki,
majd lépj bele:</P>
<P><PRE> cd main
fakeroot debian/rules binary</PRE></P>
<P>(... mplayer detektálja a hardvert/szoftvert, lefordul, és..)</P>
<P><PRE> dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</PRE></P>
<P>Most root-ként add ki a következõ parancsot:</P>
<P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P>
<P>Valahogy így kell kinéznie:</P>
<P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb
Password:
(Reading database ... 26946 files and directories currently installed.)
Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb)
Unpacking replacement mplayer ...
Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P>
<H3><A NAME=redhat>6.1.2 Redhat csomagolás</A></H3>
<P>Dominik Mierzejewski a "hivatalos" MPlayer csomagok karbantartója.
Kövesd <A HREF="http://www.piorunek.pl/~dominik/linux/pkgs/mplayer/">ezt</A>
a linket a csomagokhoz.</P>
<P>Más, RPM-alapú disztribúciók (SuSE, <A HREF="http://plf.zarb.org/">PLF</A>)
hivatalosan nem támogatottak.</P>
<H2><A NAME=arm>6.1.3 ARM</A></H2>
<P>Az MPlayer mûködik ARM CPU-val rendelkezõ Linux PDA-kon is, mint például
a Sharp Zaurus, vagy a Compaq Ipaq. Megszerzésének legegyszerûbb módja az
<A HREF="http://www.openzaurus.org">Openzaurus</A> webhelyérõl történõ
letöltés. Ha saját erõdbõl akarod lefordítani, érdemes az
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/mplayer?nav=inde+x.html|src/.|src/packages">mplayer</A>
és a
<A HREF="http://openzaurus.bkbits.net:8080/buildroot/src/packages/libavcodec?nav=i+ndex.html|src/.|src/packages">libavcodec</A>
Openzaurus buildroot könyvtárakban, ezek ugyanis mindig tartalmazzák a
legújabb Makefile-okat és patcheket az MPlayer CVS verziójának
lefordításához.<BR>
GUI frontend használatához az xmms-embedded szükséges.</P>
<H2><A NAME=bsd>6.2 *BSD</A></H2>
<P>Az MPlayer fut FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, BSD/OS és Darwin rendszereken.
A fordításhoz szükséged lesz GNU make-re (gmake, /usr/ports/devel/gmake),
és a binutils egy friss verziójára.</P>
<P>Ha az MPlayer nem találja a <CODE>/dev/cdrom</CODE>-ot vagy a
<CODE>/dev/dvd</CODE>-t, csinálj egy symlink-et:
<CODE>ln -s /dev/(cdrom_egység) /dev/cdrom</CODE>.</P>
<P>A Win32 DLL-ek használatához fordítsd újra a kernelt
"options USER_LDT"-vel, kivéve ha FreeBSD-CURRENT-et használsz, ahol ez az
alapállapot).</P>
<H3><A NAME="freebsd">6.2.1 FreeBSD</A></H3>
<P>Ha van SSE-t támogató CPU-d, használd az "options CPU_ENABLE_SSE"-t is.
FreeBSD-STABLE kell, vagy kernel patch-ek.</P>
<H3><A NAME="openbsd">6.2.2 OpenBSD</A></H3>
<P>A <I>gas</I> különbözõ verzióinak hiányosságai miatt (relokáció vs mms),
két lépésben kell fordítani: elõször legyen a nem-natív verzió a PATH-ban
és add ki a <CODE>gmake -k</CODE> parancsot, aztán a natív verzióval
<CODE>gmake</CODE>.</P>
<H2><A NAME=solaris>6.3 Solaris</A></H2>
<P>Az <B>MPlayer</B> kihasználja az <B>UltraSPARC</B> gépek <B>VIS</B>
utasításkészletét (az MMX sparc-os megfelelõje), bár jelenleg csak a
<I>libmpeg2</I>-ben, <I>libavcodec</I>-ben, és a <I>libvo</I>-ban, mp3lib-ben nem.
Egy 400Mhz-es CPU elég hogy megnézz egy VOB file-t. Szükséged lesz egy
felinstallált <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A>-re
is.</P>
<P>A fordításhoz GNU make-re lesz szükséged (gmake, /opt/sfw/gmake), natív
Solaris make nem jo. Egy tipikus hiba ha mégis azzal próbálkozol:</P>
<P><PRE> % /usr/ccs/bin/make
make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</PRE></P>
<P>Solaris SPARC-on GNU C/C++ fordító is kell; az nem számít ha assemblerrel
vagy nélküle van.</P>
<P>Solaris x86-on kell a GNU assembler is és a GNU C/C++ fordító is,
aminek támogatnia kell a GNU assemblert! Az MPlayer igencsak támaszkodik
az MMX, SSE és 3DNOW! utasításokra, amiket a Solaris standard assemblere
(<CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>) nem támogat.</P>
<P>A configure script megpróbálja megkeresni hogy a "gcc" parancsod
melyik assemblert indítja (ha nem sikerül neki, használd a
"--as=/ahova/installáltad/gnu-as" parancsot).</P>
<P>GNU assembler nélküli GCC ilyet ír ki Solaris x86-on:</P>
<P><PRE> % configure
...
Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed
Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P>
<P>(Megoldás: "--with-as=gas"-al fordított GCC használata)</P>
<P>Tipikus hiba GNU as nem-használatára:</P>
<P><PRE> % gmake
...
gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math
-fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c
Assembler: mplayer.c
"(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic
"(stdin)", line 3567 : Syntax error
... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P>
<P>2 hiba miatt nem tudsz megbízhatóan DVD-t lejátszani Solaris 8 x86-on,
ha annak kapacitása nagyobb mint 4 GB:</P>
<P>
<UL>
<LI>The sd(7D) driver on solaris 8 x86 has bug when accessing a
disk block &gt;4GB on a device using a logical blocksize != DEV_BSIZE
(i.e. CDROM and DVD media). Due to a 32bit int overflow, a disk
address modulo 4GB is accessed.
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>)
<P>Ez a probléma a SPARC gépeket nem érinti.</P>
</LI>
<LI>The similar bug is present in the hsfs(7FS) filesystem code (aka
ISO9660), hsfs currently does not support partitions/disks &gt;4GB,
all data is accessed modulo 4GB
(<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>)
<P>Ez a hiba a 109764-04 (sparc) illetve 109765-04 (x86) jelzésû
patch-ek installálása után megszûnik.</P>
</LI>
</UL>
</P>
<P>On Solaris with an UltraSPARC CPU, you can get some extra speed by
using the CPU's VIS instructions for certain time consuming operations.
VIS acceleration can be used in MPlayer by calling functions in Sun's
<A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A>.</P>
<P>VIS accelerated operations from mediaLib are used for mpeg2 video
decoding and for color space conversion in the video output drivers.</P>
<H2><A NAME=sgi>6.4. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></H2>
<P>A GNU install programot kell felinstallálnod, és (ha nem tetted bele a
globális path-ba) add meg a helyét:</P>
<PRE>
./configure --install-path=PATH
</PRE>
<P>Lehet az alap IRIX 6.5-ös install-t is használni, de ebben az esetben
a Makefile egy kis kézi átírásra szorul. A következõ két sort kell
átírni:</P>
<PRE>
$(INSTALL) -c -m 644 DOCS/mplayer.1 $(MANDIR)/man1/mplayer.1
$(INSTALL) -c -m 644 etc/codecs.conf $(CONFDIR)/codecs.conf
</PRE>
<P>erre:</P>
<PRE>
$(INSTALL) -m 644 mplayer.1 $(MANDIR)/man1/
$(INSTALL) -m 644 codecs.conf $(CONFDIR)/
</PRE>
<P>Add ki a következõ parancsokat (az MPlayer forrás könyvtárában):</P>
<PRE>
cp DOCS/mplayer.1 . ; cp etc/codecs.conf .
</PRE>
<P>ezután símán fordítsd le az MPlayer-t.</P>
<H2><A NAME=qnx>6.5. QNX</A></H2>
<P>Mûködik. Töltsd le és installáld az SDL-t, és add meg az <B>MPlayer</B>-nek
a <CODE>-vo sdl:photon</CODE> és <CODE>-ao sdl:nto</CODE> opciókat.</P>
<P>A <CODE>-vo x11</CODE> kimenet lassabb mintha Linuxon próbálnád, tekintve
hogy a QNX csak <I>emulálja</I> az X-et, és azt is lassan. Használd az
SDL-t.</P>
<H2><A NAME=cygwin>6.6. Cygwin</A></H2>
<P>A Cygwin port még mindig gyerekcipõben jár, jelenleg az MPlayer paraméterei
közül a Win32-es DLL-ek használata, és az OpenGL
nem használható Cygwin platform alatt. Az SDL-rõl ismert hogy egyes esetekben
eltorzítja a képet és a hangot, vagy crashel. Szívesen veszünk
<A HREF="../tech/patches.txt">patcheket</A> bárkitõl. A legjobb eredmény
a natív DirectX-es video kimenet (<CODE>-vo directx</CODE>), és a Windows
waveout audio meghajtó használatával (<CODE>-ao win32</CODE>) érhetõ el.
Van
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin/">levelezési listája</A>
is.</P>
<P>Amennyiben le akarod fordítani az MPlayer-t, másold vagy linkeld át az
<CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> file-t az MPlayer forrásból az
<CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> helyre.</P>
<P>Natív DirectX video (<CODE>-vo directx</CODE>) használatához tömörítsd ki
a <A HREF="http://www.videolan.org/vlc/dx7headers.tgz">DirectX 7 header
file-okat</A>, az <CODE>/usr/include</CODE> vagy az
<CODE>/usr/local/include</CODE> könyvtárba, és fordítsd le az MPlayer-t.
Ha a kép torz, próbáld kapcsold ki a hardveres gyorsítást a <CODE>-vo
directx:noaccel</CODE> opcióval.</P>
<P>Az SDL Cygwin-es verzióját a <A HREF="http://www.libsdl.org/extras/win32/cygwin/">libSDL site-ról</A>
töltheted le.</P>
<P>A VCD-k lejátszása egyszerûen a CD-n lévõ <CODE>.DAT</CODE> illetve
<CODE>.MPG</CODE> file-ok lejátszásával történik.</P>
<P>A DVD-k is mûködnek, csak helyesen kell megadni a DVD egység nevét:</P>
<P><CODE>mplayer -dvd &lt;sáv&gt; -dvd-device '\\.\d:'</CODE></P>
<P>A QuickTime DLL-ek is mûködnek, ha a DLL-ed keresési útvonalba
berakod õket: <CODE>c:\winnt\system32</CODE> vagy
<CODE>c:\windows\system</CODE>, Windows verziótol függõen.</P>
<H1><A NAME="mailing_lists">A függelék - Levelezési listák</A></H1>
<P>Jónéhány <B>MPlayer</B> lista van. A listák nyelve <B>angol</B>, kivéve
ha az ellenkezõjét írjuk. Más nyelven és/vagy HTML formátumban ne küldj
levelet! A levél méretének felsõ határa 80k. Ha valami nagyobbat akarsz
küldeni, tedd ki valahova ahonnan le lehet tölteni. Clickelj a linkekre
a feliratkozáshoz. A listákon az usenet-en használt írási és idézési
konvenciókat kell követni, ez megkönnyíti az olvasást. Ha nem ismered õket,
olvasd el az <A HREF="http://learn.to/edit_messages">idézési HOWTO-t</A>,
vagy ha sietsz akkor <A HREF="http://www.xs4all.nl/~hanb/documents/quotingguide.html">ezt</A>.</P>
<P>A következõ címeken lehet feliratkozni:</P>
<UL>
<LI>MPlayer announce list:
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-announce">http://mplayerhq.h+u/mailman/listinfo/mplayer-announce</A><BR>
MPlayer bejelentések listája.</LI>
<LI>MPlayer fejlesztõk listája:<BR>
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A>
<P>Ez az MPlayer fejlesztõi lista! Témák: interface/API változások, új
library-k, optimalizáció, ./configure, és IDE kell küldeni patch-eket.
NE küldj ide bugreportot, kérdést, flamet!
Ne növeljük feleslegesen a lista forgalmát.</P>
</LI>
<LI>MPlayer felhasználók listája:<BR>
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A>
<UL>
<LI>ide küldj bugreport-ot (miután elolvastad az EGÉSZ dokumentációt)</LI>
<LI>feature kérést (miután elolvastad DOCS/tech/TODO)</LI>
<LI>felhasználói kérdéseket (miután elolvastad ezt az egész dokumentációt.)</LI>
</UL>
</LI>
<LI>Magyar MPlayer felhasználók listája:<BR>
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A>
<UL>
<LI>magyar nyelvû lista</LI>
<LI>mplayer-users magyar verziója. Ha tudsz angolul is, akkor inkább
mplayer-usersre iratkozz, ott több fejlesztõ hallgatja a sirámaidat.</LI>
</UL>
</LI>
<LI>MPlayer &amp; Matrox G200/G400/G450/G550 felhasználók:<BR>
<A HREF="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox">http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mplayer-matrox</A>
<P>Matrox-szal kapcsolatos kérdések helye,</P>
<UL>
<LI>mga_vid</LI>
<LI>matrox hivatalos driver-ei (4-es X)</LI>
<LI>matroxfb-TVout</LI>
</UL>
</LI>
<LI>MPlayer és DVB felhasználók:<BR>
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A>
<P>A DVB nevû hardveres dekóderkártyával kapcsolatos kérdések helye (nem
DXR3!).</P>
</LI>
<LI>MPlayer CVS-log:<BR>
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A>
<P>CVS-beli változásokról kérdéseket ide küldj.
(ha nem érted, mire kell egy változtatás, vagy jobb fixet tudsz, esetleg
bugot találsz az illetõ commitban)
Bizonyosodj meg róla, hogy a kívánt fejlesztõ is olvassa a listát!</P>
</LI>
<LI>MPlayer Cygwin-port lista:
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cygwin</A>
<P>Az MPlayer Cygwin portjáról szóló megbeszélések helye.</P>
</LI>
<LI>MPlayer OS/2-port lista:
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-os2</A><BR>
<P>Az MPlayer OS/2 portjáról szóló megbeszélések helye.</P>
</LI>
<LI>MPlayer Heti Hírek lista:
<A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-mwn</A><BR>
Az MPlayer Heti Hírekkel kapcsolatos témák.</P>
</LI>
</UL>
<P>Megj.: a kereshetõ archivum <A HREF="http://www.MPlayerHQ.hu/cgi-bin/htsearch">itt</A>
található.</P>
<H1><A NAME=B><A HREF="bugreports.html">B függelék</A> - Hogyan jelents be hibát</A></H1>
<H1><A NAME="known_bugs"><A HREF="../documentation.html#known_bugs">C függelék</A> - Ismert hibák</A></H1>
<H1><A NAME="skin"><A HREF="skin.html">D függelék</A> - Az MPlayer skin formátum</A></H1>
<H1><A NAME="flame_wars"><A HREF="../users_against_developers.html">E függelék</A> - Fejlesztõi sirámok</A></H1>
</BODY>
</HTML>