mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
616 lines
25 KiB
XML
616 lines
25 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
<!-- synced with r20412 -->
|
|
<!-- Opiekun: brak (poprzednio Paszczi) -->
|
|
<chapter id="install">
|
|
<title>Instalacja</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Przewodnik szybkiej instalacji znajdziesz w pliku <filename>README</filename>.
|
|
Proszę, najpierw go przeczytaj, a później wróć do tego dokumentu
|
|
po mrożące krew w żyłach szczegóły.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
W tym rozdziale postaram się przeprowadzić Cię przez kompilację
|
|
i konfigurację <application>MPlayera</application>. Nie będzie to łatwe,
|
|
ale niekoniecznie też musi być trudne. Jeżeli zauważysz zachowanie inne niż
|
|
to, które objaśniam, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz
|
|
odpowiedzi. Jeżeli widzisz linki, śledź je i czytaj uważnie ich zawartość.
|
|
Zajmie to trochę czasu, ale z pewnością JEST tego warte.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Potrzebujesz dość nowego sprzętu. Jeśli używasz Linuksa, zalecane są jądra z serii 2.4.x.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect1 id="softreq">
|
|
<title>Wymagane oprogramowanie</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">binutils</emphasis> - zalecana jest wersja <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
|
Program ten odpowiedzialny jest za generowanie instrukcji MMX/ 3DNow!/itp.,
|
|
dlatego też jest bardzo ważny.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">gcc</emphasis> - zalecanymi wersjami są 2.95 i 3.3+.
|
|
Wiadomo, że 2.96 i 3.0.x generują wadliwy kod, 3.1 i 3.2 również miały problemy.
|
|
Na PowerPC używaj 4.x+.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - sugerowaną wersją jest <emphasis role="bold">
|
|
zawsze najnowsza</emphasis> (4.3). Przeważnie każdy tego chce, ponieważ zaczynając
|
|
od XFree86 4.0.2, zawiera on rozszerzenie <link linkend="xv">XVideo</link>
|
|
(czasami również nazywane <emphasis role="bold">Xv</emphasis>),
|
|
które jest potrzebne do włączenia sprzętowej akceleracji YUV (szybkie wyświetlanie
|
|
obrazów) na kartach, które je obsługują.
|
|
Upewnij się, że są zainstalowane również <emphasis role="bold">pakiety rozwojowe</emphasis>,
|
|
w przeciwnym wypadku nie zadziała.
|
|
W przypadku niektórych kart nie potrzebujesz XFree86. Zobacz listę poniżej.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">make</emphasis> - sugerowaną wersją jest
|
|
<emphasis role="bold">zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.79.x). W większości
|
|
wypadków nie jest to jednak ważne.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 lub wyższa jest wymagana
|
|
jeśli chcesz mieć czcionkę do OSD i napisów.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nie jest konieczne, ale może pomóc w niektórych
|
|
wypadkach (wadliwy dźwięk, karty graficzne, które mają dziwne opóźnienia ze sterownikiem Xv).
|
|
Zawsze używaj najnowszego (zaczynając od 1.2.x).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - opcjonalny dekoder JPEG, używany
|
|
przez opcję <option>-mf</option> i niektóre pliki QT MOV. Użyteczny zarówno dla
|
|
<application>MPlayera</application>, jak i <application>MEncodera</application>,
|
|
jeżeli zamierzasz pracować z plikami jpeg.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - domyślny i zalecany dekoder (M)PNG.
|
|
Wymagany przez GUI. Użyteczny zarówno dla <application>MPlayera</application> jak
|
|
i <application>MEncodera</application>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">lame</emphasis> - zalecana, wymagana do zakodowania dźwięku
|
|
MP3 przez <application>MEncodera</application>, sugerowaną wersją jest
|
|
<emphasis>zawsze najnowsza</emphasis> (przynajmniej 3.90).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">zlib</emphasis> - zalecana, wymagana dla skompresowanych
|
|
nagłówków MOV i obsługi PNG.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
|
|
plików zapisanych w formacie OGG.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcjonalna, wymagana do odtwarzania
|
|
dźwięku OGG Vorbis.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
|
|
- opcjonalna, wymagana do odtwarzania strumieni RTSP/RTP.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcjonalna, do pobrania z
|
|
<ulink url="http://www.directfb.org"/>. Wymagana jest co najmniej
|
|
wersja 0.9.13.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcjonalna, do obsługi CDDA.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wtyczek wejściowych
|
|
XMMS. Wymagana jest przynajmniej wersja 1.2.7.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcjonalna, do obsługi Samby.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - opcjonalna, do obsługi wyjścia dźwięku
|
|
przez ALSA. Wymagana jest przynajmniej wersja 0.9.0rc4.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="video-cards">
|
|
<title>Karty graficzne</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Są właściwie dwa rodzaje kart graficznych. Jeden (nowsze karty) ma obsługę
|
|
<emphasis role="bold">sprzętowego skalowania i akceleracji YUV</emphasis>,
|
|
pozostałe karty nie.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="yuv-cards">
|
|
<title>Karty YUV</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Wyświetlają i skalują (zoom) obraz do jakiegokolwiek rozmiaru mieszczącego
|
|
się w ich pamięci, z <emphasis role="bold">małym zużyciem mocy CPU</emphasis> (nawet przy
|
|
zoomie), dlatego też tryb pełnego ekranu jest miły i bardzo szybki.
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Karty Matrox G200/G400/G450/G550</emphasis>: mimo, że
|
|
dostępny jest <link linkend="vidix">sterownik Vidix</link>, zalecane
|
|
jest używanie modułu mga_vid zamiast niego, ponieważ działa znacznie
|
|
lepiej. W rozdziale <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> znajdziesz informacje
|
|
o sposobie jego instalacji i użycia. Ważne jest wykonanie tych kroków
|
|
<emphasis>przed</emphasis> kompilacją <application>MPlayera</application>,
|
|
w przeciwnym wypadku obsługa mga_vid nie zostanie wkompilowana. Sprawdź również
|
|
rozdział <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-out</link>.
|
|
<emphasis role="bold"> Jeżeli nie korzystasz z Linuksa</emphasis>, jedyną możliwością
|
|
jest dla Ciebie sterownik VIDIX: przeczytaj rozdział <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Karty 3Dfx Voodoo3/Banshee</emphasis>: przeczytaj rozdział
|
|
poświęcony <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, żeby dowiedzieć się, jak uzyskać znaczny
|
|
wzrost prędkości. Ważne jest, abyś wykonał te kroki <emphasis role="bold">przed</emphasis>
|
|
kompilacją <application>MPlayera</application>, w przeciwnym wypadku obsługa
|
|
3Dfx nie będzie wkompilowana.
|
|
Jeżeli korzystasz z Xów, używaj przynajmniej wersji
|
|
<emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>, ponieważ sterownik Xv dla 3dfx był uszkodzony
|
|
w wersji 4.1.0 i wcześniejszych.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Karty ATI</emphasis>: sterownik <link linkend="vidix">VIDIX</link>
|
|
obsługuje następujące karty:
|
|
<emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
|
Przeczytaj również rozdział <link linkend="tvout-ati">karty ATI</link>
|
|
dokumentacji wyjścia TV, aby dowiedzieć się czy wyjście TV Twojej karty jest
|
|
obsługiwane przez Linuksa/<application>MPlayera</application>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Karty S3</emphasis>: układy graficzne Savage i Virge/DX mają
|
|
sprzętową akcelerację. Używaj jak najnowszej wersji XFree86, starsze sterowniki mają
|
|
liczne błędy. Układy Savage mają problemy z obrazem YV12, więcej szczegółów
|
|
znajdziesz w rozdziale <link linkend="s3">S3 Xv</link>.
|
|
Starsze karty Trio maja wolną akcelerację sprzętową lub nie mają jej wcale.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Karty nVidia</emphasis>: mogą lub nie mogą być dobrym
|
|
wyborem do odtwarzania filmów. Jeżeli nie masz karty GeForce2 (lub nowszej),
|
|
nie spodziewaj się bezproblemowego działania. <emphasis role="bold">
|
|
Wbudowany w XFree86 sterownik nVidia nie obsługuje sprzętowej akceleracji
|
|
YUV na żadnej z kart.</emphasis> Musisz pobrać zamknięte sterowniki
|
|
nVidia z <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Przeczytaj rozdział <link
|
|
linkend="nvidia">sterowniki nVidia Xv</link>, a dowiesz się więcej. Sprawdź również
|
|
rozdział <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-out</link>,
|
|
jeśli chcesz używać TV.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 and Permedia3</emphasis>: dostępny jest
|
|
sterownik VIDIX (pm3_vid).
|
|
Bardziej szczegółowe informacje znajdziesz w rozdziale
|
|
<link linkend="vidix">VIDIX</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<emphasis role="bold">Inne karty</emphasis>: żadna z powyższych?
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Sprawdź, czy sterownik XFree86 (i Twoja karta) obsługują sprzętową akcelerację.
|
|
Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <link linkend="xv">Xv</link>.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Jeżeli nie, oznacza to, że możliwości Twojej karty nie są obsługiwane
|
|
przez Twój system operacyjny :( Jeżeli sprzętowe skalowanie działa pod
|
|
Windowsem, nie oznacza to, że będzie działało pod Linuksem lub gdzie indziej,
|
|
zależy to od sterowników. Większość producentów, ani nie tworzy sterowników
|
|
dla Linuksa, ani nie publikuje specyfikacji swoich układów graficznych -
|
|
więc masz pecha, jeśli używasz ich kart.
|
|
Przeczytaj <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Karty nieobsługujące YUV">
|
|
<title>Karty nieobsługujące YUV</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Odtwarzanie pełnoekranowe może być uzyskane przez
|
|
<emphasis role="bold">skalowanie programowe</emphasis>
|
|
(użyj opcji <option>-zoom</option> lub <option>-vf</option>,
|
|
ale ostrzegam Cię: jest to wolne) lub przełączenie na niższą rozdzielczość,
|
|
na przykład 352x288. Jeżeli nie masz akceleracji YUV, ta druga metoda jest zalecana.
|
|
Przełączanie między trybami video umożliwia opcja <option>-vm</option> i
|
|
działa ona z następującymi sterownikami:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
<emphasis role="bold">używasz</emphasis> XFree86: sprawdź szczegóły
|
|
w rozdziale <link linkend="dga">sterownik DGA</link> i
|
|
<link linkend="x11">sterownik X11</link>. DGA jest zalecany! Spróbuj również
|
|
DGA przez SDL, czasami jest to lepsze rozwiązanie.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
<emphasis role="bold">nie używasz</emphasis> XFree86: wypróbuj te sterowniki
|
|
w podanej kolejności:
|
|
<link linkend="vesa">vesa</link>,
|
|
<link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
|
<link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
|
<link linkend="aalib">aalib</link>.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
|
<sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
|
|
<title>Karty Cirrus-Logic</title>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
GD 7548: zintegrowana z płytą główną i przetestowana na serii notebooków
|
|
Compaq Armada 41xx.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
XFree86 3: działa w trybach 8/16bpp. Jednak dla 800x600@16bpp sterownik jest bardzo wolny
|
|
i nie działa prawidłowo. <emphasis role="bold">Zalecane: 640x480@16bpp</emphasis>
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
XFree86 4: Xserver przestaje odpowiadać krótko po starcie, chyba że
|
|
akceleracja jest wyłączona, jednak wszystko działa wolniej niż na XFree86 3. Brak
|
|
obsługi XVideo.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
FBdev: framebuffer może być włączony poprzez sterownik <systemitem>clgenfb</systemitem>
|
|
znajdujący się w jądrze, jednak u mnie działał tylko w 8bpp, a więc jest bezużyteczny.
|
|
Źródło clgenfb musi być rozszerzone o ID 7548 przed kompilacją.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
VESA: karta spełnia tylko standard VBE 1.2, więc nie możesz użyć wyjścia VESA.
|
|
Nie możesz zastosować obejścia przez UniVBE.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
SVGAlib: wykrywa starszy układ Cirrusa. Działa, chociaż powoli, z
|
|
<option>-bpp 8</option>.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="sound-cards">
|
|
<title>Karty dźwiękowe</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
<emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: z tą kartą możesz używać
|
|
4 lub 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) kanałowego dekodowania AC3, zamiast 2.
|
|
Przeczytaj rozdział <link linkend="swac3">Programowe dekodowanie AC3</link>. Dla
|
|
sprzętowej obróbki AC3 <emphasis role="bold">musisz</emphasis> użyć ALSA 0.9
|
|
z emulacją OSS!
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
<emphasis role="bold">C-Media z wyjściem S/PDIF</emphasis>: Możliwa jest sprzętowa
|
|
obróbka AC3 z tymi kartami, przeczytaj rozdział
|
|
<link linkend="hwac3">Sprzętowe dekodowanie AC3</link>.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Możliwości <emphasis role="bold">innych kart</emphasis> nie są obsługiwane przez
|
|
<application>MPlayera</application>. <emphasis role="bold">Zalecamy, abyś przeczytał
|
|
sekcję <link linkend="audio">karty dźwiękowe</link>!</emphasis>
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
<title>Możliwości</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Zdecyduj czy potrzebujesz GUI. Jeśli tak, przeczytaj rozdział
|
|
<link linkend="gui">GUI</link> przed kompilacją.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Jeżeli chcesz zainstalować <application>MEncodera</application> (naszego
|
|
wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder">
|
|
<application>MEncoder</application></link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner TV</emphasis> kompatybilny z V4L i
|
|
chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy <application>MPlayera</application>,
|
|
przeczytaj rozdział <link linkend="tv-input">wejście TV</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Jeżeli masz <emphasis role="bold">tuner radiowy</emphasis> kompatybilny z V4L i
|
|
chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy <application>MPlayera</application>,
|
|
przeczytaj rozdział <link linkend="radio">radio</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Dostępne jest miłe, gotowe do użycia <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>.
|
|
Przeczytaj rozdział <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Potem skompiluj <application>MPlayera</application>:
|
|
<screen>
|
|
./configure
|
|
make
|
|
make install</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
W tym momencie <application>MPlayer</application> jest już gotowy do użycia.
|
|
Katalog <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
|
|
zawiera plik <filename>codecs.conf</filename>, który informuje program o
|
|
wszystkich, dostępnych kodekach i ich możliwościach. Plik ten potrzebny Ci
|
|
będzie tylko wtedy, jeżeli będziesz chciał zmodyfikować jego ustawienia, jako że
|
|
plik wykonywalny zawiera go już w sobie. Sprawdź czy masz
|
|
<filename>codecs.conf</filename> ze starych wersji
|
|
<application>MPlayera</application> w swoim katalogu domowym
|
|
(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) i usuń go.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Zauważ, że jeżeli masz <filename>codecs.conf</filename> w
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, wbudowany i systemowy
|
|
<filename>codecs.conf</filename> będą całkowicie zignorowane.
|
|
Nie rób tak, chyba że chcesz pobawić się z ustawieniami wewnętrznymi
|
|
<application>MPlayera</application>, ponieważ może to spowodować wiele
|
|
problemów. Jeżeli chcesz zmienić kolejność szukania kodeków, skorzystaj
|
|
z opcji <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>
|
|
lub <option>-afm</option> w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym
|
|
(sprawdź stronę man).
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest
|
|
to bardzo proste. Wykonaj
|
|
<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
w głównym katalogu <application>MPlayera</application>. Przeczytaj rozdział
|
|
<link linkend="debian">paczki Debiana</link>, aby uzyskać więcej informacji.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis role="bold">Zawsze przejrzyj wyniki</emphasis>
|
|
<filename>./configure</filename> i plik
|
|
<filename>configure.log</filename>, zawierają one informacje o tym, co będzie zbudowane,
|
|
a co nie. Możesz również obejrzeć pliki
|
|
<filename>config.h</filename> i <filename>config.mak</filename>.
|
|
Jeżeli masz zainstalowane jakieś biblioteki, ale nie są one wykrywane przez
|
|
<filename>./configure</filename>, sprawdź czy masz również odpowiednie
|
|
pliki nagłówkowe (przeważnie pakiety -dev) i ich wersje się zgadzają. Plik
|
|
<filename>configure.log</filename> zazwyczaj powie Ci, czego brakuje.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Chociaż nie jest to konieczne, czcionki powinny być zainstalowane, żebyś mógł
|
|
korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie
|
|
<application>MPlayera</application> tak, żeby z niej korzystał. Przeczytaj
|
|
rozdział <link linkend="subosd">Napisy i OSD</link> dla uzyskania bardziej
|
|
szczegółowych informacji.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="gui">
|
|
<title>A co z GUI?</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są).
|
|
Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK,
|
|
<systemitem class="library">libpng</systemitem>
|
|
(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
|
|
i <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>).
|
|
Możesz go zbudować podając opcję <option>--enable-gui</option> skryptowi
|
|
<filename>./configure</filename>. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać
|
|
polecenie <command>gmplayer</command>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Obecnie z przyczyn technicznych nie możesz skorzystać z opcji
|
|
<option>-gui</option>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Jako że <application>MPlayer</application> nie zawiera żadnej skórki, musisz
|
|
je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź <ulink
|
|
url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">stronę z zasobami do pobrania</ulink>.
|
|
Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich (<filename
|
|
class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) lub do <filename
|
|
class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
|
|
<application>MPlayer</application> sprawdza je w poszukiwaniu
|
|
folderu nazwanego <filename class="directory">default</filename>, ale
|
|
możesz użyć opcji <option>-skin <replaceable>nowaskórka</replaceable></option>
|
|
lub wpisać do pliku konfiguracyjnego <literal>skin=nowaskórka</literal>, aby
|
|
program korzystał ze skórki w katalogu
|
|
<filename class="directory">*/skins/nowaskórka</filename>.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="fonts-osd">
|
|
<title>Czcionki i OSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Musisz powiedzieć <application>MPlayerowi</application> której czcionki ma
|
|
używać, by móc cieszyć się OSD i napisami. Działa dowolna czcionka TrueType
|
|
lub specjalne czcionki bitmapowe. Jednakże zalecane są czcionki TrueType,
|
|
ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do
|
|
wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="truetype-fonts">
|
|
<title>Czcionki TrueType</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Są dwa sposoby na skłonienie czcionek TrueType do działania. Pierwszy to
|
|
podanie w wierszu poleceń pliku z czcionką TrueType przy pomocy opcji
|
|
<option>-font</option>.
|
|
Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny
|
|
(szczegóły na stronie man).
|
|
Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie
|
|
<filename>subfont.ttf</filename> wskazującego na wybraną czcionkę.
|
|
Albo
|
|
<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe:
|
|
<screen>ln -s <replaceable>/ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Jeśli <application>MPlayer</application> był skompilowany z obsługą
|
|
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, te metody nie zadziałają,
|
|
zamiast tego <option>-font</option> oczekuje nazwy czcionki według
|
|
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> i domyślnie bierze
|
|
czcionkę sans-serif.
|
|
Przykład:
|
|
|
|
<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Żeby zobaczyć jakie czcionki zna
|
|
<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, użyj
|
|
<command>fc-list</command>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="bitmap-fonts">
|
|
<title>Czcionki bitmapowe</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Jeśli z jakiegoś powodu chcesz lub musisz użyć czcionek bitmapowych, ściągnij
|
|
zestaw z naszej strony domowej. Możesz wybierać spośród rozmaitych
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">czcionek ISO</ulink>
|
|
oraz zestawów czcionek
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">stworzonych przez użytkowników</ulink>
|
|
w rozmaitych kodowaniach.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu
|
|
<filename class="directory">~/.mplayer</filename> lub
|
|
<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
|
|
Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych
|
|
katalogów na nazwę
|
|
<filename class="directory">font</filename>, na przykład:
|
|
<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
|
<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Czcionki powinny mieć odpowiedni plik <filename>font.desc</filename>, który
|
|
przypisuje pozycje czcionek unicode na właściwą stronę kodową napisów.
|
|
Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji
|
|
<option>-utf8</option> albo nazwać plik z napisami tak samo jak film, ale z
|
|
rozszerzeniem <filename>.utf</filename>
|
|
i mieć go w tym samym katalogu co film.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="osdmenu">
|
|
<title>Menu OSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><simpara>
|
|
Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE!
|
|
</simpara></note>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<title>Instalacja</title>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
skompiluj <application>MPlayera</application> z opcją <option>--enable-menu</option>
|
|
dla skryptu <filename>./configure</filename>
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
skopiuj plik <filename>etc/menu.conf</filename> do Twojego katalogu
|
|
<filename class="directory">.mplayer</filename>
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
skopiuj plik <filename>etc/input.conf</filename> do Twojego katalogu
|
|
<filename class="directory">.mplayer</filename> lub do ogólnosystemowego
|
|
katalogu z konfiguracją <application>MPlayera</application> (domyślnie:
|
|
<filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
sprawdź i ewentualnie przerób plik <filename>input.conf</filename>, aby określić funkcje klawiszy
|
|
(wszystko jest tam opisane).
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
uruchom <application>MPlayera</application> przykładową komendą:
|
|
<screen>$ mplayer -menu <replaceable>plik.avi</replaceable></screen>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect1 id="rtc">
|
|
<title>RTC</title>
|
|
<para>
|
|
Istnieją trzy metody synchronizacji w <application>MPlayerze</application>.
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
<emphasis role="bold">Żeby skorzystać ze starej metody</emphasis>, nie musisz
|
|
robić nic. Używa ona <systemitem>usleep()</systemitem>, aby poprawnie
|
|
zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja
|
|
musi być jeszcze dokładniejsza.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Kod <emphasis role="bold">nowego zegara</emphasis> korzysta do tego celu
|
|
z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms.
|
|
Włącza się go opcją
|
|
<option>-rtc</option>, ale wymaga odpowiednio skonfigurowanego jądra.
|
|
Jeżeli korzystasz z jądra w wersji 2.4.19pre8 lub późniejszej, wystarczy, że
|
|
ustawisz maksymalną częstotliwość RTC dla zwykłego użytkownika przez
|
|
system plików <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>.
|
|
Użyj jednego z następujących poleceń, aby pozwolić na korzystanie z RTC
|
|
zwykłym użytkownikom:
|
|
<screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
|
<screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
|
|
Możesz uczynić tę zmianę trwałą dodając ten drugi wiersz do
|
|
<filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu.
|
|
Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii
|
|
speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane.
|
|
Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka
|
|
wydaje się pomagać.
|
|
W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez
|
|
obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie.
|
|
Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
<emphasis role="bold">Trzeci kod zegara</emphasis> włączany jest opcją
|
|
<option>-softsleep</option>. Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta.
|
|
Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|