mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-11 17:37:23 +00:00
e1193ffbb7
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13916 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
515 lines
26 KiB
C
515 lines
26 KiB
C
// FIXME: This needs to be redone properly.
|
|
// Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$
|
|
// This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru <bogdanb@fastmail.fm>,
|
|
// based on the previous translation by Codre Adrian
|
|
// <codreadrian@softhome.net> (address bounces).
|
|
// The translation is partial and should be completed eventually, also it
|
|
// should be checked that messages are 80-column wrapped
|
|
//
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Folosire: mplayer [opţiuni] [url|cale/]numefişier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opţiuni principale: (lista completă în pagina man)\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> alege driver-ul şi device-ul de ieşire video\n"
|
|
" ('-vo help' pentru listă)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> alege driver-ul şi device-ul de ieşire audio\n"
|
|
" ('-ao help' pentru listă)\n"
|
|
|
|
#ifdef HAVE_VCD
|
|
" vcd://<nrpistă> rulează pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fişier\n"
|
|
#endif
|
|
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" dvd://<nrtitlu> rulează titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fişier\n"
|
|
" -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrări DVD\n"
|
|
" (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <timp> derulează la poziţia dată (secunde sau hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound rulare fără sunet\n"
|
|
" -fs afişare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> alege rezoluţia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n"
|
|
" -sub <fişier> specifică fişierul cu subtitrări folosit\n"
|
|
" (vezi şi -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <fiş> specifică playlist-ul\n"
|
|
" -vid x -aid y alege pista video (x) şi audio (y)\n"
|
|
" -fps x -srate y schimbă rata video (x fps) şi audio (y Hz)\n"
|
|
" -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n"
|
|
" -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Taste principale: (lista completă în pagina man, vezi şi input.conf)\n"
|
|
" <- sau -> derulează spate/faţă 10 secunde\n"
|
|
" sus sau jos derulează spate/faţă un minut\n"
|
|
" pgup or pgdown derulează spate/faţă 10 minute\n"
|
|
" < or > salt spate/faţă în playlist\n"
|
|
" p or SPACE pauză (apăsaţi orice tastă pentru continuare)\n"
|
|
" q or ESC opreşte filmul şi iese din program\n"
|
|
" + or - modifică decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n"
|
|
" o schimbă modul OSD între: nimic / bară derulare / bară + ceas\n"
|
|
" * or / creşte sau scade volumul PCM\n"
|
|
" z or x modifică decalajul subtitrării cu +/- 0,1 secunde\n"
|
|
" r or t modifică poziţia subtitrării sus/jos, vezi şi -vf expand\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPŢIUNI (AVANSATE) ŞI TASTE * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nIeşire...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\nIeşire... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Ieşire"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Sfârşit fişier"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME.\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fişierul de configurare: %s\n"
|
|
"Încearcă '-vo help' pentru o listă cu driveri video disponibili.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Numele driverului de ieşire audio e greşit: %s\n"\
|
|
"Foloseşte '-ao help' pentru lista cu driveri audio disponibili.\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încărca fontul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încărca subtitrarea: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundă) nu e specificat în header sau e greşit; foloseşte opţiunea '-fps'.\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forţez familia de codec audio %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_RTFMCodecs "Citeşte DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" //lang
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forţez familia de codecuri video %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc codec potrivit pentru ieşirea '-vo' aleasă şi formatul video 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieşire video ales e incompatibil cu acest codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniţializa audio -> rulez fără sunet.\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" *****************************************************\n"\
|
|
" **** Sistemul tău e prea LENT pentru acest film! ****\n"\
|
|
" *****************************************************\n\n"\
|
|
"Posibile motive, probleme, rezolvări:\n"\
|
|
"- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\
|
|
" - Încearcă '-ao sdl' sau foloseşte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\
|
|
" - Experimentează cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\
|
|
"- Ieşire video lentă\n"\
|
|
" - Încearcă alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listă) sau \n"\
|
|
" încearcă '-framedrop'.\n"\
|
|
"- Procesor lent\n"\
|
|
" - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcă -hardframedrop.\n"\
|
|
"- Fişier stricat\n"\
|
|
" - Încearcă diferite combinaţii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\
|
|
"- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\
|
|
" - Încearcă '-cache 8192'.\n"\
|
|
"- Foloseşti -cache pentru fişiere AVI neinterleaved?\n"\
|
|
" - Încearcă '-nocache'.\n"\
|
|
"Citeşte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\
|
|
"Dacă tot nu reuşeşti, citeşte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FĂRĂ suport pentru GUI.\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesită X11.\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: fără sunet\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS forţat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieşire video disponibile:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieşire audio disponibile:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietăţile.\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am găsit nici un canal.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieşirii video (-vo) aleasă.\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forţat: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forţat: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu există video\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniţializa filtrele video (-vf) sau ieşirea video (-vo).\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZĂ =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot să încarc playlistul %s.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer a murit. Nu ar trebui să se întâmple asta.\n"\
|
|
" S-ar putea să fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\
|
|
" versiunea ta de gcc. Dacă crezi că e vina MPlayer, te rog citeşte\n"\
|
|
" DOCS/HTML/en/bugreports.html şi urmează instrucţiunile de acolo. Nu putem\n"\
|
|
" şi nu te vom ajuta decat dacă asiguri informaţia cerută acolo cand anunţi\n"\
|
|
" un posibil bug.\n"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Folosesc fişierul de control pass3: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nLipseşte numele fişierului.\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fişierul/dispozitivul.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseşte '-nosound'.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fişierul de ieşire '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forţez ieşirea fourcc la %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Scriu header-ul AVI...\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fişierului.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nScriu indexul AVI...\n"
|
|
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Repar header-ul AVI...\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d bps) dimensiune: %d bytes %5.3f sec %d cadre\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d bps) dimensiune: %d bytes %5.3f sec\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\
|
|
" 0: cbr\n"\
|
|
" 1: mt\n"\
|
|
" 2: rh(default)\n"\
|
|
" 3: abr\n"\
|
|
" 4: mtrh\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr bitrate mediu\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr bitrate constant\n"\
|
|
" Forţează şi codarea în mod CBR la preseturile ABR următoare.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR şi ABR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> calitate (0-maximă, 9-minimă) (doar pentru VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> calitate algoritmică (0-maximă/lentă, 9-minimă/rapidă)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> rata de compresie\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> amplificarea intrării audio\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (default: auto)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: joint-stereo\n"\
|
|
" 2: dualchannel\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: de loc\n"\
|
|
" 1: tot\n"\
|
|
" 2: ajustează\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast Activează codare rapidă pentru următoarele preseturi VBR,\n"\
|
|
" la calitate puţin redusă şi bitrate-uri crescute.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<value> Asigură reglajele de calitate maxim posibile.\n"\
|
|
" medium: codare VBR, calitate bună\n"\
|
|
" (150-180 kbps bitrate)\n"\
|
|
" standard: codare VBR, calitate mare\n"\
|
|
" (170-210 kbps bitrate)\n"\
|
|
" extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\
|
|
" (200-240 kbps bitrate)\n"\
|
|
" insane: codare CBR, calitate maximă\n"\
|
|
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
|
" <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu găsesc CD-ROM-ul '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD."
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Nu găsesc fişierul: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, te rog aşteaptă...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numărul titlului DVD greşit: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numărul capitolului e greşit: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numărul unghiului greşit: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fişierul IFO pentru titlul %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis OK.\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized \
|
|
"====== Scuze, formatul acestui fişier nu e cunoscut/suportat =======\n"\
|
|
"=== Dacă fişierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunţă autorul! ===\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am găsit canal video.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am găsit canal audio -> rulez fără sunet.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsă!? Intreabă autorul, ar putea fi un bug :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fişierul nu conţine canalul video sau audio ales.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Forţat"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numărul de cadre (pentru seek absolut).\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcă cu opţiunea '-idx'.)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fişier.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Fişier VOB criptat! Citeşte DOCS/HTML/en/dvd.html.\n" // lang
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio găsit: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video găsit: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuşit să deschid demultiplexorul audio: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuşit să deschid demultiplexorul subtitrării: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conţinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n"
|
|
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conţinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încărca codecul audio Win32/ACM (lipseşte un DLL?).\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu găsesc codecul '%s' în libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eşuat :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eşuat :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eşuat :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieşire.\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregătesc folosirea LIRC...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nu-ţi vei putea folosi telecomanda.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuşit să activez LIRC.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fişierul de configurare LIRC %s.\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu găsesc filtrul video '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: "
|
|
|
|
// vd.c
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "Despre MPlayer"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Alege fişierul..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Alege..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Egalizator"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri"
|
|
#define MSGTR_Network "Streaming în reţea..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Preferinţe"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fişier."
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol"
|
|
#define MSGTR_Chapter "Capitol %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fişier încărcat."
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "OK"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Anulare"
|
|
#define MSGTR_Add "Adaugă"
|
|
#define MSGTR_Remove "Elimină"
|
|
#define MSGTR_Clear "Sterge tot"
|
|
#define MSGTR_Config "Configurare"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulă pentru afişarea meniului."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am găsit un driver video compatibil cu GUI."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Scuze, nu poţi afişa fişiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fără recodare.\n"\
|
|
"Activează 'lavc' sau 'fame' în căsuţa de configurare pentru DXR3/H+."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Deschide..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Rulează fişierul..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Rulează VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Rulează DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Rulează URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcă subtitrare..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcă fişier audio extern..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Rulez"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Play"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauză"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista următoare"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentă"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normală"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublă"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afişează meniul DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Titluri"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nimic)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrări"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferinţe"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Ieşire..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Fără sunet"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista video"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanţă: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaţie: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faţă Stânga"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faţă Dreapta"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Centru"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Toate"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fişiere alese"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fişiere"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrări & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizează sunetul"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Activează egalizatorul"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activează extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activează double buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activează direct rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activează săritul cadrelor"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activează săritul dur de cadre (PERICULOS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inversează imaginea sus/jos"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas şi indicatori"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent şi timp total"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fără auto-încărcarea subtitrării"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteşte subtitrarea dată la formatul MPlayer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteşte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activează postprocesarea"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseşte parser AVI non-interleaved"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieşte tabela de index, dacă e nevoie"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Altele"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita că rularea trebuie repornită pentru ca unele opţiuni să-şi facă efectul!"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseşte LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Foloseşte FAME"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
|
|
// lang
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galică, malteză, turcă (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabă (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacă modernă (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcă (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusă (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainiană, belarusă (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chineză simplificată (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chineză tradiţională (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japoneză (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreană (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandeză (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european şi slavic de Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fără scalare automată"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporţional cu lăţimea filmului"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporţional cu înălţimea filmului"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneşte fullscreen"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salvează poziţia ferestrei"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreşte XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activează playbar"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundă:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afişează fereastra video cand e inactivă"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizată de UHU Linux\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " echipa MPlayer principală:\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Alţi progamatori:\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Testeri principali:\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatală!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenţie!"
|
|
|
|
#endif
|