mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1204 lines
44 KiB
XML
1204 lines
44 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!-- synced with r20041 -->
|
|
<chapter id="usage">
|
|
<title>Utilisation</title>
|
|
|
|
<sect1 id="commandline">
|
|
<title>Ligne de commande</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> utilise un ordre de lecture complexe.
|
|
Il consiste en les options globales écrites en premier, par exemple
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
|
|
|
|
et les options écrites après les noms de fichier, qui s'appliquent
|
|
uniquement au nom de fichier/URL/autre donné, par exemple
|
|
|
|
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Vous pouvez regrouper les noms de fichiers/URLs en utilisant <literal>{</literal>
|
|
et <literal>}</literal>. C'est utile avec l'option <option>-loop</option>:
|
|
|
|
<screen>mplayer { 1.avi - loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
|
|
|
|
La commande ci-dessus jouera les fichiers dans cet ordre: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lecture d'un fichier:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Autre façon de lire un fichier:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>file:///chemin-uri-escaped</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lecture de plusieurs fichiers:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command><!--
|
|
--> [<replaceable>options par défaut</replaceable>]<!--
|
|
--> [<replaceable>chemin</replaceable>/]<replaceable>fichier1</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>options pour fichier1</replaceable>]<!--
|
|
--> <replaceable>fichier2</replaceable><!--
|
|
--> [<replaceable>options pour fichier2</replaceable>] ...
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lecture de VCD:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> vcd://<replaceable>N°piste</replaceable><!--
|
|
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lecture de DVD:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> dvd://<replaceable>N°titre</replaceable><!--
|
|
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lecture à partir du web:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> http://<replaceable>site.com/fichier.asf</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
(les listes de lecture peuvent également être utilisées)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Lecture à partir de RTSP:
|
|
<synopsis>
|
|
<command>mplayer</command> [<replaceable>options</replaceable>]<!--
|
|
--> rtsp://<replaceable>serveur.exemple.com/nomFlux</replaceable>
|
|
</synopsis>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Exemples:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
|
|
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cd-rom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable>
|
|
mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
|
|
mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/films/test.avi</replaceable><!--
|
|
--></screen>
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="subosd">
|
|
<title>Sous-titres et OSD</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
|
|
Les formats suivants sont supportés:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>VobSub</para></listitem>
|
|
<listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
<listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
<listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>MPsub</para></listitem>
|
|
<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
|
|
(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
|
|
dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
|
|
</para>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Sous-titres VOBSub</title>
|
|
<para>
|
|
Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
|
|
et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
|
|
Si vous avez des fichiers tels que
|
|
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
|
|
<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
|
|
<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
|
|
vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
|
|
<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
|
|
(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
|
|
<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
|
|
Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
|
|
d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
|
|
<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
|
|
de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<formalpara>
|
|
<title>Autres sous-titres</title>
|
|
<para>
|
|
Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
|
|
l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
|
|
<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
|
|
exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
|
|
</para>
|
|
</formalpara>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
|
|
Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
|
|
utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
|
|
du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
|
|
de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
|
|
mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
|
|
Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
|
|
vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
|
|
<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
|
|
|
|
<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
|
|
<replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
|
|
<replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
|
|
</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="control">
|
|
<title>Contrôles</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> dispose d'une couche de contrôle pleinement
|
|
configurable, qui vous permet de contrôler <application>MPlayer</application>
|
|
avec le clavier, la souris, le joystick ou une télécommande (en utilisant LIRC).
|
|
Voir la page de man pour une liste complète des contrôles clavier.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="ctrl-cfg">
|
|
<title>Configuration des contrôles</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> vous permet d'associer n'importe quel
|
|
touche/bouton à n'importe quelle commande <application>MPlayer</application> en
|
|
utilisant un simple fichier de configuration.
|
|
La syntaxe consiste un nom de touche suivi d'une commande. Le fichier
|
|
de config par défaut est <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> mais cela
|
|
peut être outrepassé en utilisant l'option <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option>
|
|
(les chemins relatifs le sont par rapport à <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Vous pouvez obtenir une liste complète des touches supportées en tapant
|
|
<command>mplayer -input keylist</command>
|
|
et une liste complète des commandes disponibles en tapant
|
|
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<example id="input_control_file">
|
|
<title>Un simple fichier de contrôles</title>
|
|
<programlisting>
|
|
##
|
|
## MPlayer input control file
|
|
##
|
|
|
|
RIGHT seek +10
|
|
LEFT seek -10
|
|
- audio_delay 0.100
|
|
+ audio_delay -0.100
|
|
q quit
|
|
> pt_step 1
|
|
< pt_step -1
|
|
ENTER pt_step 1 1<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
</example>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="lirc">
|
|
<title>Control from LIRC</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Linux Infrared Remote Control - utilisez un récepteur infrarouge fait
|
|
maison, une télécommande, et contrôlez votre linux à distance ! Plus d'infos
|
|
sur <ulink url="http://www.lirc.org">la page de LIRC</ulink>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si vous avez installé le paquet LIRC, <filename>configure</filename> le détectera
|
|
automatiquement.
|
|
Si tout s'est bien passé, <application>MPlayer</application> affichera un
|
|
message du genre "<computeroutput>Setting up LIRC support...</computeroutput>"
|
|
au démarrage. Si une erreur se produit il vous le dira. Si il ne vous dit
|
|
rien à propos de LIRC c'est que son support n'est pas compilé. C'est tout :-)
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le nom de l'application à lancer avec <application>MPlayer</application> est
|
|
- oh surprise - <filename>mplayer</filename>. Vous pouvez utiliser n'importe
|
|
quelle commande <application>MPlayer</application> et même passer plus d'une commande
|
|
en les séparant avec <literal>\n</literal>.
|
|
N'oubliez pas d'activer le flag repeat dans <filename>.lircrc</filename> quand cela
|
|
est approprié (déplacement, volume, etc).
|
|
Voici un extrait d'un fichier d'exemple
|
|
<filename>.lircrc</filename>:
|
|
</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_PLUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume 1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = VOLUME_MINUS
|
|
prog = mplayer
|
|
config = volume -1
|
|
repeat = 1
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_PLAY
|
|
prog = mplayer
|
|
config = pause
|
|
end
|
|
|
|
begin
|
|
button = CD_STOP
|
|
prog = mplayer
|
|
config = seek 0 1\npause
|
|
end<!--
|
|
--></programlisting>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si vous n'aimez pas l'emplacement standard du fichier de config de lirc
|
|
(<filename>~/.lircrc</filename>) utilisez <option>-lircconf
|
|
<replaceable>nomfichier</replaceable></option> pour spécifier un autre fichier.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="slave-mode">
|
|
<title>Mode esclave</title>
|
|
<para>
|
|
Le mode esclave vous permet de construire un frontend à
|
|
<application>MPlayer</application>. Quand il est activé (avec
|
|
<option>-slave</option>) <application>MPlayer</application> lit les commandes
|
|
séparées par un saut de ligne (\n) depuis l'entrée par défaut (stdin).
|
|
Les commandes sont documentées dans le fichier
|
|
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="streaming">
|
|
<title>Streaming depuis le réseau ou les pipes</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> peut lire des fichiers depuis le réseau, en
|
|
utilisant les protocoles HTTP, FTP, MMS ou RTSP/RTP.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
La lecture se fait juste en ajoutant l'URL à la ligne de commande.
|
|
<application>MPlayer</application> utilise également la variable d'environnement
|
|
<envar>http_proxy</envar>, et utilise le proxy si disponible. L'utilisation du proxy
|
|
peut aussi être forcé:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> peut lire depuis stdin
|
|
(<emphasis>pas</emphasis> depuis les pipes nommés). Cela peut être utilisé par
|
|
exemple pour lire depuis le FTP:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note><para>
|
|
Il est également recommandé d'activer <option>-cache</option> pour une lecture
|
|
depuis le réseau:
|
|
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/quelquechose.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<sect2 id="streaming-save">
|
|
<title>Sauvegarder du contenu flux</title>
|
|
<para>
|
|
Une fois que vous avez réussi à faire <application>MPlayer</application> lire
|
|
votre flux internet favorit, vous pouvez utiliser l'option
|
|
<option>-dumpstream</option> pour sauvegarder le flux dans un fichier.
|
|
Par exemple:
|
|
<screen>
|
|
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
sauvegardera le contenu en flux depuis
|
|
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> vers
|
|
<replaceable>stream.asf</replaceable>.
|
|
Cela marche avec tous les protocoles supportés par
|
|
<application>MPlayer</application>, comme MMS, RSTP, et bien d'autre encore.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="mpst" xreflabel="Remote streams">
|
|
<title>Flux distants</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Les flux distants vous permettent d'accéder à la plupart des types de flux de
|
|
<application>MPlayer</application> depuis un hôte distant. Le but de cette fonction
|
|
est de rendre possible l'utilisation du lecteur CD ou DVD d'un autre ordinateur
|
|
sur le réseau (en supposant que vous ayez une bande passante suffisante). Malheureusement
|
|
certains types de flux (pour l'instant TV et MF) ne sont pas utilisables à
|
|
distance car ils sont implémentés au niveau du demuxer. C'est triste pour les
|
|
flux MF mais les flux TV nécessiteraient une bande passante incensée.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="compile_mpst_server">
|
|
<title>Compilation du serveur</title>
|
|
<para>
|
|
Après avoir compilé <application>MPlayer</application>, allez dans le répertoire
|
|
<filename>TOOLS/netstream</filename> et tapez
|
|
<application>make</application> pour compiler le serveur.
|
|
Vous pouvez ensuite copier le binaire <application>netstream</application>
|
|
dans l'endroit approprié sur votre système (généralement
|
|
<filename class="directory">/usr/local/bin</filename> sous Linux).
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="use_mpst">
|
|
<title>Utilisation de flux distants</title>
|
|
<para>
|
|
Tout d'abord vous devez lancer le serveur sur l'ordinateur auquel vous souhaitez
|
|
accéder à distance. Actuellement le serveur est très basique et n'accepte aucun
|
|
argument en ligne de commande, donc tapez juste <filename>netstream</filename>.
|
|
Maintenant vous pouvez par exemple jouer la seconde piste d'un VCD sur le serveur avec:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur/vcd://2</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Vous pouvez aussi accéder aux fichiers de ce serveur:
|
|
|
|
<screen>
|
|
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://serveur//usr/local/films/lol.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Veuillez noter que les chemins qui ne commencent pas par un / seront relatifs
|
|
au répertoire dans lequel le serveur fonctionne. L'option <option>-cache</option>
|
|
n'est pas requise mais vivement recommandée.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Soyez conscient que pour l'instant le serveur n'est pas sécurisé du tout. Donc
|
|
ne vous plaignez pas des nombreuses attaques possibles par cette voie. À la place
|
|
envoyez-nous quelques (bons) patches pour le rendre meilleur ou écrivez votre propre
|
|
serveur.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)">
|
|
<title>Listes d'Edition de Décision (EDL)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le système de liste d'édition de décision (Edit Decision Lists - EDL) vous
|
|
permet de sauter ou rendre muet des sections de vidéos pendant la lecture,
|
|
basé sur un fichier de configuration EDL spécifique au film.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ceci est utile pour ceux qui veulent voir un film en mode "tout public".
|
|
Vous pouvez couper toute violence, profanation, Jar-Jar Binks .. d'un film
|
|
suivant vos préférences personnelles. A part ça, il y a d'autres
|
|
utilisations, comme sauter automatiquement les publicités dans les fichiers vidéos
|
|
que vous regardez.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le format de fichier EDL est plutôt rudimentaire. Il y a une commande par ligne
|
|
qui défini ce qui doit être fait (couper ou rétablir le son) et quand il faut le faire.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_using">
|
|
<title>Utiliser un fichier EDL</title>
|
|
<para>
|
|
Incluez l'option <option>-edl <nomfichier></option> quand vous lancez
|
|
<application>MPlayer</application>, avec le nom du fichier EDL que vous voulez
|
|
appliquer à la vidéo.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="edl_making">
|
|
<title>Faire un fichier EDL</title>
|
|
<para>
|
|
Le format de fichier actuel EDL est:
|
|
<programlisting>
|
|
[seconde de départ] [seconde de fin] [action]
|
|
</programlisting>
|
|
Où les secondes sont des nombres à virgule et l'action est soit
|
|
<literal>0</literal> pour sauter, soit <literal>1</literal> pour couper le son.
|
|
Exemple:
|
|
<programlisting>
|
|
5.3 7.1 0
|
|
15 16.7 1
|
|
420 422 0
|
|
</programlisting>
|
|
Cela va sauter de la seconde 5.3 à la seconde 7.1 de la vidéo, puis va couper
|
|
le son à 15 secondes, le remettre à 16.7 secondes et sauter de la seconde 420
|
|
à la seconde 422 de la vidéo. Ces actions seront appliquées quand le temps de
|
|
lecture aura atteint le temps indiqué dans le fichier.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Pour créer un fichier EDL à partir duquel travailler, utilisez l'option
|
|
<option>-edlout <nomfichier></option>. Durant la lecture, pressez
|
|
la touche <keycap>i</keycap> pour marquer le début et la fin du passage à sauter.
|
|
Une entrée correspondante sera ajoutée au fichier pour cette fois-ci. Vous pouvez
|
|
ensuite ajuster de manière plus précise le fichier EDL ainsi que changer l'opération
|
|
par défaut qui est de sauter le passage décrit par chaque ligne.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
|
|
<title>Audio Avancé</title>
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-surround">
|
|
<title>Lecture Surround/Multi-canal</title>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
|
|
<title>DVDs</title>
|
|
<para>
|
|
La plupart des DVDs et beaucoup d'autres fichiers incluent le son surround.
|
|
<application>MPlayer</application> supporte la lecture surround mais ne les
|
|
activent pas par défaut parce que les équipement stéréos sont de loin plus communs.
|
|
Pour jouer un fichier qui ont plus de deux canaux audio utilisez
|
|
<option>-channels</option>.
|
|
Par exemple, pour jouer un DVD avec l'audio 5.1:
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
|
|
|
|
Notez que en dépit du nom "5.1" il y a couramment six canaux discret.
|
|
Si vous avez l'équipement pour le son surround il est de précaution de mettre
|
|
l'option <option>channels</option> dans votre fichier de configuration de
|
|
<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>.
|
|
Par exemple, pour faire une lecture quadriphonique par défaut, ajoutez cette
|
|
ligne:
|
|
|
|
<programlisting>channels=4</programlisting>
|
|
|
|
<application>MPlayer</application> sortira alors l'audio en quatre canaux quand
|
|
les quatres canaux sont tous disponibles.
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
|
|
<title>Lire des fichiers stéréo sur quatre haut-parleurs</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> ne duplique aucun canal par défaut,
|
|
et la plupart des pilotes audio ne le font pas non plus. Si vous voulez le faire manuellement:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
|
|
Voir la section sur
|
|
<link linkend="advaudio-channels-copying">canal en copie</link> pour une
|
|
explication.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-passthrough">
|
|
<title>AC3/DTS Passthrough</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Les DVDs ont habituellement l'audio surround encodé en format AC3 (Dolby Digital) ou DTS
|
|
(Digital Theater System). Certains équipements audio moderne sont capables de
|
|
décoder ces formats de façon interne. <application>MPlayer</application> peut être
|
|
configuré pour relayer les données audio sans le décodé. Cela ne marchera que si
|
|
vous avez you have une connectique S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sur
|
|
votre carte son.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si votre équipement audio peux décoder AC3 et DTS, vous pouvez sans risque activer
|
|
le passthrough pour les deux formats. Autrement, activez le passthrough pour le seul format
|
|
votre équipement supporte.
|
|
</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Pour activer le passthrough en ligne de commande:</title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour l'AC3 seul, utilisez <option>-ac hwac3</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour le DTS seul, utilisez <option>-ac hwdts</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour l'ensemble AC3 et DTS, utilisez <option>-afm hwac3</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Pour activer le passthrough dans le fichier de configuration
|
|
de <application>MPlayer</application>: </title>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour l'AC3 seul, utilisez <option>ac=hwac3,</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour le DTS seul, utilisez <option>ac=hwdts,</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour l'ensemble AC3 et DTS, utilisez <option>afm=hwac3</option>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>
|
|
Notez qu'il y a une virgule (",") à la fin de
|
|
<option>ac=hwac3,</option> et <option>ac=hwdts,</option>.
|
|
Cela permettra à <application>MPlayer</application> de retomber sur les
|
|
codecs qu'il utilise normalement lors de la lecture d'un fichier qui n'a
|
|
pas l'audio en AC3 ou DTS.
|
|
<option>afm=hwac3</option> n'a pas besoin d'une virgule; de toute façon
|
|
<application>MPlayer</application> reviendra en arrière lorsqu'une famille
|
|
d'audio est spécifiée.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
|
|
<title>PasseBande audio MPEG</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Les transmissions TV numérique (comme DVB et ATSC) et certains DVD ont
|
|
habituellement des flux audio MPEG (en particulier MP2).
|
|
Certains décodeurs matériels MPEG comme les cartes DVB complètes et les
|
|
adaptateurs DXR2 peuvent décoder nativement ce format.
|
|
<application>MPlayer</application> peut être configuré pour relayer les
|
|
données audio sans les décoder.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Pour utiliser ce codec:
|
|
<screen> mplayer -ac hwmpa </screen>
|
|
</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
|
|
<title>Audio à encodage matriciel</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis>***TODO***</emphasis>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Cette section doit encore être écrite et ne peut être complétée tant que personne ne nous
|
|
a fourni des fichiers d'exemple à tester. Si vous avez quelconques fichiers audio à
|
|
encodage matriciel en votre possession,que savez où en trouver, ou avez quelconques informations
|
|
qui pourraient être utiles, veuillez envoyer un message à la liste de diffusion
|
|
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>.
|
|
Mettez "[matrix-encoded audio]" en sujet du mail.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Si aucuns fichiers ou de plus amples informations ne sont reçues cette section sera enlevée.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Liens Bon:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-hrtf">
|
|
<title>Emulation Surround dans les écouteurs</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> inclu un filtre HRTF (Head Related Transfer
|
|
Function) basé sur un
|
|
<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">projet MIT</ulink>
|
|
où des mesures ont été prises depuis des microphones montés sur une tête humaine factice.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Bien que il ne soit pas possible de reproduire exactement un système surround,
|
|
le filtre HRTF de <application>MPlayer</application> fourni une immersion audio
|
|
plus spatiale avec les systèmes d'écoute stéréo.
|
|
La plupart des techniques de mixage consistent à simplement fusionner tous les
|
|
canaux en deux; En plus de cette fusion, <option>hrtf</option> génére de
|
|
subtils échos, augmente un peu la séparation stéréo, et altère le volume de
|
|
certaines fréquences.
|
|
Si HRTF sonne mieux gardez à l'esprit que tout ceci est dépendant de la
|
|
source audio et est une question de goût personnel, mais cela vaut vraiment le
|
|
coup d'essayer.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Pour jouer un DVD avec le HRTF:
|
|
|
|
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<option>hrtf</option> ne marche bien que avec 5 ou 6 canaux.
|
|
Aussi, <option>hrtf</option> requière de l'audio en 48 kHz.
|
|
L'audio DVD est déjà en 48 kHz, mais si vous avez un fichier avec un taux
|
|
d'échantillonnage différent que celui que vous voulez jouer en utilisant
|
|
<option>hrtf</option> vous devez le ré-échantillonner:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting">
|
|
<title>Dépannage</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si vous n'entendez aucun son provenant de vos canaux surround, controler
|
|
vos paramètres de mixeur avec un programme de mixeur comme
|
|
<application>alsamixer</application>; les sorties audio sont souvent muettes
|
|
et le volume réglé à zéro par défaut.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-channels">
|
|
<title>Manipulation de Canal</title>
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-general">
|
|
<title>Information Générale</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Malheureusement, il n'y a pas de standard qui montrent comment les canaux sont ordonnés.
|
|
Les ordres listés ci-dessous sont ceux de l'AC3 et sont assez typiques;
|
|
essayez-les et voyez si votre source correspond.
|
|
Les canaux sont numérotés à partir de par 0.
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>mono</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>centre</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>stéréo</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>droite</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>quadraphonique</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>surround 4.0</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière centre</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant centre</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>surround 5.0</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant centre</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<title>surround 5.1</title>
|
|
<listitem override="0"><simpara>devant gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant droite</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière gauche</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>arrière droite</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>devant centre</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>caisson de basse</simpara></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'option <option>-channels</option> est utilisée pour demander le nombre
|
|
de canaux depuis le décodeur audio.
|
|
Certains codecs audio utilisent le nombre de canaux spécifiés pour décider
|
|
si le mixage (downmixing) de la source est nécessaire.
|
|
Notez que cela n'affecte pas toujours le nombre de canaux de sortie.
|
|
Par exemple, utiliser <option>-channels 4</option> pour jouer un fichier
|
|
stéréo MP3 résultera quand même en une sortie en 2-canaux à partir du moment
|
|
où le codec MP3 ne produira pas de canaux suplémentaires.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le filtre audio <option>channels</option> peut être utilisé pour créer ou enléver
|
|
des canaux et, est utile pour contrôler le nombre de canaux envoyés à la carte son.
|
|
Voir les sections suivantes pour plus d'informations sur la manipulation de canaux.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-mono">
|
|
<title>Jouer en mono avec deux enceintes</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Mono sonne beaucoup mieux quand il est joué au travers de deux enceintes -
|
|
particulièrement quand des écouteurs sont utilisés.
|
|
Les fichiers Audio qui ont vraiment un canal sont automatiquement joués
|
|
au travers de deux enceintes; malheureusement, la plupart des filtres avec
|
|
le son mono sont couramment encodés comme stéréo avec un canal silencieux.
|
|
La façon la plus facile et la plus fidèle de faire sortir des enceintes le
|
|
même audio est le filtre <option>extrastereo</option>:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ceci fait la moyenne des deux canaux, ayant pour résultat que les deux canaux ont
|
|
leur volume réduit de moitié par rapport à l'original. Les sections suivantes ont
|
|
des exemples sur les autres manières de faire ceci sans une diminution du volume,
|
|
mais ils sont plus compliqués et requièrent différentes options dépendemment du canal
|
|
à garder. Si vous voulez réellement maintenir le volume,
|
|
il est peut être plus facile de tester avec le filtre <option>volume</option> et
|
|
trouver la bonne valeur. Par exemple:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-copying">
|
|
<title>Copié/Déplacé le canal</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le filtre <option>channels</option> peut déplacer n'importe lequel ou tous les canaux.
|
|
Parametré toutes les sous-options pour le filtre <option>channels</option>
|
|
peut être compliqué et prend peu d'attention.
|
|
|
|
<orderedlist spacing="compact">
|
|
<listitem><para>
|
|
Décidez combien de canaux de sortie vous avez besoin.
|
|
Ceci est la première sous-option.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Comptez combien de canaux vous devrez déplacer.
|
|
Ceci est la seconde sous-option.
|
|
Chaque canal peut être déplacé en plusieurs différents canaux en même temps,
|
|
mais gardez en tête que quand un canal est déplacé (même si vers une seule
|
|
destination) le canal source sera vidé à moins qu'un autre canal ne soit
|
|
déplacé dans ce même canal.
|
|
Pour copier un canal, en gardant la source intacte, simplement déplacer le
|
|
canal dans les deux destination et source. Par exemple:
|
|
<programlisting>
|
|
canal 2 --> canal 3
|
|
canal 2 --> canal 2
|
|
</programlisting>
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Écrivez les copies de canal comme paires de sous-options. Notez que le premier
|
|
canal est 0, le second est 1, etc. L'ordre de ces sous-options n'importe pas aussi
|
|
longtemps qu'ils sont correctement groupés en
|
|
<replaceable>source:destination</replaceable> paires.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: un canal en deux enceintes</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Ici un exemple d'une autre manière de jouer un canal sur les deux enceintes. On suppose
|
|
pour cette exemple que le canal de gauche devra être joué et le canal de droite annulé.
|
|
En suivant les étapes ci-dessus:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Afin de fournir un canal de sortie pour chacune des deux enceintes, la première
|
|
sous-option doit être "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Le canal de gauche a besoin d'être déplacé vers le canal de droite, et doit
|
|
aussi être déplacé vers lui-même pour que le canal ne se vide pas.
|
|
Cela fait un total de deux déplacements, mettant la deuxième sous-option
|
|
aussi à "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Pour déplacer le canal de gauche (canal 0) vers le canal de droite (canal 1), la paire
|
|
sous-option est "0:1", "0:0" déplace le canal de gauche vers lui-même.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
En mettant tout ça ensemble cela donne:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'avantage de cette exemple par rapport à <option>extrastereo</option> est que le
|
|
volume de chaque canal de sortie est le même que le canal d'entrée. Le désavantage
|
|
étant que les sous-options doivent être changées à "2:2:1:0:1:1" quand l'audio désirée
|
|
est dans le canal de droite. Il est aussi plus difficile de s'en souvenir et de le taper.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: canal gauche vers deux enceintes raccourci</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il y a couramment une façon plus simple d'utiliser le filtre <option>channels</option>
|
|
pour jouer le canal de gauche vers les deux enceintes:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=1</screen>
|
|
|
|
Le second canal est enlevé et, sans plus de sous-options, le seul canal
|
|
qui reste est celui de gauche. Les pilotes de carte son jouent automatiquement
|
|
l'audio d'un seul canal vers les deux enceintes. cela ne fonctionne que quand
|
|
le canal voulu est sur la gauche.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: dupliquer les canaux frontaux sur l'arrière</bridgehead>
|
|
<para>
|
|
Une autre opération commune est de dupliquer les canaux frontaux et de leur
|
|
faire rejouer sur les enceintes arrière d'un paramètrage quadraphonique.
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Il devrait y avoir quatre canaux de sortie. La première sous-option est "4".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Chacun des deux canaux avant a besoin d'être déplacé vers le canal arrière
|
|
correspondant et aussi vers lui-même.
|
|
Cela fait quatre déplacements, donc la seconde sous-option est "4".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
L'avant gauche (canal 0) a besoin d'être déplacé vers l'arrière gauche (canl 2): "0:2".
|
|
L'avant gauche a aussi besoin d'être déplacé vers lui-même: "0:0". L'avant droit (canal
|
|
1) est déplacé vers l'arrière droite (canl 3): "1:3", et aussi vers lui- même: "1:1".
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Combinez toutes les sous-options pour obtenir:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="advaudio-channels-mixing">
|
|
<title>Mixage de canal</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Le filtre <option>pan</option> peut mixer les canaux selon des proportions spécifiées
|
|
par l'utilisateur. Ceci tient compte de tout que le filtre de <option>channels</option>
|
|
peut faire et plus. Malheureusement, les sous-options sont beaucoup plus complexes.
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Décidez avec combien de canaux vous voulez travailler. Vous aurez peut-être besoin
|
|
de spécifier cela avec <option>-channels</option> et/ou <option>-af channels</option>.
|
|
Des exemples plus loin montreront quand et laquelle il faut utiliser.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Décidez combien de canaux à introduire dans <option>pan</option> (les canaux suplémentaires
|
|
décodés sont rejetés). Ceci est la première sous-option, et elle contrôle aussi combien de
|
|
canaux à employer pour la sortie.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Les sous-options restantes spécifient quelle quantité de chaque canal sont mixés l'un
|
|
dans l'autre. Ceci est la partie compliquée. Pour décomposer la tâche, découpez les
|
|
sous-options en plusieurs ensembles, un ensemlbe pour chaque canal de sortie. Chaque sous-option
|
|
d'un ensemble correspond à un canal d'entrée. Le nombre que vous spécifiez sera le pourcentage
|
|
de canal d'entrée qui sont mixés dans le canal de sortie.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<option>pan</option> accepte des valeurs de 0 à 512, rendement de 0% à 51200% du volume
|
|
original. Faites attention quand en utilisant des valeurs plus grande que 1. Non seulement
|
|
cela peut vous donner un volume tres haut, mais si vous dépassez la marge d'échantillon de
|
|
votre carte son vous pourriez entendre des pops et clics désagréables. Si vous le voulez vous
|
|
pouvez faire suivre <option>pan</option> avec <option>,volume</option> pour activer la coupure,
|
|
mais c'est mieux de garder les valeurs de <option>pan</option> suffisamment basses pour que la
|
|
coupure ne soit pas nécessaire.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: un canal dans deux enceintes</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Voici encore un autre exemple pour jouer le canal gauche dans deux enceintes. Suivez
|
|
les étapes ci-dessus:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
<option>pan</option> devrait sortir deux canaux, donc la première
|
|
sous-option est "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Puisque nous avons deux canaux d'entrée, il y aura deux ensembles de sous-options.
|
|
Puisqu'il y a également deux canaux de sortie,
|
|
il y aura deux sous-options par ensemble.
|
|
Le canal gauche à partir du fichier devrait aller au volume maxi aux
|
|
les nouveaux canaux gauche et droite.
|
|
Ainsi le premier ensemble de sous-options est "1:1".
|
|
Le canal de droite devrait être rejeté, donc le second serait "0:0".
|
|
N'importe quelles valeurs à 0 à la fin peuvent être omises, mais pour une facilité
|
|
de compréhension nous les garderons.
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Mettre ces options ensemble donne:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=2:1:1:0:0</screen>
|
|
|
|
Si le canal de droite est préféré à la place du gauche, les sous-options pour
|
|
<option>pan</option> seront "2:0:0:1:1".
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: canal de gauche dans deux enceintes raccourci</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Comme avec <option>channels</option>, il y a un raccourci qui ne fonctionne que avec le
|
|
canal de gauche:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>nom_fichier</replaceable> -af pan=1:1</screen>
|
|
|
|
Puisque <option>pan</option> a seulement un canal d'entrée (l'autre canal étant
|
|
rejeté), il n'y a seulement qu'un ensemble avec une sous-option, qui indique que le
|
|
seul canal obtient 100% de lui-même.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: Mixage (downmixing) PCM 6-canaux</bridgehead>
|
|
<para>
|
|
Le décodeur de <application>MPlayer</application> pour le PCM 6-canaux
|
|
n'est pas capable de le mixer (downmixing).
|
|
Voici une façon de mixager (downmixing) PCM en utilisant <option>pan</option>:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Le nombre de canaux de sortie est 2, donc la première sous-option est "2".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Avec six canaux d'entrée il y aura six ensembles d'options. Heureusement,
|
|
puisque nous nous inquiétons seulement de la sortir des deux premiers canaux,
|
|
nous devons seulement faire deux ensembles; les quatres ensembles restants peuvent
|
|
être omis. Prenez garde que tous les fichiers audio multi-canaux n'aient le même
|
|
ordre de canaux! Cette exemple démontre le mixage (downmixing) d'un fichier avec les
|
|
même canaux que l'AC3 5.1:
|
|
<programlisting>
|
|
0 - avant gauche
|
|
1 - avant droit
|
|
2 - arrière gauche
|
|
3 - arrière droit
|
|
4 - avant centre
|
|
5 - caisson de basse (subwoofer)
|
|
</programlisting>
|
|
Le premier ensemble de sous-options liste les pourcentages du volume original, dans
|
|
l'ordre, de ce que chaque canal de sortie devrait recevoir du canal gauche avant: "1:0".
|
|
Le canal avant droit devrait aller vers la bonne sortie: "0:1".
|
|
De même pour les canaux arrières: "1:0" et "0:1".
|
|
Le canal centre va vers les deux canaux de sortie avec moitié de volume:
|
|
"0.5:0.5", et le caisson de basse (subwoofer) va vers les deux avec le volume maxi: "1:1".
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Mettez tout ça ensemble, pour:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>6-canaux.wav</replaceable> -af pan=2:1:0:0:1:1:0:0:1:0.5:0.5:1:1</screen>
|
|
|
|
Les pourcentages listés ci-dessus sont seulement un exemple approximatif. Vous êtes libres de les ajuster.
|
|
</para>
|
|
|
|
<bridgehead>Exemple: Jouer de l'audio 5.1 sur de grosses enceintes sans un caisson de basse (subwoofer)</bridgehead>
|
|
|
|
<para>
|
|
Si vous avez une paire d'enceintes frontales énormes, vous ne voudriez pas
|
|
gaspiller de l'argent sur l'achat d'un caisson de basse (subwoofer) pour
|
|
un système son 5.1 complet.
|
|
Si vous utilisez <option>-channels 5</option> pour demander que liba52
|
|
décode l'audio 5.1 en 5.0, le canal du caisson de basse (subwoofer) est
|
|
simplement rejeté.
|
|
Si vous voulez distribuer le canal du caisson de basse (subwoofer) vous-même
|
|
vous avez besoin de mixer (downmix) manuellement avec <option>pan</option>:
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Puisque <option>pan</option> a besoin d'examiner chacun des six canaux, spécifiez
|
|
<option>-channels 6</option> ainsi liba52 les décode tous.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
<option>pan</option> sort vers seulement cinq canaux, la première sous-option est 5.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Six canaux d'entrées et cinq de sortie signifient six ensembles de cinq sous-options.
|
|
<itemizedlist spacing="compact">
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Le canal avant gauche ne se réplique que vers lui-même:
|
|
"1:0:0:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Pareil pour le canal avant droit:
|
|
"0:1:0:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Pareil pour le canal arrière gauche:
|
|
"0:0:1:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
et aussi de même pour le canal arrière droit:
|
|
"0:0:0:1:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Avant centre, aussi:
|
|
"0:0:0:0:1"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
<listitem><simpara>
|
|
Et maintenant que nous avons décidé quoi faire avec le caisson de basse,
|
|
e.g. moitié vers l'avant droit et l autre vers l'avant gauche:
|
|
"0.5:0.5:0:0:0"
|
|
</simpara></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
Combinez toutes ces options pour obtenir:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>dvd://1</replaceable> -channels 6 -af pan=5:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0:0:0:0:0:1:0.5:0.5:0:0:0</screen>
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="advaudio-volume">
|
|
<title>Ajustement Logiciel du Volume</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Certaines pistes audio sont trop silencieuses pour être entendues confortablement
|
|
sans amplification. Cela devient un problème quand votre équipement audio ne peut
|
|
amplifier le signal à votre place. L'option <option>-softvol</option> oblige
|
|
<application>MPlayer</application> à utiliser un mixeur interne. Vous pouvez alors
|
|
utiliser les touches d'ajustement du volume (par défaut <keycap>9</keycap> et
|
|
<keycap>0</keycap>) pour atteindre des niveaux de volume plus important.
|
|
Notez que cela ne dévie pas votre mixeur de carte son; <application>MPlayer</application>
|
|
amplifie seulement le signal avant de l'envoyer vers votre carte son.
|
|
|
|
L'exemple suivant est un bien pour débuter:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>quiet-file</replaceable> -softvol -softvol-max 300</screen>
|
|
|
|
L'option <option>-softvol-max</option> spécifie le volume maximum
|
|
de sortie permis en tant que pourcentage du volume original.
|
|
Par exemple, <option>-softvol-max 200</option> devra permettre
|
|
l'ajustement du volume jusqu'à deux fois son niveau d'origine.
|
|
Il est sûr d'indiquer une valeur importante avec <option>-softvol-max</option>;
|
|
un volume plus important ne sera utilisé qu'à partir du moment où
|
|
les touches d'ajustement du volume sont utilisées. Le seul désavantage
|
|
d'une valeur large est que, puisque <application>MPlayer</application> ajuste
|
|
le volume par un pourcentage du maximum, vous n'aurez pas un contrôle aussi précis
|
|
en utilisant les touches d'ajustement du volume. Utilisez une valeur plus basse avec
|
|
<option>-softvol-max</option> et/ou indiquez <option>-volstep 1</option> si vous désirez
|
|
une précision plus importante.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
L'option <option>-softvol</option> fonmctionne en contrôlant le filtre audio
|
|
<option>volume</option>. Si vous voulez jouer un fichier à un certain volume
|
|
depuis le début vous pouvez spécifier <option>volume</option> manuellement:
|
|
|
|
<screen>mplayer <replaceable>fichier-tranquil</replaceable> -af volume=10</screen>
|
|
|
|
Cela jouera le fichier avec un gain de 10 décibel. Soyez prudent lors de
|
|
l'utilisation du filtre <option>volume</option> - vous pourriez facilement
|
|
abimer votre appareil auditif si vous utilisez un valeur trop grande.
|
|
Commencez bas et travaillez de façon graduelle vers le haut jusqu'à être à même
|
|
d'apprécier de combien il est nécessaire d'ajuster le volume. Aussi, si vous
|
|
indiquez des valeurs excessivement haute, <option>volume</option> pourra avoir
|
|
besoin de couper le signal pour éviter d'envoyer vos données de carte son qui
|
|
sont en dehors de la bande permise; cela résultera en une distorsion de l'audio.
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|