mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-17 04:15:13 +00:00
3be452d9b1
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@25175 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
291 lines
11 KiB
XML
291 lines
11 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
|
<!-- synced with r24604 -->
|
|
<chapter id="tv">
|
|
<title>TV</title>
|
|
|
|
<sect1 id="tv-input" xreflabel="TV input">
|
|
<title>Ingresso TV</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Questa sezione tratta di come abilitare la <emphasis role="bold">
|
|
visione/acquisizione da sintonizzatori TV compatibili V4L</emphasis>. Vedi la
|
|
pagina man per una descrizione delle opzioni e i controlli da tastiera per la TV.
|
|
</para>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tv-compilation">
|
|
<title>Compilazione</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>
|
|
Per prima cosa, devi ricompilare. <filename>./configure</filename> rileverà
|
|
gli header del kernel per la roba v4l e l'esistenza delle voci
|
|
<filename>/dev/video*</filename>. Se ciò esiste, il supporto TV verrà
|
|
compilato (guarda l'emissione di <filename>./configure</filename>).
|
|
</para></step>
|
|
<step><para>
|
|
Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software TV per
|
|
Linux, per esempio <application>XawTV</application>.
|
|
</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tv-tips">
|
|
<title>Consigli per l'uso</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
La lista completa delle opzioni è disponibile nella pagina di manuale.
|
|
Qui ci sono giusto alcuni consigli:
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
Usa l'opzione <option>channels</option>. Un esempio:
|
|
<screen>-tv channels=26-MTV1,23-TV2</screen>
|
|
Spiegazione: con questa opzione, solo i canali 26 e 23 saranno
|
|
utilizzabili. Ci sarà un simpatico testo OSD quando cambi canale, mostrante
|
|
il nome del canale stesso. Gli spazi nel nome di canale devono essere
|
|
sostituiti con il carattere "_".
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Scegli una sana dimensione dell'immagine. Le dimensioni dell'immagine
|
|
risultante dovrebbero essere divisibili per 16.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Se catturi il video con una risoluzione verticale maggiore di metà della
|
|
risoluzione completa (per es. 288 per PAL o 240 per NTSC), allora i
|
|
'fotogrammi' che otterrai saranno reali coppie interlacciate di campi.
|
|
A seconda di quello che vuoi fare con il video puoi lasciarle in questa forma,
|
|
deinterlacciarle distruttivamente, oppure spezzare le coppie in campi singoli.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
In caso contrario otterrai un filmato che risulta distorto durante le scene
|
|
ad alto movimento e il controllore della frequenza probabilmente sarà
|
|
incapace di mantenere la frequenza specificata, visto che gli artefatti
|
|
dell'interlacciamento producono un alto numero di dettagli e quindi occupano
|
|
molta banda. Puoi abilitare il deinterlacciamento con
|
|
<option>-vf pp=DEINT_TYPE</option>. Solitamente <option>pp=lb</option> fa un
|
|
buon lavoro, ma può essere oggetto di preferenze personali.
|
|
Vedi anche gli altri algoritmi di deinterlacciamento nel manuale e provali.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Taglia via le zone morte. Quando catturi video, le zone sui bordi spesso
|
|
sono nere o contengono del disturbo. Questo consuma un sacco di banda non
|
|
necessaria. Per essere precisi non sono le zone nere in sé, ma quel salto tra
|
|
il nero e la parte chiara dell'immagine video che la sprecano, ma ciò non è
|
|
importante per adesso. Prima di iniziare l'acquisizione, imposta gli
|
|
argomenti dell'opzione <option>crop</option> affinché tutta la porcheria ai
|
|
margini venga tagliata via. E ancora, non dimenticarti di mantenere 'sane'
|
|
le dimensioni dell'immagine risultante.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Controlla il carico della CPU. Non dovrebbe oltrepassare il 90% nella
|
|
maggior parte del tempo. Se hai un grosso buffer di cattura,
|
|
<application>MEncoder</application> può gestire un sovraccarico per pochi
|
|
secondi, ma non di più. E' meglio disattivare screensaver 3D OpenGL e cose
|
|
del genere.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Non pacioccare con il clock di sistema. <application>MEncoder</application>
|
|
usa il clock di sistema per gestire la sincronizzazione A/V. Se tu modifichi
|
|
il clock di sistema (specialmente all'indietro nel tempo),
|
|
<application>MEncoder</application> resta confuso e perderai dei
|
|
fotogrammi. Questo è un fattore importante se sei collegato alla rete e usi
|
|
un qualche software di sincronizzazione dell'ora come NTP. Dovresti
|
|
disabilitare NTP durante il processo di acquisizione se vuoi che la cattura
|
|
sia affidabile.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Non modificare <option>outfmt</option> (il formato di uscita) a meno che tu
|
|
non sappia cosa stia facendo oppure la tua scheda/il tuo driver non supportino
|
|
davvero quello di default (spazio colore YV12). Nelle precedenti versioni di
|
|
<application>MPlayer</application>/<application>MEncoder</application>
|
|
era necessario indicare il formato di uscita. Questo problema dovrebbe
|
|
esser stato risolto nelle versioni correnti e outfmt non è più richiesto,
|
|
e quello di default va bene la maggior parte delle volte. Per esempio, se stai
|
|
catturando in DivX con <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> e
|
|
specifichi <option>outfmt=RGB24</option> per aumentare la qualità delle
|
|
immagini acquisite, l'immagine stessa verraà comunque convertita di nuovo
|
|
in YV12, perciò l'unica cosa che otterrai sarà spreco di CPU.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Per specificare lo spazio colore I420 (<option>outfmt=i420</option>), devi
|
|
aggiungere un'opzione <option>-vc rawi420</option> a causa di un conflitto
|
|
del fourcc con un codec video Intel Indeo.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ci sono vari modi per la cattura dell'audio. Puoi acquisire il suono sia
|
|
usando la tua scheda audio attraverso una connessione via cavo esterna tra la
|
|
scheda video e il line-in, sia usando l'ADC integrato nel chip bt878.
|
|
Nell'ultimo caso, devi caricare il driver
|
|
<emphasis role="bold">btaudio</emphasis>. Leggi il file
|
|
<filename>linux/Documentation/sound/btaudio</filename> (nei sorgenti del
|
|
kernel, non di <application>MPlayer</application>) per alcune istruzioni su
|
|
come usare tale driver.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Se <application>MEncoder</application> non può aprire il dispositivo audio,
|
|
assicurati che sia veramente disponibile. Ci sono alcuni problemi con sound
|
|
server come aRts (KDE) o ESD (GNOME). Se hai una scheda audio full duplex
|
|
(quasi tutte le schede decenti lo supportano, ad oggi), e stai usando KDE,
|
|
prova a controllare l'opzione "full duplex" nel menu preferenze del sound
|
|
server.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<!-- ********** -->
|
|
|
|
<sect2 id="tv-examples">
|
|
<title>Esempi</title>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Uscita fasulla, verso AAlib :)
|
|
<screen>mplayer -tv driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa tv://</screen>
|
|
</para></informalexample>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Ingresso da V4L standard:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -tv driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv tv://
|
|
</screen>
|
|
</para></informalexample>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Un esempio più complesso. Questo fa sì che <application>MEncoder</application>
|
|
catturi l'immagine PAL completa, tagli i margini, e deinterlacci l'immagine
|
|
usando un algoritmo di sfumatura lineare. L'audio viene compresso con una
|
|
frequenza costante di 64kbps, usando il codec LAME. Questa impostazione è
|
|
utilizzabile per acquisire film.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 -oac mp3lame -lameopts cbr:br=64\
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=900 \
|
|
-vf crop=720:544:24:16,pp=lb -o <replaceable>uscita.avi</replaceable> tv://
|
|
</screen>
|
|
</para></informalexample>
|
|
|
|
<informalexample><para>
|
|
Questo in più ridimensionerà l'immagine a 384x288 e comprimerà il video
|
|
con una frequenza di 350kbps in modalità ad alta qualità. L'opzione vqmax
|
|
rilascia il quantizzatore e permette al compressore video di raggiungere
|
|
davvero una così bassa frequenza anche a spese della qualità. Questo puà
|
|
essere usato per acquisire lunghe serie TV, dove la qualità video non è
|
|
così importante.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -tv driver=v4l:width=768:height=576 \
|
|
-ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=350:vhq:vqmax=31:keyint=300 \
|
|
-oac mp3lame -lameopts cbr:br=48 -sws 1 -o <replaceable>uscita.avi</replaceable>\
|
|
-vf crop=720:540:24:18,pp=lb,scale=384:288 tv://
|
|
</screen>
|
|
E' anche possibile specificare dimensioni immagine inferiori nell'opzione
|
|
<option>-tv</option> e omettere il ridimensionamento software ma questo
|
|
approccio usa la massima informazione disponibile ed è un po' più
|
|
resiliente ai disturbi. I chip bt8x8 possono calcolare la media dei pixel solo
|
|
sulla direzione orizzontale a causa di una limitazione hardware.
|
|
</para></informalexample>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="tv-teletext">
|
|
<title>Televideo (teletext)</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Il televideo è attualmente disponibile solo in MPlayer per i driver v4l e v4l2.
|
|
</para>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-teletext-implementation-notes">
|
|
<title>Note sull'implementazione</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> gestisce il testo normale, la grafica e i
|
|
collegamenti per la navigazione.
|
|
Sfortunatamente, le pagine colorate non sono ancora decodificate completamente -
|
|
tutte le pagine vengono mostrate in scala di grigi.
|
|
Vengono gestite anche le pagine dei sottotitoli (conosciute anche come
|
|
'Closed Captions').
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<application>MPlayer</application> inizia a memorizzare nella cache tutte le
|
|
pagine di televideo sin dall'inizio della ricezione dall'ingresso TV, perciò
|
|
non devi attendere fino a quando si carica la pagina voluta.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Nota: usare il televideo con <option>-vo xv</option> genera strani colori.
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-teletext-usage">
|
|
<title>Usare il televideo</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
Per abilitare la decodifica del televideo devi specificare il dispositivo VBI da
|
|
cui ottenere i dati televideo (solitamente <filename>/dev/vbi0</filename> per
|
|
Linux). Puoi fare ciò speificando <option>tdevice</option> nel tuo file di
|
|
configurazione, come mostrato qui sotto:
|
|
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0</screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
Potresti voler indicare il codice di lingua del televideo per la tua zona.
|
|
Per elencare tutti i codici di zona disponibili usa
|
|
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>-1</replaceable></screen>
|
|
Qui c'è un esempio per il russo:
|
|
<screen>tv=tdevice=/dev/vbi0:tlang=<replaceable>33</replaceable></screen>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="tv-teletext-hotkeys">
|
|
<title>Tasti comando per il televideo</title>
|
|
|
|
<informaltable frame="all">
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Tasto</entry>
|
|
<entry>Descrizione</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>X</entry>
|
|
<entry>Abilita/disabilita il televideo</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>C</entry>
|
|
<entry>Passa attraverso le modalità di visione del televideo (opaco,
|
|
trasparente, opaco invertito, trasparente invertito</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>Sinistra/Destra</entry>
|
|
<entry>Va alla pagina precedente/successiva del televideo</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>PaginaSu/PaginaGiù</entry>
|
|
<entry>Va alla sottopagina successiva/precedente del televideo</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry>cifre</entry>
|
|
<entry>Indica il numero della pagina del televideo a cui andare</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|