mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-25 16:33:02 +00:00
21e71a8901
r21931: update x264's subq otion description r21932: update and factorize information about x264's multi-threading mode r21933: fixes suggested by Diego r21934: get rid of two spaces after a period (instead of one) r21954: "-lavdopts fast" has applied to mpeg4 and h264 for a while git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21958 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
1265 lines
58 KiB
XML
1265 lines
58 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!-- synced with r21930 -->
|
||
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
||
<title>Часто Задаваемые вопросы</title>
|
||
|
||
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-development">
|
||
<title>Разработка</title>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как создать правильный патч для <application>MPlayer</application>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Мы создали <ulink url="../../tech/patches.txt">краткий документ</ulink>
|
||
описывающий все необходимые детали. Пожалуйста, следуйте инструкциям.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как перевести <application>MPlayer</application> на новый язык?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Прочитайте <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO по переводу</ulink> (англ.),
|
||
там все описано. За дополнительной помощью вы можете обратиться в рассылку
|
||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как можно помочь развитию <application>MPlayer</application>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Мы будем более чем счастливы принять
|
||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">пожертвования</ulink> оборудованием
|
||
и программным обеспечением. Они позволяют нам постоянно улучшать
|
||
<application>MPlayer</application>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как стать разработчиком <application>MPlayer</application>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Мы всегда рады приветствовать людей, занимающихся написанием кода и документации.
|
||
Для начала прочтите <ulink url="../../tech/">техническую документацию</ulink> (англ.).
|
||
Затем вам следует подписаться на список рассылки
|
||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
||
и начать написание кода. Если вы хотите помочь с документацией, то подпишитесь на
|
||
<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Почему вы не используете autoconf/automake?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
У нас есть модульная, написанная вручную система сборки. Она хорошо справляется
|
||
со своей работой, зачем же ее менять? Кроме того, нам, как и
|
||
<ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">некоторым другим</ulink>, не нравятся
|
||
auto* утилиты.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-compilation-installation">
|
||
<title>Компиляция и установка</title>
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Компиляция завершается с ошибкой и <application>gcc</application> вываливается
|
||
с загадочным сообщением, содержащим фразу
|
||
<systemitem>internal compiler error</systemitem> или
|
||
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> или
|
||
<systemitem>can't find a register in class 'GENERAL_REGS'
|
||
while reloading 'asm'</systemitem>.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Вы столкнулись с ошибкой в <application>gcc</application>. Пожалуйста,
|
||
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">сообщите об этом разработчикам gcc</ulink>
|
||
но не нам. В силу некоторых причин <application>MPlayer</application>, похоже,
|
||
часто вызывает ошибки компилятора. Тем не менее, мы не можем их исправить, но и
|
||
добавлять специальный код для обхода ошибок компилятора не будем.
|
||
Чтобы избежать этой проблемы, либо используйте надежную и стабильную версию компилятора, либо
|
||
часто обновляйтесь.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Существуют ли бинарные (RPM/Debian) пакеты <application>MPlayer</application>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Смотрите разделы <link linkend="debian">Debian</link> и <link linkend="rpm">RPM</link>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как собрать 32-х битную версию <application>MPlayer</application> на 64-х битном Athlon?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Попробуйте следующие опции configure:
|
||
<screen>
|
||
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
||
</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Configure завершается с указанным сообщением, и <application>MPlayer</application>
|
||
не компилируется!
|
||
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Ваш gcc некорректно установлен, проверьте <filename>configure.log</filename>
|
||
для более подробной информации.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я имею Matrox G200/G400/G450/G550, как мне скомпилировать/использовать
|
||
<systemitem>mga_vid</systemitem> драйвер?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Прочитайте раздел <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
На этапе 'make', <application>MPlayer</application> жалуется на отсутствующие
|
||
библиотеки X11. Я не понимаю, ведь X11 у меня <emphasis>установлен</emphasis>!?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
... но вы не имеете установленных пакетов разработки X11. Либо они установлены
|
||
некорректно. Они называются <filename>XFree86-devel*</filename> в Red Hat,
|
||
<filename>xlibs-dev</filename> в Debian Woody и
|
||
<filename>libx11-dev</filename> в Debian Sarge. Также проверьте существуют ли
|
||
символические ссылки <filename class="directory">/usr/X11</filename> и
|
||
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> (это может быть
|
||
проблемой в Mandrake).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Сборка в Mac OS 10.3 приводит к нескольким ошибкам линковки</para></question>
|
||
<answer>
|
||
<para>
|
||
Как правило, ошибка линковки выглядит так:
|
||
<screen>
|
||
ld: Undefined symbols:
|
||
_LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
||
_LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices
|
||
</screen>
|
||
Эта проблема - результат разработчиков Apple, использующих 10.4 для компиляции их программ и
|
||
распространяющих бинарники пользователям 10.3 через Software Update.
|
||
Неопределённые символы присутствуют в 10.4, но их нет в 10.3.
|
||
Одно из решений - откат QuickTime до версии 7.0.1, но есть и лучшее.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Загрузите
|
||
<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">более старую версию фреймворка</ulink>.
|
||
Вы получите архив, содержащий фреймворк QuickTime 7.0.1 и QuartzCore 10.3.9.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Распакуйте файл куда-нибудь, кроме папки System (т.е. не устанавливайте эти программы
|
||
в. <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>!
|
||
Эта старая копия нужна только для решения проблем с линковкой!)
|
||
<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen>
|
||
В config.mak следует добавить
|
||
<systemitem>-F/path/to/where/you/extracted</systemitem>
|
||
к переменной <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>.
|
||
При использвании <application>X-Code</application> вы можете просто выбрать эти фреймворки
|
||
вместо системных.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Получившийся бинарный <application>MPlayer</application> будет использовать фреймворк,
|
||
установленный в вашей системе, используя динамические ссылки времени исполнения.
|
||
(Это можно проверить, запустив <systemitem>otool -l</systemitem>).
|
||
</para>
|
||
</answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-general">
|
||
<title>Общие вопросы</title>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Есть ли списки рассылки, посвященные <application>MPlayer</application>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Да. Смотрите раздел <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">списки рассылки</ulink>
|
||
нашего сайта.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма!
|
||
Кому мне следует сообщить об этом?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Прочтите
|
||
<link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
|
||
и следуйте инструкциям.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
у меня проблемы с проигрыванием файлов ... кодеком. Можно ли его использовать?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Проверьте <ulink url="../../codecs-status.html">состояние кодеков</ulink>,
|
||
если его там нет, то прочтите <link linkend="codecs">документацию на кодеки</link>,
|
||
особенно <link linkend="codec-importing">HOWTO по импортированию кодеков</link>, и
|
||
свяжитесь с нами.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
В начале воспроизведения появляется следующее сообщение, хотя все
|
||
вроде бы работает прекрасно:
|
||
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Чтобы использовать RTC тайминг, вам необходимо специально настроенное ядро.
|
||
Подробности ищите в разделе <link linkend="rtc">RTC</link>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как сделать скриншот??
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер
|
||
вывода видео, который не использует оверлей.
|
||
В X11 это <option>-vo x11</option>, в Windows используйте
|
||
<option>-vo directx:noaccel</option>.
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Есть и другой способ. Запустите <application>MPlayer</application> с видео фильтром
|
||
<systemitem>screenshot</systemitem>
|
||
(<option>-vf screenshot</option>), и нажмите клавишу <keycap>s</keycap> для
|
||
создания скриншота.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Каков смысл чисел в статусной строке?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Пример:
|
||
<screen>
|
||
A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x
|
||
</screen>
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>позиция аудио в секундах</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>позиция видео в секундах</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>сдвиг аудио-видео в секундах (задержка)</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>сделано коррекций A-V синхронизации</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>57/57</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
кадров проиграно/декодировано (считая от места последней перемотки)
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>41%</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
время CPU в процентах, используемое видео кодеком
|
||
(для поблочного и прямого рендеринга сюда включается и video_out)
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>0%</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>время CPU, используемое video_out</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>2.6%</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>время CPU в процентах, используемое аудио кодеком</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>0</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>выброшено кадров для сохранения синхронизации A-V</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>4</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
текущий уровень постпроцессинга (при использовании
|
||
<option>-autoq</option>)
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>49%</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
текущий уровень использования кеша. (нормальное значение - около 50%)
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>1.00x</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
скорость воспроизведения (множитель от нормальной скорости)
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
Большинство из них используются для отладки, используйте опцию <option>-quiet</option>
|
||
чтобы их скрыть. Имейте ввиду, что для некоторых файлов использование CPU модулем video_out
|
||
равно нулю (0%). Дело в том, что иногда он вызывается непосредственно из кодека и не может
|
||
быть измерен отдельно. Если вы хотите узнать скорость video_out в этом случае сравните
|
||
разницу при воспроизведении с <option>-vo null</option> и вашим драйвером вывода видео.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Появляется сообщение, что не найден файл
|
||
<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ...
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Загрузите и установите бинарные кодеки с нашей
|
||
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">страницы загрузки</ulink>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как сделать, чтобы <application>MPlayer</application> запомнил мои особые опции
|
||
для определенного файла, например <filename>movie.avi</filename>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Создайте файл с именем <filename>movie.avi.conf</filename> и вашими опциями в нем,
|
||
сохраните его в каталог <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
|
||
или в один каталог с медиа-файлом.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Субтитры великолепные, лучшие из виденных когда-либо, но они замедляют
|
||
воспроизведение! Я знаю, это необычно...
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
После запуска <filename>./configure</filename>,
|
||
отредактируйте <filename>config.h</filename>
|
||
и замените <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> на
|
||
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Перекомпилируйте.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я не могу получить доступ к GUI меню. Я делаю щелчок правой кнопкой мыши, но пункты меню
|
||
отсутствуют.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используете FVWM? Попробуйте следующее:
|
||
<orderedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu>
|
||
<guisubmenu>Configuration</guisubmenu>
|
||
<guimenuitem>Base Configuration</guimenuitem></menuchoice>
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Установите <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>
|
||
в <systemitem>Yes</systemitem>
|
||
</para></listitem>
|
||
</orderedlist>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как запустить <application>MPlayer</application> в фоновой режиме?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используйте:
|
||
<screen>
|
||
mplayer <replaceable>опции</replaceable> <replaceable>имя_файла</replaceable> < /dev/null &
|
||
</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-playback">
|
||
<title>Проблемы воспроизведения</title>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Не могу локализовать причину некоторой странной проблемы произведения.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Завалялся файл <filename>codecs.conf</filename> в
|
||
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
||
<filename>/usr/local/etc/</filename> или в аналогичном месте? Удалите его,
|
||
Устаревший <filename>codecs.conf</filename> может стать причиной непонятных
|
||
проблем и предназначается только для использования разработчиками,
|
||
занимающимися поддержкой кодеков. Он переопределяет внутренние настройки кодеков
|
||
<application>MPlayer</application>'а, что не сулит ничего хорошего, если
|
||
в новых версиях программы внесены несовместимые изменения.
|
||
При использовании неэкспертами, это верный путь к, на первый взгляд, случайным и
|
||
неподдающимся локализации крахам и проблемам воспроизведения.
|
||
Если этот файл присутствует где-либо в вашей системе, удалите его.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как настроить субтитры для вывода на черных полях вокруг изображения?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Воспользуйтесь видео фильтром <systemitem>expand</systemitem> для увеличения области
|
||
рендеринга по вертикали и разместите изображение у верхней кромки:
|
||
<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как выбрать дорожки звука/субтитров в DVD, OGM, Matroska или NUT файле?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Нужно использовать опцию <option>-aid</option> (аудио ID) или <option>-alang</option>
|
||
(язык аудио), <option>-sid</option> (ID субтитров) или <option>-slang</option>
|
||
(язык субтитров), например:
|
||
<screen>
|
||
mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
||
mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Посмотреть список доступных:
|
||
<screen>
|
||
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep sid
|
||
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>имя_файла</replaceable> | grep aid
|
||
</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Пытаюсь воспроизвести поток через интернет, но ничего не получается.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Попробуйте воспроизвести поток с опцией <option>-playlist</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я загрузил фильм из P2P сети, но он не работает!
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
У вас испорченный или поддельный файл. Если вы получили его от друзей, которые
|
||
утверждают, что он работает, проверьте контрольную сумму <application>md5sum</application>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
У меня проблемы с отображением субтитров, помогите!
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Убедитесь, что шрифты установлены правильно. Снова пройдите все шаги части
|
||
<link linkend="fonts-osd">Шрифты и OSD</link> раздела, посвященного установке.
|
||
Если используете TrueType шрифты, проверьте, что установлена
|
||
библиотека <systemitem class="library">FreeType</systemitem>.
|
||
Стоит также проверить ваши субтитры при помощи текстового редактора или
|
||
стороннего проигрывателя. Попробуйте преобразовать их в другой формат.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Почему <application>MPlayer</application> не работает в Fedora Core?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Из-за плохого взаимодействия между exec-shield, prelink и любым приложением, использующим
|
||
Windows DLLs (таким как <application>MPlayer</application>).
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Проблема в том, что exec-shield делает случайными адреса загрузки всех системных
|
||
библиотек. Смена адресов производится на стадии prelink (один раз каждые две недели).
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Когда <application>MPlayer</application> пытается загрузить Windows DLL, он хочет
|
||
поместить ее по определенному адресу (0x400000). Если там уже находится важная
|
||
системная библиотека, <application>MPlayer</application> рухнет.
|
||
(Типичные симптомы - segmentation fault при попытке воспроизвести файлы
|
||
Windows Media 9.)
|
||
</para>
|
||
<para>
|
||
Если столкнулись с этой проблемой, то у вас есть два варианта:
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Подождать пару недель. Все может снова заработать.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem>
|
||
<para>
|
||
Слинковать все бинарники в системе с различными prelink опциями.
|
||
Вот пошаговая инструкция:
|
||
</para>
|
||
<procedure>
|
||
<step><para>
|
||
Отредактируйте <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> и измените
|
||
<programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> на
|
||
<programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting>
|
||
</para></step>
|
||
<step><para>
|
||
<command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command>
|
||
</para></step>
|
||
<step><para>
|
||
<command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
||
(Это перелинкует все приложения, что может занять длительное время.)
|
||
</para></step>
|
||
<step><para>
|
||
<command>execstack -s <replaceable>/path/to/</replaceable>mplayer</command>
|
||
(Это отключит exec-shield для исполняемого файла <application>MPlayer</application>.)
|
||
</para></step>
|
||
</procedure>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
<application>MPlayer</application> умирает с сообщением:
|
||
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Не используйте <application>MPlayer</application> на процессоре, отличном от того,
|
||
на котором он компилировался, либо перекомпилируйте с определением CPU "на лету"
|
||
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
При попытке захвата с тюнера, все работает, но цвета - неправильные. С другими приложениями
|
||
все в порядке.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Ваша карта сообщает о некотором пространстве цветов как поддерживаемом, хотя на самом
|
||
деле его не поддерживает. Попробуйте с YUY2 вместо YV12 по умолчанию (смотрите
|
||
секцию <link linkend="tv-input">TV</link>).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Это эффект системы управления энергопотреблением ноутбука (BIOS, не ядра).
|
||
Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
|
||
включения ноутбука. Также можно попробовать
|
||
<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (SpeedStep интерфейс для Linux),
|
||
возможно это поможет.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Аудио/видео теряют синхронизацию, при запуске <application>MPlayer</application>
|
||
с правами root на ноутбуке. При запуске с правами обычного пользователя все работает
|
||
нормально.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Это тоже эффект системы управления энергопотреблением (смотрите выше).
|
||
Подсоедините разъем внешнего питания <emphasis role="bold">до</emphasis>
|
||
включения ноутбука лиюо используйте опцию <option>-nortc</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
При воспроизведении фильма изображение вдруг начинает дергаться и появляется
|
||
следующее сообщение:
|
||
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Файлы с некорректным чередованием и опция
|
||
<option>-cache</option> вместе работают не очень хорошо..
|
||
Попробуйте <option>-nocache</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-driver">
|
||
<title>Проблемы драйверов вывода аудио/видео (ao/vo)</title>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
При запуске в полноэкранном режиме, наблюдаются черные полосы вокруг изображения
|
||
вместо полноэкранного масштабирования.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Ваш драйвер вывода видео аппаратно не поддерживает масштабирование, и, поскольку
|
||
поблочное программное масштабирование может быть ужасно медленным,
|
||
<application>MPlayer</application> не задействует его автоматически.
|
||
Скорее всего вы используете драйвер вывода <systemitem>x11</systemitem> вместо
|
||
<systemitem>xv</systemitem>.
|
||
Попробуйте указать <option>-vo xv</option> в командной строке или
|
||
прочтите <link linkend="video">раздел видео</link>, чтобы узнать о других
|
||
драйверах вывода видео. Опция <option>-zoom</option> явно задействует
|
||
программное масштабирование.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я только что установил <application>MPlayer</application>. Попытка открыть файл
|
||
приводит к фатальной ошибке:
|
||
<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen>
|
||
Как решить проблему?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Просто смените драйвер вывода видео. Введите следующую команду для получения списка
|
||
доступных драйверов:
|
||
<screen>mplayer -vo help</screen>
|
||
Как только выберите правильный драйвер, добавьте его в файл конфигурации. Добавьте
|
||
<programlisting>
|
||
vo = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
|
||
</programlisting>
|
||
в <filename>~/.mplayer/config</filename> и/или
|
||
<programlisting>
|
||
vo_driver = <replaceable>выбранный_драйвер</replaceable>
|
||
</programlisting>
|
||
в <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
У меня проблемы с <replaceable>[ваш оконный менеджер]</replaceable> и
|
||
полноэкранным режимом xv/xmga/sdl/x11 ...
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
|
||
и отошлите соответствующий отчет нам.
|
||
Попробуйте также поэкспериментировать в опцией <option>-fstype</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Теряется синхронизация звука при воспроизведении AVI файла.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Попробуйте опцию <option>-bps</option> или <option>-nobps</option>. Если это не помогает
|
||
прочтите <link linkend="bugreports">руководство по составлению отчетов об ошибках</link>
|
||
и загрузите этот файл на наш FTP.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Мой компьютер проигрывает MS DivX AVI с разрешениями ~ 640x300 и MP3 стереозвуком
|
||
слишком медленно. Если указать опцию <option>-nosound</option>, все ОК (но без звука).
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Ваша машина слишком медленная либо драйвер звуковой карты неправильно работает.
|
||
Обратитесь к документации, чтобы узнать можно ли улучшить производительность.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как использовать <application>dmix</application> с
|
||
<application>MPlayer</application>?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
После настройки
|
||
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>
|
||
используйте <option>-ao alsa:device=dmix</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Нет звука при воспроизведении видео и появляется ошибка подобная этой:
|
||
<screen>
|
||
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
||
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
||
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
||
Audio: no sound!!!
|
||
Start playing...
|
||
</screen>
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используете KDE или GNOME со звуковыми службами aRts или ESD?
|
||
Попробуйте отключить службу звука или используйте <option>-ao arts</option> или
|
||
<option>-ao esd</option> опции, для указания <application>MPlayer</application>
|
||
использовать aRts или ESD. Также возможно, что вы используете ALSA без
|
||
эмуляции OSS, попробуйте загрузить ALSA OSS модули ядра или добавьте опцию
|
||
<option>-ao alsa</option> в командную строку, для использования ALSA напрямую.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
При запуске <application>MPlayer</application> в KDE наблюдается черный экран
|
||
и ничего более. Примерно через минуту начинается воспроизведение.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
aRts блокирует звуковое устройство. Либо подождите старта видео, либо
|
||
отключите службу aRts в центре управления. Если вы хотите использовать звук
|
||
через aRts, укажите вывод звука через встроенный звуковой драйвер aRts
|
||
(<option>-ao arts</option>). Если он не работает, либо
|
||
<application>MPlayer</application> собран без него, попробуйте SDL
|
||
(<option>-ao sdl</option>) и убедитесь, что SDL может работать со
|
||
звуком aRts. Ещё один вариант - запуск <application>MPlayer</application>
|
||
с artsdsp.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Проблема с синхронизацией A/V. Некоторые из моих AVI файлов проигрываются нормально, но
|
||
некоторые - с двойной скоростью!
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
У вас неверно работающая звуковая карта/драйвер. Скорее всего, поддерживается работа
|
||
только с 44100Hz, а вы пытаетесь проиграть файл с 22050Hz звуком. Попробуйте
|
||
звуковой фильтр <systemitem>resample</systemitem>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
При проигрывании фильма происходит рассинхронизация звука и видео или
|
||
<application>MPlayer</application> рушится с ошибкой:
|
||
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Причин может быть несколько.
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem><para>
|
||
Ваш CPU <emphasis>и/или</emphasis> видеокарта <emphasis>и/или</emphasis>
|
||
шина слишком медленные. В этом случае <application>MPlayer</application>
|
||
выводит соответствующее сообщение (и количество выброшенных кадров быстро
|
||
увеличивается).
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
Если это AVI, возможно, у него проблемы с чередованием звука/видео,
|
||
попробуйте опцию <option>-ni</option> для обхода проблемы. Или файл имеет
|
||
неверный заголовок. В этом случае могут помочь опции <option>-nobps</option>
|
||
и/или <option>-mc 0</option>.
|
||
</para></listitem>
|
||
<listitem><para>
|
||
У вас неверно работает звуковой драйвер. Смотрите
|
||
<link linkend="audio">аудио раздел</link>.
|
||
</para></listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как избавиться от рассинхронизации при перемотке потоков RealMedia?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Может помочь опция <option>-mc 0.1</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-dvd">
|
||
<title>Воспроизведение DVD</title>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как насчет DVD навигации/Меню?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
<application>MPlayer</application> не поддерживает DVD меню в силу серьезных
|
||
архитектурных ограничений, которые мешают правильной обработке неподвижных
|
||
изображений и интерактивного содержимого. Если хотите модные меню, вам
|
||
придется использовать другой проигрыватель, например <application>xine</application>,
|
||
<application>vlc</application> или <application>Ogle</application>.
|
||
Если вы хотите получить DVD навигацию в <application>MPlayer</application>,
|
||
реализуйте ее самостоятельно, но имейте ввиду, что это нелегкое и ответственное дело.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я не могу посмотреть некоторые новые DVD от Sony Pictures/BMG.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Это нормально. Вас ободрали и продали намеренно испорченный диск. Единственный способ
|
||
просмотреть его - избежать воспроизведения плохих блоков, воспользовавшись DVDnav
|
||
вместо mpdvdkit2. Это можно сделать, собрав <application>MPlayer</application>
|
||
с поддержкой DVDnav, и заменив после этого dvd:// на dvdnav:// в командной строке.
|
||
DVDnav пока что настолько несовместим с mpdvdkit, что вам придется указать опцию
|
||
<option>--disable-mpdvdkit</option> скрипту configure.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как насчет субтитров? <application>MPlayer</application> умеет их отображать?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Да. Смотрите <link linkend="dvd">DVD раздел</link>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как установить регион для DVD-привода? У меня нет Windows!
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Воспользуйтесь
|
||
<ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">утилитой regionset</ulink>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
DVD не проигрываются, MPlayer зависает или выводит ошибку "Encrypted VOB file!".
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Код расшифровки CSS не работает с некоторыми приводами, если регион неверно установлен.
|
||
Смотрите ответ на предыдущий вопрос.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Нужны ли права root (setuid) для воспроизведения DVD?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Нет. Конечно, вы должны иметь необходимые права на файл DVD устройства
|
||
(в <filename class="directory">/dev/</filename>).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Возможно ли проигрывать/кодировать только выбранные разделы?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Да, попробуйте опцию <option>-chapter</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Воспроизведение DVD медленное!
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используйте опцию <option>-cache</option> (описанную на странице man) и попробуйте
|
||
включить DMA для DVD привода утилитой <command>hdparm</command>
|
||
(описанной в <link linkend="drives">разделе CD</link>).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я скопировал DVD используя vobcopy. Как его проигрывать/кодировать с жесткого
|
||
диска?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используйте опцию <option>-dvd-device</option>, чтобы указать каталог, содержащий файлы:
|
||
<screen>
|
||
mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/путь/к/каталогу</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-features">
|
||
<title>Просьбы о новых возможностях</title>
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Если <application>MPlayer</application> приостановлен, и я пытаюсь перемотать фильм или нажимаю
|
||
любую клавишу, воспроизведение продолжается. Хотелось бы иметь возможность перемотки во
|
||
время паузы.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Это нелегко реализовать без потери синхронизации A/V. Пока ни одна попытка не
|
||
увенчалась успехом, но патчи приветствуются.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Хочется перематывать на +/- 1 кадр вместо 10 секунд.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Вы можете перемещаться на 1 кадр вперед, нажимая клавишу
|
||
<keycap>.</keycap>. После этого воспроизведение будет приостановлено
|
||
(смотрите страницу руководства man для подробностей).
|
||
Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
<!-- ********** -->
|
||
|
||
<qandadiv id="faq-encoding">
|
||
<title>Кодирование</title>
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как производить кодирование?
|
||
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Прочтите раздел <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как сохранить весь ролик DVD в файл?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Как только определитесь с выбором ролика и проверите, что он проигрывается в
|
||
<application>MPlayer</application>, воспользуйтесь опцией
|
||
<option>-dumpstream</option>.
|
||
Например:
|
||
<screen>
|
||
mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
сохранит 5-й ролик в файл
|
||
<replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как автоматически создавать (S)VCD?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Попробуйте скрипт <filename>mencvcd</filename> из каталога
|
||
<filename class="directory">TOOLS</filename>. С его помощью вы можете перекодировать
|
||
DVD или другие фильмы в VCD или SVCD формат и даже записывать их на CD.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как создать (S)VCD?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Новые версии <application>MEncoder</application> могут самостоятельно создавать
|
||
MPEG-2 файлы, которые можно использовать в качестве основы для VCD или SVCD,
|
||
воспроизводящиеся "из коробки" на всех платформах (например, чтобы поделиться
|
||
фильмом, снятым на видеокамеру, с компьютерно-неграмотными друзьями).
|
||
Прочтите
|
||
<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Использование MEncoder для создания VCD/SVCD/DVD-совместимых файлов</link>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как склеить два файла?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
MPEG файлы могут быть объединены в один, если сильно повезет.
|
||
Для файлов AVI, можете воспользоваться встроенной возможностью
|
||
<application>MEncoder</application>'а
|
||
работать с несколькими файлами сразу:
|
||
<screen>
|
||
mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>out.avi</replaceable> <replaceable>file1.avi</replaceable> <replaceable>file2.avi</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Это будет работать только если файлы имеют одинаковое разрешение и сжаты одинаковым
|
||
кодеком. Также попробуйте
|
||
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> и
|
||
<application>avimerge</application> (часть набора утилит
|
||
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
|
||
).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как исправить AVI файлы с испорченным индексом или неверным чередованием?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Избежать использования <option>-idx</option> и иметь возможность перемотки в
|
||
AVI файлах с испорченным индексом, либо избежать <option>-ni</option> для воспроизведения файлов
|
||
с неверным чередованием поможет команда
|
||
<screen>
|
||
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Она скопирует видео и аудио в новый файл, генерируя новый индекс и исправляя чередование.
|
||
Конечно, это не поможет исправить ошибки в видео и/или аудио потоке.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как исправить пропорции в AVI файле?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Вы можете это сделать при помощи опции <application>MEncoder</application>'а
|
||
<option>-force-avi-aspect</option>, которая переопределяет информацию о пропорциях, хранящуюся
|
||
в опции vprp AVI OpenDML заголовка. Например:
|
||
<screen>
|
||
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
||
</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как сделать копию/закодировать VOB файл с испорченным началом?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Основная проблема при попытке кодировать испорченный VOB файл
|
||
<footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para>
|
||
В какой-то мере некоторые формы защиты от копирования могут быть восприняты как
|
||
испорченное содержимое.
|
||
</para></footnote>
|
||
состоит в том, что будет трудно закодировать файл с хорошей
|
||
A/V синхронизацией. Один из способов заключается в отбрасывании испорченных данных
|
||
и кодирования только корретной части. Сначала ищите начало корректных данных (меняя
|
||
параметр "колво_байтов_для_пропуска"):
|
||
<screen>
|
||
mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Затем создаете новый файл, содержащий корректную часть:
|
||
<screen>
|
||
dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>колво_байтов_для_пропуска</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Не могу закодировать DVD субтитры в AVI!
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Необходимо правильно указать опцию <option>-sid</option>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как кодировать только выбранные эпизоды из DVD?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используйте опцию <option>-chapter</option>, например <option>-chapter 5-7</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Я хочу работать с файлами более 2Гб в файловой системе VFAT. Это возможно?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Нет. VFAT не поддерживает файлы более 2Гб.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Что означают числа в статусной строке в процессе кодировании?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Пример:
|
||
<screen>
|
||
Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2156:192]
|
||
</screen>
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>временная позиция в кодируемом потоке</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>6612f</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>количество закодированных кадров</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>2%</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>размер закодированной части входного потока</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>7.12fps</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>скорость кодирования</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>оценка времени, оставшегося до конца кодирования</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>2856mb</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>оценка окончательного размера перекодированного файла</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>текушая задержка между аудио и видео потоками</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term><systemitem>[2156:192]</systemitem></term>
|
||
<listitem><para>
|
||
средний видео битпоток (в кбит/с) и средний аудио битпоток (в кбит/с)
|
||
</para></listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Почему рекомендуемый <application>MEncoder</application>'ом битрейт отрицателен?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Потому что аудио битрейт в процессе кодирования становится слишком велик, чтобы
|
||
уместить фильм на CD. Проверьте, правильно ли установлена libmp3lame.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Не могу перекодировать ASF файл в AVI/MPEG-4, потому что используется 1000fps.
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Поскольку ASF использует переменную частоту кадров, а AVI - фиксированную,
|
||
необходимо её установить вручную опцией <option>-ofps</option>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как поместить субтитры в выходной файл?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Просто укажите <application>MEncoder</application> опцию <option>-sub <имя_файла></option>
|
||
(или <option>-sid</option>, соответственно).
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как закодировать только звук из видеоклипа?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Напрямую это невозможно, но можете попробовать такой способ
|
||
(обратите внимание на
|
||
<emphasis role="bold">&</emphasis> в конце команды
|
||
<command>mplayer</command>):
|
||
<screen>
|
||
mkfifo encode
|
||
mplayer -ao pcm -aofile <replaceable>encode</replaceable> dvd://1 &
|
||
lame <replaceable>ваши_опции</replaceable> <replaceable>encode</replaceable> <replaceable>music.mp3</replaceable>
|
||
rm <replaceable>encode</replaceable>
|
||
</screen>
|
||
Это позволяет использовать любой кодер, не только
|
||
<application>LAME</application>,
|
||
просто замените <command>lame</command> на ваш предпочитаемый кодер.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Почему сторонние проигрыватели не могут воспроизвести MPEG-4 файлы,
|
||
сжатые <application>MEncoder</application>'ом версий старше 1.0pre7?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, родная библиотека
|
||
кодирования MPEG-4, обычно поставляемая с <application>MEncoder</application>,
|
||
устанавливала FourCC в 'DIVX' при сжатии MPEG-4 видео (FourCC -
|
||
это тэг AVI, указывающий нужную программу сжатия и декодирования видео,
|
||
т.е. кодек). Поэтому многие люди считают, что
|
||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> была библиотекой
|
||
кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека
|
||
кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX.
|
||
Поэтому новый FourCC, по умолчанию используемый
|
||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> -это 'FMP4', но вы
|
||
можете переопределить это поведение, используя опцию
|
||
<application>MEncoder</application>'а
|
||
<option>-ffourcc</option>.
|
||
Вы также можете сменить FourCC у существующего файла тем же способом:
|
||
<screen>
|
||
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -o <replaceable>output.avi</replaceable> -ffourcc XVID
|
||
</screen>
|
||
Имейте ввиду, что этот пример устанавливает FourCC в XVID, а не DIVX.
|
||
Это рекомендуется, т.к. DIVX FourCC означает DivX4, очень простой MPEG-4
|
||
кодек, в то время как DX50 и XVID оба - полные MPEG-4 (ASP).
|
||
Таким образом, если вы установите FourCC в DIVX, некоторые плохие
|
||
программные или аппаратные проигрыватели могут быть в шоке от дополнительных
|
||
возможностей, которые
|
||
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> поддерживает , а DivX - нет;
|
||
с другой стороны <systemitem class="library">Xvid</systemitem>
|
||
по функциональности ближе к <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>
|
||
и подерживается практически любыми приличными проигрывателями.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как перекодировать звуковой файл (без видео)?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используйте <filename>aconvert</filename> из подкаталога
|
||
<filename class="directory">TOOLS</filename>
|
||
дерева каталогов MPlayer.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
Как воспроизвести субтитры внедренные в AVI?
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Используйте <filename>avisubdump.c</filename> из подкаталога
|
||
<filename class="directory">TOOLS</filename> или прочтите
|
||
<ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">этот документ о извлечении/мультиплексировании субтитров внедренных в OpenDML AVI файлы</ulink>.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
|
||
<qandaentry>
|
||
<question><para>
|
||
MPlayer не хочет...
|
||
</para></question>
|
||
<answer><para>
|
||
Посмотрите коллекцию всевозможных скриптов и хаков в подкаталоге
|
||
<filename class="directory">TOOLS</filename>.
|
||
<filename>TOOLS/README</filename> содержит документацию.
|
||
</para></answer>
|
||
</qandaentry>
|
||
</qandadiv>
|
||
|
||
</qandaset>
|
||
|
||
</chapter>
|