mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-27 09:32:40 +00:00
4b3525f79f
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@29742 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
935 lines
56 KiB
C
935 lines
56 KiB
C
// Translated by: Panagiotis Issaris <takis@lumumba.luc.ac.be>
|
|
//maintained by: Philippe De Swert <philippedeswert@scarlet.be>
|
|
//synced with help_mp-en.h revision 1.152
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static const char help_text[]=
|
|
"Gebruik: mplayer [opties] [url|pad/]bestandsnaam\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basis-opties: (volledige lijst in de man-pagina's)\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> selecteer video uitvoer driver & device (zie '-vo help' voor lijst)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> selecteer audio uitvoer driver & device (zie '-ao help' voor lijst)\n"
|
|
#ifdef CONFIG_VCD
|
|
" vcd://<trackno> speel VCD (Video CD) track van cdrom in plaats van standaard bestand\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef CONFIG_DVDREAD
|
|
" dvd://<titelnr> speel DVD titel/track van device in plaats van gewoon bestand\n"
|
|
" -alang/-slang selecteer DVD audio/ondertitelingstaal (door middel van 2-karakter landcode)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <timepos> ga naar opgegeven (seconden of hh:mm:ss) positie\n"
|
|
" -nosound speel het geluid niet af\n"
|
|
" -fs -vm -zoom volledig scherm afspeel opties (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> herschaal beeld naar <x> * <y> resolutie [als -vo driver het ondersteunt!]\n"
|
|
" -sub <bestand> specificeer het te gebruiken ondertitel bestand (zie ook -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <file> specificeer het te gebruiken playlist bestand\n"
|
|
" -vid x -aid y opties om te spelen video (x) en audio (y) stream te selecteren\n"
|
|
" -fps x -srate y opties om video (x fps) en audio (y Hz) tempo te veranderen\n"
|
|
" -pp <kwaliteit> activeer postprocessing filter (Zie manpage/docs voor meer informatie)\n"
|
|
" -framedrop activeer frame-dropping (voor trage machines)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toetsen: (Zie manpage voor de volledige lijst, kijk ook naar input.conf)\n"
|
|
" <- of -> ga 10 seconden achterwaarts/voorwaarts\n"
|
|
" omhoog of omlaag ga 1 minuut achterwaarts/voorwaarts\n"
|
|
" PGUP of PGDOWN ga 10 minuten achterwaarts/voorwaarts\n"
|
|
" < of > ga naar vorige/volgende item in playlist\n"
|
|
" p of SPACE pauzeer film (druk eender welke toets om verder te gaan)\n"
|
|
" q of ESC stop afspelen en sluit programma af\n"
|
|
" + of - pas audio vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n"
|
|
" o doorloop OSD modes: geen / enkel zoekbalk / zoekbalk en tijd\n"
|
|
" * of / verhoog of verlaag volume (druk 'm' om master/pcm te selecteren)\n"
|
|
" z of x pas ondertiteling vertraging aan met +/- 0.1 seconde\n"
|
|
" r or t verticale positionering van de ondertiteling, zie ook -vf expand!\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * ZIE MANPAGE VOOR DETAILS, OVERIGE (GEAVANCEERDE) OPTIES EN TOETSEN! * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
#define MSGTR_SamplesWanted "Samples van dit formaat zijn gewenst om de ondersteuning ervan te verbetern. Gelieve de ontwikkelaars te contacteren."
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nBezig met afsluiten...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\nBezig met afsluiten... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Stop"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Einde van bestand"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Fatale fout"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer onderbroken door signaal %d in module: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Kan HOME dir niet vinden\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probleem\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Bezig met het creëren van configuratie bestand: %s\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "De standaard ingebouwde codecs.conf wordt gebruikt\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Kan font niet laden: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Kan ondertitels niet lezen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: geselecteerde stream ontbreekt!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan dump bestand niet openen!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS niet gespecificeerd (of foutief) in de header! Gebruik de optie -fps!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Probeer audio codec driver familie %s te forceren...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan codec voor audio format 0x%X niet vinden!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Probeer video codec driver familie %s te forceren...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan codec voor video format 0x%X niet vinden!\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Sorry, geselecteerde video_out device is incompatibel met deze codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kan video driver niet initialiseren!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Kon audio device niet open/init -> NOSOUND\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Start afspelen...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ****************************************************\n"\
|
|
" **** Je system is te TRAAG om dit af te spelen! ****\n"\
|
|
" ****************************************************\n"\
|
|
"Mogelijke oorzaken, problemen, oplossingen: \n"\
|
|
"- Meestal: slechte/buggy _audio_ driver.\n"\
|
|
" - Probeer -ao sdl of gebruik ALSA 0.5 of oss emulatie van ALSA 0.9.\n"\
|
|
" - Experimenteer met verschillende waardes voor -autosync, 30 is een goede startwaarde.\n"\
|
|
"- Trage video output\n"\
|
|
" - Probeer een andere -vo driver (voor lijst: -vo help) of probeer met -framedrop!\n"\
|
|
"- Trage CPU.\n"\
|
|
" - Probeer geen grote DVD/DivX af te spelen op een trage CPU! Probeer -hardframedrop.\n"\
|
|
"- Beschadigd bestand.\n"\
|
|
" - Probeer verschillende combinaties van -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
"- Trage media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD enz.)\n"\
|
|
" - Probeer met -cache 8192.\n"\
|
|
"- Gebruik je -cache om een niet-interleaved bestand af te spelen?\n"\
|
|
" - Probeer met -nocache\n"\
|
|
"Lees DOCS/HTML/en/video.html voor tips aangaande het afstellen en versnellen van MPlayer.\n"\
|
|
"Als geen van deze oorzaken van toepassingen zijn, lees dan DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer werd gecompileerd ZONDER GUI ondersteuning!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI heeft X11 nodig!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Bezig met het afspelen van %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: geen geluid!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS geforceerd om %5.3f te zijn (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Gecompileerd met RUNTIME CPU detectie - waarschuwing, dit is niet optimaal! Om de best mogelijke performantie te krijgen, hercompileer je mplayer met --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Gecompileerd voor x86 CPU met de volgende uitbreidingen:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Beschikbare video output drivers:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Beschikbare audio output drivers:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Beschikbare audio codecs:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Beschikbare video codecs:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) audio codec families/drivers:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nBeschikbare (ingecompileerde) video codec families/drivers:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Beschikbare fullscreen modi:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Er wordt gebruik gemaakt van Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: kan eigenschappen niet lezen\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Geen stream gevonden\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fout bij het openen/initialiseren van het gekozen video_out (-vo) apparaat!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gedwongen video codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gedwongen audio codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: geen video!!!\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAAL: Kon de video filters (-vf) of de video uitvoer (-vo) niet initialiseren!\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n------ GEPAUZEERD -------\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKon de playlist %s niet laden\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- MPlayer crashte door een 'Illegale Instructie'.\n"\
|
|
" Het kan een bug zijn in onze nieuwe runtime CPU-detectie code...\n"\
|
|
" Lees DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- MPlayer crashte door een 'Illegale Instructie'.\n"\
|
|
" Dit gebeurt meestal als je het uitvoert op een andere CPU dan diegene waarvoor het werd\n"\
|
|
" gecompileerd/geoptimaliseerd.\n Verifieer dit!\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- MPlayer crashte door slecht gebruik van CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
" Hercompileer MPlayer met --enable-debug en genereer een 'gdb' backtrace en\n"\
|
|
" disassembly. Voor details, zie DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer crashte. Dit zou niet mogen gebeuren.\n"\
|
|
" Het kan een bug in de MPlayer code _of_ in uw drivers _of_ in uw gcc\n"\
|
|
" versie. Als je denkt dat het MPlayer's fout is, lees dan DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
|
|
" en volg de instructies. We kunnen en zullen niet helpen tenzij je deze informatie\n"\
|
|
" meelevert bij het rapporteren van een mogelijke bug.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LoadingConfig "Bezig met het laden van de configuratie '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: bestand met ondertitels toegevoegd (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Fout bij het openen van het bestand [%s]! Geen schrijfrechten!\n"
|
|
#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:"
|
|
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Kon %s niet openen: %s (moet leesbaar zijn voor deze gebruiker.)\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC initialisatiefout in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Probeer \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" toe te voegen in de opstartbestanden van uw systeem.\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC initialisatiefout in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
|
|
#define MSGTR_UsingTimingType "Gebruikt %s timing.\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu geinitialiseerd: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitFailed "Menu initialisatie mislukt.\n"
|
|
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WAARSCHUWING: getch2_init is twee maal opgeroepen!\n"
|
|
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Deze stream can niet opgeslagen worde - geen bestandsomschrijving (file descriptor) beschikbaar.\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Kan de libmenu video filter niet openen met het root menu %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Er is een fout opgetreden bijde pre-initialisatie van de audio filter!\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC leesfout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Waarschuwing! Softsleep underflow!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Event NULL?!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Event: Highlight event broken\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Event: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Event: Highlight Hide\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Event: Still Frame: %d sec(s)\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Event: Nav Stop\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Event: Nav NOP\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Event: Nav SPU Stream Change: phys: %d logical: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Event: Nav Audio Stream Change: phys: %d logical: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Event: Nav VTS Change\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Event: Nav Cell Change\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Event: Nav SPU CLUT Change\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Event: Nav Seek Done\n"
|
|
#define MSGTR_MenuCall "Menu call\n"
|
|
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Kan niet genoeg geheugen toewijzen voor de EDL data.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Bezig met het lezen van %d EDL acties.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Er zijn geen EDL acties meer te verwerken.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Kan het EDL bestand [%s] niet openen om te schrijven.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Kan het EDL bestand [%s] niet openen om te lezen.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Kan EDl niet gebruiken zonder video, daarom wordt het uitgeschakeld.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ongeldige EDL lijn: %s\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Slecht geformatteerde EDL lijn [%d] Deze wordt niet gebruikt.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Laatste stop positie was [%f]; volgende start positie is "\
|
|
"[%f]. Posities moeten in chronologische volgorde zijn en kunnen niet overlappen. Deze worden genegeerd\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "De eindtijd moet voor de starttijd komen.\n"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 control bestand gebruikend: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nOntbrekende bestandsnaam!\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan bestand/aparaat niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan demuxer niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nGeen audio encoder (-oac) geselecteerd! Kies er een of gebruik -nosound. Probeer -oac help!\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nGeen video encoder (-ovc) geselecteerd! Kies er een. Probeer -ovc help!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan het uitvoer bestand '%s' niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Het openen van de encoder is mislukt\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Uitvoer fourcc gedwongen naar %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d duplicate frame(s)!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nframe overgeslagen!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: fout bij het schrijven van het bestand.\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Aangeraden video bitrate voor %s CD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d B/s) grootte: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d B/s) grootte: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n"
|
|
#define MSGTR_OpenedStream "succes: formaat: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
|
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formaat=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio geselecteerd\n"
|
|
#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio geselecteerd\n"
|
|
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Kon %d bytes niet toewijzen\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioDelay " AUDIO DELAY wordt gezet op %5.3f\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "De audio input verstreking wordt ingesteld op %f\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
|
|
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audio audio preload wordt beperkt tot 0.4s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audio densiteit wordt opgevoerd tot 4\n"
|
|
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audio preload wordt ingesteld op 0, max pts correctie is 0\n"
|
|
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bytes/sec, %d bytes/blok\n"
|
|
#define MSGTR_LameVersion "LAME versie %s (%s)\n\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Fout: De ingestelde bitrate valt buiten het bereik van deze preset\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"In deze mode moet er een waarde tussen\"8\" en \"320\" gebruikt worden.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Voor meer informatie : \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Fout: U hebt geen geldig profiel en/of opties gegeven voor deze preset\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"beschikbare profielen zijn:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (ABR Mode) - De ABR Mode wordt verondersteld. Om het te,\n"\
|
|
" gebruiken moet je gewoon een bitrate opgeven. Bevoorbeeld:\n"\
|
|
" \"preset=185\" activeert deze preset \n"\
|
|
" en gebruikt 185 als gemiddelde kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Enkele voorbeelden:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Voor meer informatie : \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
|
"De presets zijn berekend om de best mogelijke kwaliteit te garanderen.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Ze zijn over het algemeen dubbelblind getest om dit te verifieren en dit doel te bereiken\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Deze worden continu ge-updated om de laatste intwikkelingen op te volgen. En daarom ook de beste \n"\
|
|
"resultaten te garanderen die mogelijk is met LAME.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Om deze presets te gebruiken:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Voor VBR modes (meestal de hoogste kwaliteit):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=standard\" Deze preset moet de meeste mensen bekend voorkomen\n"\
|
|
" voor de meeste muziek en heeft al een vrij hoog kwaliteitsniveau\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=extreme\" Wanneer je over een extreem goed gehoor beschikt en gelijkaardige\n"\
|
|
" audio uitrusting, zal deze preset U een iets\n"\
|
|
" betere kwaliteit leveren dan de \"standard\"\n"\
|
|
" mode.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Voor CBR 320kbps (de hoogst mogelijke kwaliteit met de presets):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=insane\" Deze preset zal meestal overkill zijn voor de meeste\n"\
|
|
" mensen en situaties, maar wanneer je absoluut\n"\
|
|
" de beste kwaliteit wilt, ongeacht de bestandsgrootte\n"\
|
|
" is dit uw beste keuze.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Voor ABR modes (hoge kwaliteit voor de opgegeven bitrate, maar niet zo hoog als bij VBR):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=<kbps>\" Het gebruik van deze preset zal u gewoonlijk een goed geluidskwaliteit\n"\
|
|
" voor een bepaalde bitrate. Afhankelijk van de ingegeven\n"\
|
|
" bitrate zal deze preset de optimale instellingen\n"\
|
|
" voor deze situatie gebruiken.\n"\
|
|
" Hoewel deze aanpak werkt, is deze niet zo flexibel\n"\
|
|
" als VBR, en zal deze ook niet hetzelfde kwaliteitsniveau\n"\
|
|
" behalen als VBR met lagere bitrates.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"De volgende opties zijn ook beschikbaar voor de overeenkomstige profielen:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (ABR Mode) - Het gebruik van de ABR Mode wordt verondersteld.\n"\
|
|
" Om het te gebruiken moet je gewoon een bitrate opgeven.\n"\
|
|
" bv.\"preset=185\" zal deze preset activeren\n"\
|
|
" en zal 185 gebruiken als gemiddelde kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"fast\" - Activeert de snelle VBR mode voor een bepaald profiel. Het\n"\
|
|
" nadeel hiervan is dat voor een gegeven bitrate het uiteindelijke\n"\
|
|
" bestand groter zal zijn dan in de normale mode, de kwaliteit\n"\
|
|
" kan ook lager zijn.\n"\
|
|
" Waarschuwing: Met de huidige versie kunnen de \"snelle\" presets hogere bitrates geven\n"\
|
|
" dan de normale, tragere presets.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"cbr\" - Wanneer je de ABR mode (zie hoger) gebruikt en 1 van de volgende\n"\
|
|
" bitrates: 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
|
" kan can je de \"cbr\" optie gebruiken om CBR mode encodering\n"\
|
|
" te gebruiken i.p.v de stadaard ABR mode. ABR geeft een hogere\n"\
|
|
" kwaliteit, maar CBR is nuttig in sommige sitauties zoals bij\n"\
|
|
" het streamen van mp3's over het internet.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" bevoorbeeld:\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Voor ABR mode zijn er een aantal aliases beschikbaar:\n"\
|
|
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
|
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
|
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
|
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
|
#define MSGTR_ConfigFileError "Fout in het configuratie bestand of configuratie bestand ontbreekt"
|
|
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Fout bij het analyseren van de commandoregel"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Een Video stream is verplicht!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingInputFPS "input fps zal geinterpreteerd worden als %5.3f \n"
|
|
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Het output bestandsformaat RAWVIDEO ondersteunt geen audio - geluid \n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Deze demuxer ondersteunt -nosound nog niet.\n"
|
|
#define MSGTR_MemAllocFailed "geheugentoewijzing gefaald"
|
|
#define MSGTR_NoMatchingFilter "Kon geen geldig(e) filter/ao formaat vinden!\n"
|
|
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, Problemen met de C compiler?\n"
|
|
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, ontbrekende codec naam !\n"
|
|
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, con geen encoder vinden voor deze codec %s\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, kon geen context toewijzen!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Kon codec niet openen %s, br=%d\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> variabele bitrate methode\n"\
|
|
" 0: cbr\n"\
|
|
" 1: mt\n"\
|
|
" 2: rh(standaard)\n"\
|
|
" 3: abr\n"\
|
|
" 4: mtrh\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr gemiddelde bitrate\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr constante bitrate\n"\
|
|
" Dwingt ook CBR mode encodering voor volgende ABR preset modes\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> specificeer bitrate in kBit (enkel voor CBR en ABR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> kwaliteit (0-hoogste, 9-laagste) (enkel voor VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> algoritmische kwaliteit (0-beste/traagste, 9-slechtste/snelste)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> compressieverhouding\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> stel audio input gain in\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (standaard: auto)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: joint-stereo\n"\
|
|
" 2: dualchannel\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: neen\n"\
|
|
" 1: allemaal\n"\
|
|
" 2: pas aan\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast activeer snellere encodering voor de volgende VBR preset modes,\n"\
|
|
" lagere qualiteit en hogere bitrates.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<value> voorzien de hoogst mogelijke qualiteitsinstellingen.\n"\
|
|
" medium: VBR encodering, goede qualiteit\n"\
|
|
" (150-180 kbps bitrate range)\n"\
|
|
" standard: VBR encodering, hoge qualiteit\n"\
|
|
" (170-210 kbps bitrate range)\n"\
|
|
" extreme: VBR encodering, heel hoge qualiteit\n"\
|
|
" (200-240 kbps bitrate range)\n"\
|
|
" insane: CBR encodering, hoogste preset qualiteit\n"\
|
|
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
|
" <8-320>: ABR encodering aan de opgegeven gemiddelde bitrate in kbps.\n\n"
|
|
|
|
//codec-cfg.c:
|
|
#define MSGTR_DuplicateFourcc "gedupliceerde FourCC"
|
|
#define MSGTR_TooManyFourccs "teveel FourCCs/formaten..."
|
|
#define MSGTR_ParseError "parsing fout"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "parsing fout (formaat ID is geen nummer?)"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "parsing fout (formaat ID alias is geen nummer?)"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFID "gedupliceerde formaat ID"
|
|
#define MSGTR_TooManyOut "teveel output formaten..."
|
|
#define MSGTR_InvalidCodecName "\ncodec(%s) naam is ongeldig!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\ncodec(%s) heeft geen FourCC/formaat!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) heeft geen aansturingsprogramma!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\ncodec(%s) heeft een'dll' nodig!\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) heeft 'outfmt' nodig!\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocateComment "Kan geen geheugen toewijzen voor commentaar. "
|
|
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
|
|
#define MSGTR_ReadingFile "Percent ingelezen %s: "
|
|
#define MSGTR_CantOpenFileError "Kan '%s' niet openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Kan geen geheugen toewijzen voor 'line': %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Kan '*codecsp' niet re-alloceren: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "De codec naam '%s' is niet uniek."
|
|
#define MSGTR_CantStrdupName "Kan strdup -> 'name' niet uitvoeren: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Kan strdup -> 'info' niet uitvoeren : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Kan strdup -> 'driver' niet uitvoeren : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Kan strdup -> 'dll' niet uitvoeren : %s"
|
|
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
|
|
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "De codec is niet correct gedefinieerd."
|
|
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Dit codecs.conf bestand is te oud en incompatibel met deze versie van MPlayer!"
|
|
|
|
#define MSGTR_CannotMakePipe "Kan geen PIPE aanmaken!\n"
|
|
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Een te oud save slot voor lvl %d gevonden: %d !!!\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "De %s optie kan niet gebruikt worden in het configuratie bestand.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "De %s optie kan niet gebruikt worden op de commandoregel.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidSuboption "Fout: de optie '%s' heeft geen suboptie '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Fout: de suboptie '%s' van '%s' heeft een parameter nodig!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Fout: de optie '%s' heeft een parameter nodig!\n"
|
|
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Naam Type Min Max Globaal CL Cfg\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotaal: %d opties\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Device '%s' niet gevonden!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fout bij het selecteren van VCD track!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lezen van stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Onmogelijk om URL te openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Verbonden met server: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Bestand niet gevonden: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Kon de libsmbclient bibliotheek niet initialiseren: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kon netwerkbestand '%s' niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer werd niet gecompileerd met SMB leesondersteuning\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Kon DVD device niet openen: %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Er zijn %d titels op deze DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Foutieve DVD titelnummer: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Er zijn %d hoofdstukken in deze DVD titel.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Foutief DVD hoofdstuknummer: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Er zijn %d gezichtspunten in deze DVD titel.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Foutief DVD gezichtspuntnummer: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Kan het IFO bestand voor DVD titel %d niet openen.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan titel VOBS niet openen (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Waarschuwing! Audio stream header %d geherdefinieerd!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Waarschuwing! Video stream header %d geherdefinieerd!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) audio packetten in de buffer!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Te veel (%d in %d bytes) video packetten in de buffer!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "(misschien speel je een non-interleaved stream/bestand of werkte de codec niet)\n" \
|
|
"Voor .AVI bestanden probeer je best non-interleaved mode met de optie -ni\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nSlecht geinterleaved .AVI bestand gedetecteerd - schakel om naar -ni mode!\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s bestandsformaat gedetecteerd!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio bestandsformaat gedetecteerd!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Geen MPEG System Stream formaat... (misschien Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Invalid MPEG-ES stream??? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Sorry, dit bestandsformaat niet herkend/ondersteund ===============\n"\
|
|
"=== Als dit een AVI bestand, ASF bestand of MPEG stream is, contacteer dan aub de auteur! ===\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Geen video stream gevonden!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Geen audio stream gevonden... ->nosound\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Ontbrekende video stream!? Contacteer de auteur, het zou een bug kunnen zijn :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: bestand bevat de geselecteerde audio- of videostream niet\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Geforceerd"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Gedetecteerd"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI bestandsformaat!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED mode voor beschadigd AVI bestandsformaat wordt gebruikt!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kon het aantal frames niet bepalen (voor absolute verplaatsing) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan niet in raw .AVI streams verplaatsen! (index nodig, probeer met de -idx optie!) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Kan niet verplaatsen in dit bestand! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Gecomprimeerde headers (nog) niet ondersteund!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Waarschuwing! variabele FOURCC gedetecteerd!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Waarschuwing! te veel tracks!"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Audio stream gevonden: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Video stream gevonden: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV gedetecteerd! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan de Ogg demuxer niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Bezig met zoeken naar audio stream (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan audio stream niet openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ondertitelingstream niet openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan audio demuxer niet openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Openen van de ondertiteling demuxer is mislukt: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV invoer is niet doorzoekbaar! (Waarschijnlijk zal zoeken de kanalen veranderen ;)\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC data gevonden, framerate wordt aangepast.\n"
|
|
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps progressive NTSC data gevonden, framerate wordt aangepast.\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "kon codec niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "kon codec niet sluiten\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "FOUT: Kon de nodige DirectShow codec niet openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Kon Win32/ACM AUDIO codec niet laden/initialiseren (ontbrekend DLL bestand?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kan codec codec '%s' niet vinden in libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAAL: EOF tijdens het zoeken naar sequentie header\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAAL: Kan sequentie header niet lezen!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAAL: Kan sequentie header extension niet lezen!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Foutieve sequentie header!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Foutieve sequentie header extension!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kan gedeeld geheugen niet toewijzen\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kan audio uitvoer buffer niet toewijzen\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Onbekend/ontbrekend audio formaat, gebruik -nosound\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Gebruik makend van externe postprocessing filter, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Gebruik makend van de codec's interne postprocessing, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video attribuut '%s' wordt niet ondersteund door de gekozen vo & vd! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Aangevraagde video codec familie [%s] (vfm=%s) niet beschikbaar (activeer het bij het compileren!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Aangevraagde audio codec familie [%s] (afm=%s) niet beschikbaar (activeer het bij het compileren!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Bezig met het openen van de video decoder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Bezig met het openen van de audio decoder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "Deinitialisatie video: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "Deinitialisatie audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder initialisatie mislukt :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder initialisatie mislukt :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinitialisatie mislukt :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Bezig met het toekennen van %d bytes voor de invoer buffer\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Bezig met het toekennen van %d + %d = %d bytes voor uitvoer buffer\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Bezig met configuratie van lirc ondersteuning...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Laden van lirc ondersteuning mislukt!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Lezen van LIRC config bestand mislukt %s!\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kon video filter '%s' niet vinden\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kon video filter '%s' niet openen\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Bezig met het openen van video filter: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kan geen gemeenschappelijke colorspace vinden, zelfs bij gebruik van 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec stelde sh->disp_w en sh->disp_h niet in, ik probeer het probleem te omzeilen!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kon geen bijpassende kleurenruimte vinden - ik probeer opnieuw met -vf scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspect is %.2f:1 - voorscalering naar het correcte film-aspect.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is niet gedefinieerd - geen voorscalering toegepast.\n"
|
|
|
|
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
|
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "De binary codecs moeten worden geinstalleerd of bijgewerkt.\nZie http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
|
|
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Win32/DShow video codec initialisatie OK.\n"
|
|
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Win32/DMO video codec initialisatie OK.\n"
|
|
|
|
// x11_common.c
|
|
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Kon de \"EWMH fullscreen Event!\" niet versturen\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Geen hardware mixing, een volume filter wordt gebruikt.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Geen geluidsvolume controle beschikbaar.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef CONFIG_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "Info over"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Selecteer bestand..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecteer ondertiteling..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Selecteer..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecteer extern audio kanaal..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Selecteer lettertype..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "AfspeelLijst"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin Browser"
|
|
#define MSGTR_Network "Netwerk streaming..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Voorkeuren"
|
|
#define MSGTR_AudioPreferences "Audio configuratie"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "geen mediabestand geopend"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "geen hoofdstuk"
|
|
#define MSGTR_Chapter "hoofdstuk %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "geen bestand geladen"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Annuleer"
|
|
#define MSGTR_Add "Toevoegen"
|
|
#define MSGTR_Remove "Verwijderen"
|
|
#define MSGTR_Clear "Wis"
|
|
#define MSGTR_Config "Configureer"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Configureer driver"
|
|
#define MSGTR_Browse "Browse"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Sorry, niet genoeg geheugen voor tekenbuffer."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Sorry, niet genoeg geheugen voor menu rendering."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Sorry, kon geen GUI compatibele video uitvoer driver vinden."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVC "Sorry, je kan geen niet-MPEG bestanden met je DXR3/H+ apparaat aspelen zonder het bestand te herencoderen.\nActiveer lavc in het DXR3/H+ configuratiescherm."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] fout in skin configuratie bestand op regel %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"section\" niet gevonden (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: widget gevonden maar voordien \"subsection\" niet gevonden (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] waarschuwing in skin configuratie bestand op regel %d: deze onderverdeling is niet ondersteund door deze widget (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits of minder kleurendiepte bitmap niet ondersteund (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "bestand niet gevonden (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP lees fout (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA lees fout (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG lees fout (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA niet ondersteund (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "onbekend bestandstype (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 bit naar 32 bit converteerfout (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "onbekende boodschap: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "onvoldoende geheugen\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "te veel fonts gedeclareerd\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "font bestand niet gevonden\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "font image bestand niet gevonden\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "onbestaande font identifier (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "onbekende parameter (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin niet gevonden (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Leesfout in skin-configuratiebestand (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Over MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Open..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Speel bestand..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Speel VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Speel DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Speel URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Laad ondertitels..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop ondertitels..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Laad extern audio bestand..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspelen"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Speel"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzeer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Volgende stream"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Vorige stream"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Grootte"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normale grootte"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dubbele grootte"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Volledig scherm"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Speel disc..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Toon DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Titels"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(geen)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Hoofdstukken"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Hoofdstuk %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Audio talen"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Ondertiteling talen"
|
|
// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Afsluiten..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Origineel"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Helderheid: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturatie: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Links vooraan"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Rechts vooraan"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Links achter"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Rechts achter"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Centrum"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Bas"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Allemaal"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanaal 1:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanaal 2:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanaal 3:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanaal 4:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanaal 5:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanaal 6:"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Pad"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Geselecteerde bestanden"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Bestanden"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Directory tree"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Ondertiteling & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Geen"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "standaard driver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Beschikbare drivers:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Speel geen geluid af"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeer het geluid"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Gebruik equalizer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Gebruik extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio vertraging"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Gebruik dubbele buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Gebruik directe rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Gebruik frame dropping"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Gebruik HARD frame drop(gevaarlijk)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Keer het beeld ondersteboven"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer en indicatoren"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Enkel voortgangsbalk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentage en totale tijd"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Ondertiteling:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Vertraging: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Positie: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Geen automatisch laden van ondertiteling"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode ondertiteling"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteer de gegeven ondertiteling naar MPlayer's ondertitelingsformaat"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteer de gegeven ondertiteling naar het tijdsgebaseerde SubViewer(SRT) formaat"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Activeer/deactiveer ondertitel overlapping"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Lettertype:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Lettertype factor:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Gebruik postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kwaliteit: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Gebruik non-interleaved AVI parser"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstrueer de index tabel als dat nodig is"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio codec familie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Ondertiteling"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Lettertype"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Apparaat:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Mixer kanaal:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Denk eraan, dat sommige functies het afspelen herstarten."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Gebruik LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "West Europese talen (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "West Europese talen with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavische/Centraal Europese talen (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltees, Turks (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Oude Baltische karakterset (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisch (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Grieks (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turks (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisch (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtisch (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreewse karakterset (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisch (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiens, Belarusian (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Vereenvoudigde Chinese karakterset (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionele Chinese karakterset (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanse karakterset (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreaanse karakterset (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaise karakterset (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillisch Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavische/Centraal Europese Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Geen automatische scalering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportioneel met de filmbreedte"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportioneel met de filmhoogte"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportioneel met de filmdiagonaal"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodering:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tekst schaal:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD schaal:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache aan/uit"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start op volledige schermgrootte"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Bewaar de positie van het venster"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache grootte: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeer playbar"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync aan/uit"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM apparaat:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD apparaat:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Toon video venster wanneer inactief"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI ontwikkeling gesponsord door UHU Linux\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatale fout!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fout!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Waarschuwing!"
|
|
|
|
#endif
|
|
|
|
// ======================= VO Video Output drivers ========================
|
|
|
|
#define MSGTR_VO_GenericError "Deze fout is opgetreden"
|
|
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Geen toegang"
|
|
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "bestaat al, maar is geen directory."
|
|
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Output directory bestaat reeds, maar is alleen-lezen."
|
|
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Output directory bestaat reeds en is beschrijfbaar."
|
|
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Kan de output directory niet aanmaken."
|
|
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Kan het output bestand niet aanmaken."
|
|
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Output directory succesvol aangemaakt."
|
|
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Subopties worden geparsd."
|
|
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Subopties parsing OK."
|
|
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Waarde buiten het bereik"
|
|
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Geen waarde opgegeven."
|
|
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Onbekende suboptie(s)"
|
|
|
|
// vo_jpeg.c
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressieve JPEG geactiveerd."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressieve JPEG gedesactiveerd."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG geactiveerd."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG gedesactiveerd."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "ASCII mode geactiveerd."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Raw mode geactiveerd."
|
|
|
|
// vo_pnm.c
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zal PPM bestanden schrijven."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zal write PGM bestanden schrijven."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zal PGMYUV bestanden schrijven."
|
|
|
|
// vo_yuv4mpeg.c
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "De interlaced mode vereist een beeldhoogte die deelbaar is door vier."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Kan geen \"lijn\" buffer toewijzen voor de interlaced mode."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Input is geen RGB, de chrominantie kan niet opgesplitst worden op basis van de velden!"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "De beeldbreedte moet deelbaar zijn door twee."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Niet genoeg geheugen om een RGB framebuffer toe te wijzen."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Kan geen geheugen of \"file handle\" verkrijgen om de \"%s\" te schrijven!"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Fout bij het schrijven van het beeld naar de output!"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Ongekende subapparaat: %s"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "De volgende interlaced output mode wordt gebruikt, top-field first."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "De volgende interlaced output mode zordt gebruikt, bottom-field first."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "De (standaard) progressive frame mode wordt gebruikt."
|
|
|
|
// Old vo drivers that have been replaced
|
|
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "De pgm video output driver is vervangen door -vo pnm:pgmyuv.\n"
|
|
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "De md5 video output driver is vervangen door -vo md5sum.\n"
|
|
|
|
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
|
|
|
|
// libao2
|
|
|
|
// audio_out.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: de alsa9 en alsa1x modules werden verwijderd, gebruik -ao alsa.\n"
|
|
|
|
// ao_oss.c
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Kan het mixer apparaat %s niet openen : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: De mixer van de geluidskaart heeft geen kanaal dat de standaard '%s' gebruikt.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Kan het audio apparaat niet openen %s: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Can't make filedescriptor blocking: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Kon het audio apparaat niet instellen op %d kanalen.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: het stuurprogramma ondersteunt SNDCTL_DSP_GETOSPACE niet :-(\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Het stuurprogramma van uw geluidskaart ondersteunt select() niet ***\n Hercompileer MPlayer met #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nFatale fout: *** Kan het audio apparaat niet heropenen / resetten *** %s\n"
|
|
|
|
// ao_arts.c
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Verbonden met de sound server.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Kan geen stream openen.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Stream geopend.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] buffer grootte: %d\n"
|
|
|
|
// ao_dxr2.c
|
|
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Kon het volume niet op %d zetten.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz is niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n"
|
|
|
|
// ao_esd.c
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound gefaald: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] latency: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Kon de esd playback stream niet openen: %s\n"
|
|
|
|
// ao_mpegpes.c
|
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB het instellen van de audio mixer is mislukt: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d s niet ondersteund, probeer \"-aop list=resample\"\n"
|
|
|
|
// ao_null.c
|
|
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
|
|
|
|
// ao_pcm.c
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] File: %s (%s)\nPCM: Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: de snelste uitlezing wordt bereikt met -vc null -vo null\nPCM: Info: Om WAVE bestanden te schrijven gebruik -ao pcm:waveheader (standaard).\n"
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Kon %s niet openen om te schrijven!\n"
|
|
|
|
// ao_sdl.c
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] het %s audio stuurprogramma wordt gebruikt.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Niet ondersteund audio formaat: 0x%x.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] De initialisatie van de SDL Audio is gefaald: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Kan het audio apparaat niet openen: %s\n"
|
|
|
|
// ao_sgi.c
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] control.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Samplerate: %iHz Kanalen: %s Formaat %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] afspelen: geen geldige apparaat.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams gefaald: %s\nKon de gewenste samplerate niet instellen.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: de AL_RATE werd niet geaccepteerd.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams gefaald: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: de samplerate is nu %lf (de gewenste bitrate is %lf)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Kan het audio kanaal niet openen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n"
|
|
|
|
// ao_sun.c
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO failed.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: write failed."
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Can't open audio device %s, %s -> nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: your card doesn't support %d channel, %s, %d Hz samplerate.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Your audio driver DOES NOT support select() ***\nRecompile MPlayer with #undef HAVE_AUDIO_SELECT in config.h !\n\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nFatal error: *** CANNOT RE-OPEN / RESET AUDIO DEVICE (%s) ***\n"
|
|
|
|
// ao_alsa5.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: gevraagd formaat: %d Hz, %d channels, %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: geen geluidskaart gevonden.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: ongeldig formaat (%s) gevraagd - output uitgeschakeld.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het afspelen : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm info fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: %d geluidskaart(en) gevonden, in gebruik: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: pcm kanaal info fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van de parameters: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het instellen van het kanaal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback drain fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: playback flush fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: fout bij het sluiten van de pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback drain fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: playback flush fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback drain fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: playback flush fout: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: fout bij het voorbereiden van het kanaal: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa buffer leeg, de stream wordt gereset.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: fout bij het voorbereiden van het afspelen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: schrijffout na reset: %s - we geven op.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: output fout: %s\n"
|
|
|
|
// ao_plugin.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] ongeldige plugin: %s\n"
|