mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-09 16:36:15 +00:00
aaa937e798
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@28860 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
2153 lines
144 KiB
C
2153 lines
144 KiB
C
// Last sync on 2006-11-09 with help_mp-en.h 20191
|
|
// Additionnal updates, fixes and translations by P Lombard <p_l@gmx.fr>
|
|
// G Pelletier <pellgill@gmail.com> & A Coutherez <newt@neopulsar.org>
|
|
// C Dumez-Viou <viou@obs-nancay.fr>
|
|
// Updates & fixes by pl <p_l@gmx.fr> & n.le gaillart <n@tourmentine.com>
|
|
// Original translation by Firebird <firebird@chez.com>
|
|
|
|
// ========================= Aide MPlayer ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static const char help_text[]=
|
|
"Utilisation : mplayer [options] [url|répertoire/]fichier\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options de base : (liste complète dans la page de man)\n"
|
|
" -vo <pil[:pér]> pilote et périph. vidéo de sortie ('-vo help' pour liste)\n"
|
|
" -ao <pil[:pér]> pilote et périph. audio de sortie ('-ao help' pour liste)\n"
|
|
#ifdef CONFIG_VCD
|
|
" vcd://<n°piste> lit piste (S)VCD (Super Video CD) (périf. brut, non-monté)\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef CONFIG_DVDREAD
|
|
" dvd://<n°titre> lit titre DVD du périf. plutôt que d'un fichier\n"
|
|
" -alang/-slang langue audio/sous-titres du DVD (code pays 2 lettres)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <pos> démarre lecture à 'pos' (temps en secondes ou hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound ne joue aucun son\n"
|
|
" -fs plein-écran (ou -vm, -zoom, détails dans page man)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> résolution de l'affichage (à utiliser avec -vm ou -zoom)\n"
|
|
" -sub <fich> fichier sous-titres à utiliser (cf. -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <fich> fichier des titres audio à lire\n"
|
|
" -vid x -aid y spécifie les flux vidéo (x) et audio (y) à lire\n"
|
|
" -fps x -srate y change fréquences vidéo (x fps) et audio (y Hz)\n"
|
|
" -pp <qualité> active le filtre de post-traitement (détails page man)\n"
|
|
" -framedrop active saut d'images (pour machines lentes)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fonctions au clavier: (liste complète dans page man, voir aussi input.conf)\n"
|
|
" <- ou -> arrière/avant 10 secondes\n"
|
|
" haut ou bas arrière/avant 1 minute\n"
|
|
" PgUp ou PgDown arrière/avant 10 minutes\n"
|
|
" < ou > fichier précédent/suivant dans liste audio à lire\n"
|
|
" p ou ESPACE pause film (presser n'importe quelle touche pour continuer)\n"
|
|
" q ou ESC arrête la lecture et quitte le programme\n"
|
|
" + ou - ajuste délai audio : +/- 0.1 seconde\n"
|
|
" o cycle mode OSD: aucun/barre recherche/barre rech. + temps\n"
|
|
" * ou / augmente/diminue le volume PCM\n"
|
|
" x ou z ajuste délai des sous-titres : +/- 0.1 seconde\n"
|
|
" r ou t ajuste position sous-titres : +haut/+bas, cf. -vf expand\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * VOIR PAGE MAN POUR DÉTAILS, AUTRES OPTIONS (AVANCÉES) ET TOUCHES * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
#define MSGTR_SamplesWanted "Échantillons ce format demandés pour améliorer support. Contacter developpeurs.\n"
|
|
|
|
// ========================= Messages MPlayer ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nSortie...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\nSortie... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Fin"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Fin du fichier"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Erreur fatale"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompu par le signal %d dans le module : %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Impossible de trouver le répertoire HOME.\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "Problème get_path(\"config\")\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Création du fichier config : %s\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilisation du codecs.conf intégré par défaut\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Ne peut charger la police : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Ne peut charger les sous-titres : %s\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "Vidage de la mémoire (dump) : FATAL : flux sélectionné manquant !\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossible d'ouvrir le fichier pour le vidage de la mémoire (dump).\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "Vidage de la mémoire du noyeau (core dump) effectué ;)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non spécifié dans l'entête ou invalide ! Utilisez l'option -fps.\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs audio %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Ne peut trouver de codec pour le format audio 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_RTFMCodecs "Veuillez lire DOCS/HTML/fr/codecs.html !\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tente de forcer la famille de codecs vidéo %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Ne peut trouver codec pour format -vo sélectionné et vidéo 0x%X.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL : Ne peut initialiser le pilote vidéo.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Ne peut ouvrir/initialiser le périphérique audio -> pas de son.\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Démarre la lecture...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" *************************************************************\n"\
|
|
" **** Votre système est trop LENT pour jouer ce fichier ! ****\n"\
|
|
" *************************************************************\n\n"\
|
|
"Raisons possibles, problèmes, solutions :\n"\
|
|
"- Le plus courant : pilote _audio_ corrompu/bogué\n"\
|
|
" - Essayez -ao sdl ou l'émulation OSS d'ALSA.\n"\
|
|
" - Essayez différentes valeurs pour -autosync, 30 est un bon début.\n"\
|
|
"- Sortie vidéo lente\n"\
|
|
" - Essayez avec un pilote -vo différent (-vo help pour la liste) ou\n"\
|
|
" essayez avec -framedrop !\n"\
|
|
"- CPU lent\n"\
|
|
" - N'essayez pas de lire de gros DVD/DivX sur un CPU lent !\n"\
|
|
" Essayez une des options -lavdopts,\n"\
|
|
" e.g. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
|
|
"- Fichier corrompu\n"\
|
|
" - Essayez différentes combinaisons de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
"- Pour jouer depuis un média lent (NFS/SMB, DVD, VCD, etc.)\n"\
|
|
" - Essayez -cache 8192\n"\
|
|
"- Utilisez-vous -cache avec un fichier AVI non multiplexé ? \n"\
|
|
" - Essayez avec -nocache\n"\
|
|
"Lisez DOCS/HTML/fr/video.html pour les astuces de réglage/accélération.\n"\
|
|
"Si rien de tout cela ne vous aide, lisez DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer a été compilé SANS support GUI.\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI a besoin de X11.\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Lecture de %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio : pas de son\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS forcé à %5.3f (ftime : %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilé avec détection du CPU à l'exécution."
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilé pour CPU x86 avec les extensions:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Pilotes de sortie vidéo disponibles :\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Pilotes de sortie audio disponibles :\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs audio disponibles :\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs vidéo disponibles :\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familles/pilotes de codecs audio disponibles (inclus à la compilation) :\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familles/pilotes de codecs vidéo disponibles (inclus à la compilation) :\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Modes de changement de couches plein écran disponibles :\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Utilisation de la synchronisation matérielle par RTC (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vidéo : impossible de lire les propriétés\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Aucun flux trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erreur à l'ouverture/initialisation de la sortie vidéo choisie (-vo).\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec vidéo forcé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forcé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vidéo : pas de vidéo\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL : impossible d'initialiser filtres vidéo (-vf) ou sortie vidéo (-vo).\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r" // pas plus de 23 caractères (ligne pour les fichiers audio)
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossible de charger la liste de lecture %s.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
|
|
" Il y a peut-être un bogue dans notre nouveau code de détection CPU...\n"\
|
|
" Veuillez lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- MPlayer a planté à cause d'une 'Instruction Illégale'.\n"\
|
|
" Cela se produit généralement quand vous le lancez sur un CPU différent\n"\
|
|
" de celui pour lequel il a été compilé/optimisé.\n Vérifiez !\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- MPlayer a planté à cause d'une mauvaise utilisation de CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
" Recompilez MPlayer avec --enable-debug et faites un backtrace 'gdb' et\n"\
|
|
" désassemblage. Détails : DOCS/HTML/fr/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer a planté. Cela n'aurait pas dû arriver.\n"\
|
|
" Peut-être un bogue dans code de MPlayer _ou_ dans vos pilotes _ou_ dans votre\n"\
|
|
" version de gcc. C'est la faute de MPlayer ? Lire DOCS/HTML/fr/bugreports.html\n"\
|
|
" et suivre les instructions. Nous pourrons et voudrons vous aider si vous\n"\
|
|
" fournissiez ces informations en rapportant un bogue possible.\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingConfig "Chargement du fichier de configuration '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Chargement du profil de protocol '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Chargement du profil d'extension '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres ajouté (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB : fichier sous-titres enlevé (%d): %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Erreur d'ouverture du fichier [%s] en écriture !\n"
|
|
#define MSGTR_CommandLine "Ligne de commande :"
|
|
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Échec à l'ouverture de %s : %s (devrait être lisible par l'utilisateur.)\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_irqp_set %lu) : %s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Essayer ajout \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" au script de démarrage de votre système.\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Erreur init RTC Linux dans ioctl (rtc_pie_on) : %s\n"
|
|
#define MSGTR_UsingTimingType "Utilisation de minuterie %s.\n"
|
|
#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'option -idle ne peut être utilisée avec GMPlayer.\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu initialisé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MenuInitFailed "Échec d'initialisation du menu.\n"
|
|
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ATTENTION : getch2_init appelé deux fois !\n"
|
|
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Impossible de vider ce flux - Aucun descripteur de fichier disponible.\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Impossible d'ouvrir filtre vidéo libmenu avec menu root %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Erreur de pré-initialisation de la chaîne de filtres audio !\n"
|
|
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Erreur de lecture horloge temps réel (RTC) Linux : %s\n"
|
|
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attention ! Soupassement sommeil léger (time_frame négatif)!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Événement DVDNAV NUL ?!\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Événement DVDNAV : Événement surbrillance rompu\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavEvent "Événement DVDNAV : %s\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Événement DVDNAV : Cache surbrillance\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "#################################### Événement DVDNAV : Image fixe : %d sec(s)\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavStop "Événement DVDNAV : Arret de navigation \n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Événement DVDNAV : Pas d'opération (NOP) navigation \n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Événement DVDNAV : Changement flux SPU nav : phys : %d/%d/%d log : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Événement DVDNAV : Changement de flux de navigation SPU : phys: %d logique : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Événement DVDNAV : Changement de flux de navigation Audio : phys : %d logique : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Événement DVDNAV : Changement de navigation VTS\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Événement DVDNAV : Changement de cellule de navigation\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Événement DVDNAV : Changement de navigation SPU CLUT\n"
|
|
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Événement DVDNAV : Cherche navigation faite\n"
|
|
#define MSGTR_MenuCall "Appel menu\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Impossible d'allouer assez de mémoire pour contenir les données EDL.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lu %d actions EDL.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Aucune action EDL à gérer.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en écriture.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Impossible d'ouvrir fichier EDL [%s] en lecture.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOsh_video "Impossible d'utiliser EDL sans video, désactive.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlNOValidLine "Ligne EDL invalide : %s\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ligne EDL mal formatée [%d] Rejet.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Dernière position d'arret : [%f] ; départ suivant : "\
|
|
"[%f]. Entrées doivent être en ordre chrono, ne peuvent se chevaucher. Rejet.\n"
|
|
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Temps d'arrêt doit être après temps de départ.\n"
|
|
#define MSGTR_EdloutBadStop "Saut EDL annulé, dernier début > arrêt\n"
|
|
#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL saute le début, presse 'i' encore une fois pour fin du bloc.\n"
|
|
#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL saute la fin, ligne écrite.\n"
|
|
#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Option -endpos dans MPlayer ne supporte pas encore les unités de taille.\n"
|
|
|
|
|
|
// mplayer.c OSD
|
|
|
|
#define MSGTR_OSDenabled "activé"
|
|
#define MSGTR_OSDdisabled "désactivé"
|
|
#define MSGTR_OSDAudio "Audio : %s"
|
|
#define MSGTR_OSDVideo "Vidéo : %s"
|
|
#define MSGTR_OSDChannel "Canal : %s"
|
|
#define MSGTR_OSDSubDelay "Décalage : %d ms"
|
|
#define MSGTR_OSDSpeed "Vitesse : x %6.2f"
|
|
#define MSGTR_OSDosd "OSD : %s"
|
|
#define MSGTR_OSDChapter "Chapitre : (%d) %s"
|
|
#define MSGTR_OSDAngle "Angle: %d/%d"
|
|
|
|
// property values
|
|
#define MSGTR_Enabled "activé"
|
|
#define MSGTR_EnabledEdl "activé (edl)"
|
|
#define MSGTR_Disabled "désactivé"
|
|
#define MSGTR_HardFrameDrop "dur"
|
|
#define MSGTR_Unknown "inconnu"
|
|
#define MSGTR_Bottom "bas"
|
|
#define MSGTR_Center "centre"
|
|
#define MSGTR_Top "haut"
|
|
#define MSGTR_SubSourceFile "fichier"
|
|
#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub"
|
|
#define MSGTR_SubSourceDemux "inclus"
|
|
|
|
// osd bar names
|
|
#define MSGTR_Volume "Volume"
|
|
#define MSGTR_Panscan "Recadrage"
|
|
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
|
|
#define MSGTR_Brightness "Brillance"
|
|
#define MSGTR_Contrast "Contraste"
|
|
#define MSGTR_Saturation "Saturation"
|
|
#define MSGTR_Hue "Tonalité"
|
|
#define MSGTR_Balance "Balance"
|
|
|
|
// property state
|
|
#define MSGTR_LoopStatus "Boucle: %s"
|
|
#define MSGTR_MuteStatus "Silence : %s"
|
|
#define MSGTR_AVDelayStatus "Delai A-V : %s"
|
|
#define MSGTR_OnTopStatus "Reste au dessus : %s"
|
|
#define MSGTR_RootwinStatus "Fenêtre racine : %s"
|
|
#define MSGTR_BorderStatus "Bordure : %s"
|
|
#define MSGTR_FramedroppingStatus "Saut d'images : %s"
|
|
#define MSGTR_VSyncStatus "Sync verticale : %s"
|
|
#define MSGTR_SubSelectStatus "Sous-titres : %s"
|
|
#define MSGTR_SubSourceStatus "Source des sous-titres : %s"
|
|
#define MSGTR_SubPosStatus "Position des sous-titres : %s/100"
|
|
#define MSGTR_SubAlignStatus "Alignement des sous-titres : %s"
|
|
#define MSGTR_SubDelayStatus "Décalage des sous-titres : %s"
|
|
#define MSGTR_SubScale "Échelle des sous-titres : %s"
|
|
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sous-titres : %s"
|
|
|
|
// mencoder.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nNom de fichier manquant.\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossible d'ouvrir le fichier/périph.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossible d'ouvrir le démuxeur.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nAucun encodeur audio (-oac) choisi ! Choisissez-en un (voir aide -oac) ou -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nAucun encodeur vidéo (-ovc) choisi ! Choisissez-en un (voir l'aide pour -ovc).\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Impossible d'ouvrir l'encodeur\n"
|
|
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENTION : LE FORMAT DU FICHIER DE SORTIE EST _AVI_. Voir '-of help'.\n"
|
|
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENTION : LE FICHIER DU FICHIER DE SORTIE EST _MPEG_. Voir '-of help'.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Aucun fichier de sortie spécifié, veuillez voir l'option -o"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Code fourcc de sortie forcé à %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forçage du tag du format audio de sortie à 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d image(s) répétée(s) !\n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nImage sautée !\n"
|
|
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nLe nouveau fichier vidéo a une résolution ou un espace colorimétrique différent du précédent.\n"
|
|
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTous fichiers vidéo doivent utiliser mêmes fps, résolution, codec pour copie -ovc.\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTous fichiers audio doivent utiliser mêmes codec et format pour copie -oac.\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNe peut mélanger fichiers vidéo seul et fichiers vidéo/audio. -nosound?\n"
|
|
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ATTENTION : -speed peut ne pas fonctionner correctement avec -oac copy !\n"\
|
|
"Votre encodage pourrait être brisé!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s : Erreur durant l'écriture du fichier.\n"
|
|
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nAbandonne des trames vidéo.\n"
|
|
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "Les filtres n'ont pas été configurés! Fichier vide?\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Débit binaire (bitrate) vidéo recommandé pour le CD %s : %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlux vidéo : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs %d images\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlux audio : %8.3f kbit/s (%d B/s) taille : %"PRIu64" octets %5.3f secs\n"
|
|
#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "Saut EDL : Début: %.2f Fin: %.2f Courant: V: %.2f A: %.2f \r"
|
|
#define MSGTR_OpenedStream "succès : format : %d data : 0x%X - 0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_VCodecFramecopy "codec vidéo : copie de trame (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
|
#define MSGTR_ACodecFramecopy "codec audio : copie img (format=%x canaux=%d taux=%d bits=%d B/s=%d échant-%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio CBR PCM selectionné\n"
|
|
#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 sélectionné\n"
|
|
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "N'a pu allouer %d octets\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioDelay "Réglage du délai audio à %5.3fs\n"
|
|
#define MSGTR_SettingVideoDelay "Réglage du délai vidéo à %5.3fs\n"
|
|
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Réglage du gain audio en entrée à %f\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npré-réglages=%s\n\n"
|
|
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitation du préchargement audio à 0.4s\n"
|
|
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Augmentation de la densité audio à 4\n"
|
|
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forçage du pré-chargement audio à 0 et de la correction max des pts à 0\n"
|
|
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nAudio CBR : %d octets/s, %d octets/bloc\n"
|
|
#define MSGTR_LameVersion "LAME version %s (%s)\n\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Erreur : le bitrate spécifié est hors de l'intervalle valide pour ce pré-réglage\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Lorsque vous utilisez ce mode, la valeur doit être entre \"8\" et \"320\"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pour plus d'information, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Erreur : vous n'avez pas entré de profil valide et/ou d'option avec preset (pré-réglage)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Les profils disponibles sont :\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
|
|
" il suffit de préciser un bitrate. Par exemple :\n"\
|
|
" \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
|
|
" et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Quelques exemples :\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pour plus d'informations, essayez : \"-lameopts preset=help\"\n"
|
|
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
|
"Les pré-réglages ont été conçus pour offrir la plus haute qualité possible.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Ces réglages ont été optimisés par le biais de double écoute en aveugle\n"\
|
|
"pour vérifier qu'ils atteignaient leurs objectifs.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Ils sont continuellement mis à jour pour tirer partie des derniers développements\n"\
|
|
"et offrent donc par conséquent la meilleure qualité possible avec LAME.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Pour activer ces pré-réglages :\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pour les modes VBR (en géneral, la plus haute qualité):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=standard\" Ce mode devrait être transparent pour la plupart\n"\
|
|
" des gens, sur la plupart des musiques. Sa\n"\
|
|
" qualité est vraiment élevée.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=extreme\" Si vous avez une très bonne audition, ainsi que du\n"\
|
|
" matériel de qualité, ce pré-réglage offrira\n"\
|
|
" une qualité légèrement supérieure à celle du\n"\
|
|
" mode \"standard\"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pour le CBR à 320kbps (la plus haute qualité possible avec les pré-réglages):\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=insane\" Ce réglage sera excessif pour la plupart des gens\n"\
|
|
" et des situations mais, si vous devez absolument\n"\
|
|
" avoir la plus haute qualité et que vous n'avez pas\n"\
|
|
" de contrainte de taille, choisissez cette option.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Pour les modes ABR (haute qualité pour un bitrate donnée - mais moins que pour du VBR) :\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"preset=<kbps>\" Utiliser ce pré-réglage fournira une bonne qualité\n"\
|
|
" pour un bitrate spécifié. Selon le bitrate\n"\
|
|
" entré, ce pré-réglage déterminera les réglages\n"\
|
|
" optimaux pour cette situation particulière.\n"\
|
|
" Bien que cette approche fonctionne, elle n'est pas\n"\
|
|
" aussi flexible que le VBR, et n'offrira pas en général\n"\
|
|
" les mêmes niveaux que ceux du VBR aux bitrates élevés.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Les options suivantes sont aussi disponibles pour les profils correspondants :\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" <fast> standard\n"\
|
|
" <fast> extreme\n"\
|
|
" insane\n"\
|
|
" <cbr> (Mode ABR) - C'est le mode par défaut. Pour l'utiliser,\n"\
|
|
" il suffit de préciser un bitrate. Par exemple :\n"\
|
|
" \"preset=185\" active ce pré-réglage\n"\
|
|
" et utilise un bitrate moyen de 185kbps.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"fast\" - Active le nouveau mode rapide VBR pour un profil donné. Les\n"\
|
|
" désavantages de cette option sont que, souvent, le bitrate\n"\
|
|
" final sera légèrement plus élevé que pour le mode normal\n"\
|
|
" et que la qualité peut aussi être légèrement inférieure.\n"\
|
|
" Attention : avec la version actuelle, les pré-réglages en mode 'fast'\n"\
|
|
" peuvent utiliser des bitrates trop élevés par rapport à ceux\n"\
|
|
" des pré-réglages normaux.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"cbr\" - Si vous utilisez le mode ABR (voir ci-dessus) avec un bitrate\n"\
|
|
" spécial tel que 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
|
|
" vous pouvez utiliser l'option \"cbr\" pour forcer une compression\n"\
|
|
" en CBR au lieu d'ABR. ABR fournit une qualité plus élevée\n"\
|
|
" mais le CBR peut être utile dans certains cas comme par exemple, pour\n"\
|
|
" pour distribuer un flux MP3 sur Internet.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" Par exemple :\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
|
" ou \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"\n"\
|
|
"Quelques noms de pré-réglages sont disponibles pour le mode ABR :\n"\
|
|
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
|
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
|
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
|
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
|
#define MSGTR_LameCantInit "Ne peux pas régler les options de LAME, vérifiez dans bitrate/samplerate,"\
|
|
"certains bitrates très bas (<32) requièrent des taux d'échantillonages plus bas (i.e. -srate 8000)."\
|
|
"Si rien ne marche, essayez un pré-réglage (preset)."
|
|
#define MSGTR_ConfigFileError "Erreur du fichier de configuration"
|
|
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "Erreur en analysant la ligne de commande"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRequired "La présence d'un flux vidéo est obligatoire !\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingInputFPS "Le fps d'entrée sera plutôt interprété comme %5.3f\n"
|
|
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Le format de sortie RAWVIDEO ne supporte pas l'audio - audio désactivé\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ce demuxer ne supporte pas encore l'option -nosound.\n"
|
|
#define MSGTR_MemAllocFailed "Une allocation mémoire a échoué\n"
|
|
#define MSGTR_NoMatchingFilter "N'a pas pu trouver une correspondance filtre/ao !\n"
|
|
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, peut-être un compilateur C cassé ?\n"
|
|
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, nom de codec manquant !\n"
|
|
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, encodeur pour le codec %s introuvable !\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, échec lors de l'allocation du contexte !\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Échec de l'ouverture du codec %s, br=%d\n"
|
|
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Le format audio 0x%x est incompatible avec '-oac copy', veuillez essayer '-oac pcm' à la place, ou bien utilisez '-fafmttag' pour forcer ce mode.\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> méthode à débit binaire (bitrate) variable\n"\
|
|
" 0 : cbr (débit binaire constant)\n"\
|
|
" 1 : mt (Mark Taylor)\n"\
|
|
" 2 : rh (Robert Hegemann) (par défaut)\n"\
|
|
" 3 : abr (débit binaire disponible)\n"\
|
|
" 4 : mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr débit binaire (bitrate) disponible\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr débit binaire (bitrate) constant\n"\
|
|
" Force également l'encodage en mode CBR sur les modes préréglés ABR subsequents\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> spécifie le débit binaire (bitrate) en kbits (CBR et ABR uniquement)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> qualité (0-plus haute, 9-plus basse) (uniquement pour VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> qualité algorithmique (0-meilleure/plus lente, 9-pire/plus rapide)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> rapport de compression\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> définit le gain d'entrée audio\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (par défaut : auto)\n"\
|
|
" 0 : stereo\n"\
|
|
" 1 : stéréo commune (joint-stereo)\n"\
|
|
" 2 : canal double (dualchannel)\n"\
|
|
" 3 : mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0 : non\n"\
|
|
" 1 : tout\n"\
|
|
" 2 : ajuste\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast accélère l'encodage pour les modes préréglés VBR subséquents,\n"\
|
|
" qualité légèrement inférieure et débits binaires (bitrates) plus élevés.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<valeur> fournit les plus hauts paramètres de qualité possibles.\n"\
|
|
" medium : encodage VBR, bonne qualité\n"\
|
|
" (intervalle de débit binaire (bitrate) 150-180 kbps)\n"\
|
|
" standard : encodage VBR, haute qualité\n"\
|
|
" (intervalle de débit binaire (bitrate) 170-210 kbps)\n"\
|
|
" extreme : encodage VBR, très haute qualité\n"\
|
|
" (intervalle de débit binaire (bitrate) 200-240 kbps)\n"\
|
|
" insane : encodage CBR, plus haute qualité préréglée\n"\
|
|
" (bitrate 320 kbps)\n"\
|
|
" <8-320> : encodage ABR au débit binaire (bitrate) moyen indiqué en kbps.\n\n"
|
|
|
|
//codec-cfg.c:
|
|
#define MSGTR_DuplicateFourcc "code FourCC dupliqué"
|
|
#define MSGTR_TooManyFourccs "trop de FourCCs..."
|
|
#define MSGTR_ParseError "erreur de syntaxe"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID du format n'est pas un nombre ?)"
|
|
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "erreur de syntaxe (l'ID de l'alias n'est pas un nombre ?)"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFID "ID du format dupliqué"
|
|
#define MSGTR_TooManyOut "Trop de 'out'..."
|
|
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nLe nom de codec (%s) n'est pas valide !\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nLe nom de codec(%s) n'a pas de FourCC !\n"
|
|
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nLe codec (%s) n'a pas de pilote !\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nLe codec (%s) requiert une 'dll' !\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nLe codec (%s) requiert un 'outfmt' !\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocateComment "Ne peux allouer de mémoire pour le commentaire. "
|
|
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN !"
|
|
#define MSGTR_ReadingFile "Lecture de %s: "
|
|
#define MSGTR_CantOpenFileError "Ne peux ouvrir '%s' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Ne peux allouer de mémoire pour 'line' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Ne peux pas effectuer de realloc() pour '*codecsp' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Le nom du codec '%s' n'est pas unique."
|
|
#define MSGTR_CantStrdupName "Ne peux appeler strdup() -> 'name' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Ne peux appler strdup() -> 'info' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Ne peux appeler strdup() -> 'driver' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Ne peux appeler strdup() -> 'dll' : %s"
|
|
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs audio & %d codecs vidéo\n"
|
|
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Le codec n'est pas défini correctement."
|
|
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ce fichier codecs.conf est trop vieux et est incompatible avec cette version de MPlayer !"
|
|
|
|
// fifo.c
|
|
#define MSGTR_CannotMakePipe "Ne peux créer de canal de communication (pipe) !\n"
|
|
|
|
// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
|
|
#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indique la fin des options, mais aucun nom de fichier fourni dans la commande.\n"
|
|
#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'option loop doit être un entier : %s\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Option non reconnue dans la ligne de commande : -%s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : -%s\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s n'est pas une option de MEncoder\n"
|
|
#define MSGTR_NoFileGiven "Pas de fichier fourni\n"
|
|
|
|
// m_config.c
|
|
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Case de sauvegarde trouvée est trop ancienne lvl %d : %d !!!\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'option '%s' ne peut être utilisée dans un fichier de configuration.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'option '%s' ne peut être utilisée sur la ligne de commande.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidSuboption "Erreur : l'option '%s' n'a pas de sous-option '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Erreur : la sous-option '%s' de '%s' doit avoir un paramètre !\n"
|
|
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Erreur : l'option '%s' doit avoir un paramètre !\n"
|
|
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nom Type Min Max Global CL Cfg\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal : %d options\n"
|
|
#define MSGTR_NoProfileDefined "Aucun profil n'a été défini.\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableProfiles "Profils disponibles :\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownProfile "Profil inconnu '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_Profile "Profil %s : %s\n"
|
|
// m_property.c
|
|
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nom Type Min Max\n\n"
|
|
#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal : %d propriétés\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "Lecteur CD-ROM '%s' non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erreur lors du choix de la piste VCD.\n"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lecture depuis stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossible d'ouvrir l'URL : %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Connecté au serveur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Fichier non trouvé : '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Impossible d'initialiser libsmbclient : %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossible d'ouvrir depuis le réseau local : '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer n'a pas été compilé avec le support de lecture SMB\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD : %s (%s)\n"
|
|
|
|
// stream_dvd.c
|
|
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossible d'ouvrir le lecteur DVD en écriture. Changer la vitesse du DVD requière un accès en écriture.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Remise en l'état de la vitesse du DVD... "
|
|
#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limite la vitesse du DVD à %dKo/s... "
|
|
#define MSGTR_DVDlimitFail "échoue\n"
|
|
#define MSGTR_DVDlimitOk "réussi\n"
|
|
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer a été compilé sans support pour les DVD - terminaison\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Il y a %d titres sur ce DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numéro de titre DVD invalide : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Il y a %d chapitres sur ce titre DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numéro de chapitre DVD invalide : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Intervalle des chapitre invalide %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Numéro de dernier chapitre du DVD invalide : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Il y a %d angles sur ce titre DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numéro d'angle DVD invalide : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossible d'ouvrir le fichier IFO pour le titre DVD %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVMG "Ne peut ouvrir les informations VMG !\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossible d'ouvrir le titre VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Aucun canal audio correspondant sur ce DVD !\n"
|
|
#define MSGTR_DVDaudioChannel "Canal audio du DVD choisi: %d langue : %c%c\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Aucun sous-titre correspondant sur ce DVD !\n"
|
|
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Canal de sous-titres du DVD choisi : %d langue : %c%c\n"
|
|
#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "Flux audio : %d format : %s (%s) langue : %s aide : %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "Nombre du canaux audio sur le disque : %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "Sous-titre ( sid ) : %d langue : %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Nombre de sous-titres sur le disque : %d\n"
|
|
|
|
// muxer.c, muxer_*.c:
|
|
#define MSGTR_TooManyStreams "Trop de flux !"
|
|
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Le multiplexeur RAWAUDIO ne supporte qu'un seul flux audio!\n"
|
|
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Flux vidéo non pris en compte !\n"
|
|
#define MSGTR_UnknownStreamType "Attention ! flux de type inconnu : %d\n"
|
|
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attention ! la longueur 'len' n'est pas divisible par la taille de l'échantillon (!\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut allouer de la mémoire !\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Tampon d'image Muxeur ne peut réallouer de la mémoire !\n"
|
|
#define MSGTR_MuxbufSending "Tampon d'image Muxeur envoie %d image(s) au muxeur.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingHeader "Écriture de l'entête...\n"
|
|
#define MSGTR_WritingTrailer "Écriture de l'index...\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "ATTENTION : Entête du flux audio %d redéfini.\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "ATTENTION : Entête du flux vidéo %d redéfini.\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nTrop de paquets audio dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nTrop de paquets vidéo dans le tampon (%d dans %d octets)\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "Peut-être que vous jouez un flux/fichier non entrelacé, ou que le codec a échoué ?\n"\
|
|
"Pour les fichier AVI, essayez de forcer le mode non-entrelacé avec l'option -ni.\n"
|
|
#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI : Bogue entête de la solution de contournement CBR-MP3 nBlockAlign !\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nFichier AVI mal entrelacé - passage en mode -ni...\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI : ID de flux audio invalide : %d - ignorer (pas de son)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI : ID de flux vidéo invalide : %d - ignorer (utilise défaut)\n"
|
|
#define MSGTR_ON2AviFormat "Format ON2 AVI"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Fichier de type %s détecté.\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Fichier audio détecté.\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Pas un flux de type MPEG System... (peut-être un Flux de Transport ?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flux MPEG-ES invalide ??? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Désolé, ce format de fichier n'est pas reconnu/supporté ============\n"\
|
|
"== Si ce fichier est un flux AVI, ASF ou MPEG, merci de contacter l'auteur ! ==\n"
|
|
#define MSGTR_SettingProcessPriority "Réglage de la priorité du process: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] filefmt:%d fourcc:0x%X taille:%dx%d fps:%5.3f ftime:=%6.4f\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossible d'initialiser le muxeur."
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Aucun flux vidéo trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Aucun flux audio trouvé -> pas de son\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Flux vidéo manquant !? Contactez l'auteur, c'est peut-être un bogue :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux : le fichier ne contient pas le flux audio ou vidéo sélectionné.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Forcé"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Détecté"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "format de fichier AVI NON-ENTRELACÉ %s.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Utilise le format des fichiers AVI endommagés NON-ENTRELACÉ.\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossible de déterminer le nombre d'images (pour recherche absolue)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossible de chercher dans un flux AVI brut ! (Index requis, essayez l'option -idx.)\n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossible de chercher dans ce fichier.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV : Le support d'entêtes compressées nécessite ZLIB !\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV : ATTENTION : FOURCC Variable détecté !?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV : ATTENTION : Trop de pistes"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Flux audio trouvé : %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Flux vidéo trouvé : %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV détectée ! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossible d'ouvrir le demuxer Ogg\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF : recherche du flux audio (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossible d'ouvrir le flux audio : %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossible d'ouvrir le flux des sous-titres : %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer audio : %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Echec à l'ouverture du demuxer de sous-titres : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossible de rechercher sur l'entrée TV ! (cette opération correspondra sûrement à un changement de chaines ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s changé à %s\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Information sur le clip : \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 30000/1001fps détecté, ajustement du débit.\n"
|
|
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg : contenu NTSC 24000/1001fps progressif détecté, ajustement du débit.\n"
|
|
#define MSGTR_CacheFill "\rRemplissage du cache : %5.2f%% (%"PRId64" octets) "
|
|
#define MSGTR_NoBindFound "Aucune action attachée à la touche '%s'"
|
|
#define MSGTR_FailedToOpen "Échec à l'ouverture de '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_VideoID "[%s] Flux vidéo trouvé, -vid %d\n"
|
|
#define MSGTR_AudioID "[%s] Flux audio trouvé, -aid %d\n"
|
|
#define MSGTR_SubtitleID "[%s] Subtitle stream found, -sid %d\n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossible d'ouvrir le codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossible de fermer le codec.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERREUR : Impossible d'ouvrir le codec DirectShow requis : %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossible de charger/initialiser le codec AUDIO Win32/ACM (fichier DLL manquant ?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossible de trouver le codec '%s' dans libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG : FATAL : Fin du fichier lors de la recherche d'entête de séquence\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL : Ne peut lire l'entête de séquence.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL : Ne peut lire l'extension d'entête de séquence.\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG : Mauvaise entête de séquence\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG : Mauvaise extension d'entête de séquence\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossible d'allouer la mémoire partagée\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossible d'allouer le tampon de sortie audio\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Format audio inconnu/manquant -> pas de son\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilisation de filtres de postprocessing externes, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilisation du postprocessing du codec, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attribut vidéo '%s' n'est pas supporté par ce vo & ce vd. \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs vidéo demandée [%s] (vfm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famille de codecs audio demandée [%s] (afm=%s) non disponible (activez-la à la compilation)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Ouverture du décodeur vidéo : [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Codec vidéo choisi : [%s] vfm : %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ouverture décodeur audio : [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Codec audio sélectionné : [%s] afm : %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Création chaine filtre audio pour %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "Désinitialisation vidéo : %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "Désinitialisation audio : %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de VDecoder :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Echec de l'initialisation de ADecoder :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Echec de la pré-initialisation de l'ADecoder :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: allocation de %d octets comme tampon d'entrée\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio : allocation %d + %d = %d octets comme tampon de sortie\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Mise en place du support LIRC...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Impossible d'activer le support LIRC.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Impossible de lire le fichier de config de LIRC %s.\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Impossible de trouver le filtre vidéo '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossible d'ouvrir le filtre vidéo '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Ouverture du filtre vidéo : "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossible de trouver espace colorimétrique assorti, même en utilisant 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec : le codec n'a pas défini sh->disp_w et sh->disp_h, essai de contournement !\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec : requête de config de vo - %d x %d (espace colorimétrique préferé : %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "N'a pas pu trouver espace colorimétrique correspondant - nouvel essai avec -vf scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "L'aspect du film est %.2f:1 - pré-redimensionnement à l'aspect correct.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "L'aspect du film est indéfini - pas de pré-dimensionnement appliqué.\n"
|
|
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
|
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Vous devez mettre à jour/installer le package contenant les codecs binaires.\nAllez sur http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
|
|
#define MSGTR_DShowInitOK "INFO : initialisation réussie du codec vidéo Win32/DShow.\n"
|
|
#define MSGTR_DMOInitOK "INFO : initialisation réussie du codec vidéo Win32/DMO.\n"
|
|
|
|
// x11_common.c
|
|
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11 : n'a pas pu envoyer l'événement EWMH pour passer en plein écran !\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable : n'a pas pu trouver de fenêtre XScreenSaver.\n"
|
|
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM : le mode vidéo %dx%d a été choisi pour une taille d'image %dx%d.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Pas de support matériel pour le mixage, insertion du filtre logiciel de volume.\n"
|
|
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Aucun contrôle de volume disponible.\n"
|
|
#define MSGTR_NoBalance "[Mixer] Aucun contrôle de balance disponible.\n"
|
|
|
|
// ====================== messages/boutons GUI ========================
|
|
|
|
#ifdef CONFIG_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "À propos..."
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Choisir un fichier..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Choisir un sous-titre..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Choisir..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Choisir une source audio extérieure..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Choisir une police..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Liste de lecture"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Égalisateur"
|
|
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configure Égalisateur"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
|
|
#define MSGTR_Network "Streaming depuis le réseau ..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Préférences"
|
|
#define MSGTR_AudioPreferences "Configuration de pilote Audio"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "Aucun média ouvert"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "Piste du VCD %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "Aucun chapitre"
|
|
#define MSGTR_Chapter "Chapitre %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "Aucun fichier chargé"
|
|
|
|
// --- boutons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "OK"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Annuler"
|
|
#define MSGTR_Add "Ajouter"
|
|
#define MSGTR_Remove "Supprimer"
|
|
#define MSGTR_Clear "Effacer"
|
|
#define MSGTR_Config "Configurer"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Configuration du pilote"
|
|
#define MSGTR_Browse "Naviguer"
|
|
|
|
// --- messages d'erreur ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Désolé, pas assez de mémoire pour le tampon de dessin."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Désolé, pas assez de mémoire pour le rendu des menus."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Désolé, aucun pilote de sortie vidéo compatible avec la GUI."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVC "Désolé, vous ne pouvez pas lire de fichiers non-MPEG avec le périphérique DXR3/H+ sans réencoder.\nActivez plutôt lavc dans la boîte de configuration DXR3/H+."
|
|
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Genre de fenêtre inconnue trouvé ..."
|
|
|
|
// --- messages d'erreurs du chargement de peau ---
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[Peau] erreur à la ligne %d du fichier de config de peau : %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvé mais aucune \"section\" trouvé avant lui."
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : Widget (%s) trouvé mais aucune \"subsection\" trouvé avant lui."
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[Peau] attention à la ligne %d du fichier de config de peau : cette sous-section n'est pas supporté par le widget (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[peau] fichier ( %s ) non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[peau] fichier ( %s ) non lisible.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "les images bitmaps 16 bits ou moins ne sont pas supportées ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Fichier non trouvé (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erreur de lecture BMP (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erreur de lecture TGA (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erreur de lecture PNG (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga compacté en RLE non supporté (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "format de fichier inconnu (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Erreur de conversion 24 bit vers 32 bit (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "message inconnu : %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "pas assez de mémoire\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "trop de polices déclarées.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fichier de police introuvable.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fichier d'image de police introuvable\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificateur de fonte inéxistant (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "paramètre inconnu (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trouvée (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Peau choisi ( %s ) non trouvé, essaie de 'par défaut'...\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "erreur de lecture du fichier de configuration du peau (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Peaux :"
|
|
|
|
// --- menus gtk
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "À propos de MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Ouvrir..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Lire un fichier..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Lire un VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Lire un DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Lire une URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Charger un sous-titre..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Laisser tomber un sous-titre..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Chargement d'un fichier audio externe..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "En cours de lecture"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Lecture"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Arrêt"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Flux suivant"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flux précédent"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Taille"
|
|
#define MSGTR_MENU_HalfSize "Demi taille"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Taille normale"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Taille double"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Plein écran"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Ouvrir un disque..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afficher le menu DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Titres"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titre %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(aucun)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Chapitres"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Chapitre %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Langues audio"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Langues des sous-titres"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navigateur de peaux"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Quitter..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Silence"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "rapport hauteur/largeur"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Piste audio"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Piste %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Piste Vidéo"
|
|
#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sous-titres"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Vidéo"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste : "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosité : "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalité : "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation : "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Avant Gauche"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Avant Droit"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Arrière Gauche"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Arrière Droit"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Centre"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Basses"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Tout"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1 :"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2 :"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3 :"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4 :"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5 :"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6 :"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Chemin"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fichiers choisis"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fichiers"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Hiérarchie des dossiers"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sous-titres & OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxeur"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Divers"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Aucun"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Pilote par défaut"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Pilotes disponibles :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Ne pas jouer le son"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser le son"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Egaliseur (Equalizer) activé"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activer mixeur logiciel"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activer stéréo supplémentaire"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retard audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activer tampon double"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activer le rendu direct"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activer les sauts d'images"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activer saut DUR d'images (dangereux)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Mirroir vertical"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Recadrage : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Minuteur et indicateurs"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barres de progression seulement"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Minuteur, pourcentage et temps total"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sous-titre :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Décalage : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Désactiver le chargement automatique des sous-titres"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sous-titre en Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Convertir le sous-titre au format MPlayer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Convertir le sous-titre au format SubViewer (SRT) basé sur le temps"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Bascule le recouvrement des sous-titres"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Restitution sous-titre SSA/ASS"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Utilise les marges"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Haut : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Bas : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Police :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Facteur de police :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activer le postprocessing"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualité auto. : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utiliser le parseur d'AVI non entrelacé"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruire l'index, si nécessaire"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famille de codecs vidéo :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famille de codecs audio :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Niveau OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sous-titre"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Police"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "post-traitement"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Périférique :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixeur :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canal de mixeur :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "ATTENTION : certaines options requièrent un redémarrage de la lecture !"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encodeur vidéo :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Utiliser LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Langues Européennes Occidentales (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Langues Européeenes Occidentales avec Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Langues Européeenes Slaves/Centrales (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galicien, Maltais, Turc (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caractères Old Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillique (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabe (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grec Moderne (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turc (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Balte (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celte (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebreu (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russe (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainien, Biélorusse (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinois Simplifié (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinois Traditionnel (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonais (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coréen (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaïlandais (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillique Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slave/Europe Centrale Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabe Windows (CP1256)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Pas d'agrandissement auto"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportionnel à la largeur du film"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportionnel à la hauteur du film"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportionnel à la diagonale du film"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodage :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Flou :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contour :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Echelle du texte :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Echelle de l'OSD :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache activé/désactivé"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Taille du cache : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Démarrer en plein écran"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Enrégistrer position de la fenêtre"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arrêter XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Active la barre de lecture"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynchro on/off"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchro : "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Périphérique CD-ROM :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Périphérique DVD :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS du film :"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Affiche la fenêtre vidéo inactive"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Versions aRts plus récentes sont incompatibles "\
|
|
"avec GTK 1.x et feront planter GMPlayer!"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Le développement de la GUI est commandité par UHU Linux\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributeurs de code et de documentation\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codecs et libraries tiers\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traductions\n"
|
|
#define MSGTR_ABOUT_Skins "Peaux\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erreur fatale !"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erreur !"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Attention !"
|
|
|
|
// bitmap.c
|
|
|
|
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] mémoire insuffisante pour image\n"
|
|
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] mémoire insuffisante pour image\n"
|
|
|
|
// cfg.c
|
|
|
|
#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] Erreur lecture fichier config ...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Impossible de sauvegarder l'option '%s'.\n"
|
|
|
|
// interface.c
|
|
|
|
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Suppression des sous-titres.\n"
|
|
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Chargement des soustitres : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Ajout de filtre vidéo : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Enlèvement de filtre video : %s\n"
|
|
|
|
// mw.c
|
|
|
|
#define MSGTR_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier : %s !\n"
|
|
|
|
// ws.c
|
|
|
|
#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Impossible d'ouvrir l'affichage.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Affichage à distance, désactive XMITSHM.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension de mémoire partagée X.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Désolé, votre système ne supporte pas l'extension XShape.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Désolé, la profondeur d'échantillonnage est trop basse.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Trop de fenêtres ouvertes.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] Erreur d'extension de mémoire partagée\n"
|
|
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Désolé, mémoire insuffisante pour tampon de dessin.\n"
|
|
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponible ?\n"
|
|
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Imposssible d'activer DPMS.\n"
|
|
|
|
// wsxdnd.c
|
|
|
|
#define MSGTR_WS_NotAFile "Ceci ne semble pas être un fichier...\n"
|
|
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D : Rien de retourné !\n"
|
|
|
|
#endif
|
|
|
|
// ======================= VO Pilotes Sortie Video ========================
|
|
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Le périphérique de sortie vidéo sélectionné est incompatible avec ce codec.\n"\
|
|
"Essayer d'ajouter le filtre d'échelle, e.g. -vf spp,scale plutôt que -vf spp.\n"
|
|
#define MSGTR_VO_GenericError "Cette erreur s'est produite"
|
|
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossible d'accéder"
|
|
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "Existe déjà, mais n'est pas un répertoire."
|
|
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Répertoire de sortie existe déjà, mais n'est pas en écriture."
|
|
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Répertoire de sortie existe déjà et n'est pas en écriture."
|
|
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Impossible de créer répertoire de sortie."
|
|
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Impossible de créer fichier de sortie."
|
|
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Répertoire de sortie créé avec succès."
|
|
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Analyse de sous-options."
|
|
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "sous-options analysées OK."
|
|
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valeur hors plage"
|
|
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Aucune valeur spécifiée."
|
|
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sous-option(s) inconnue(s)"
|
|
|
|
// vo_aa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nVoici les sous-options aalib vo_aa :\n"
|
|
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Options supplémentaires fournies par vo_aa :\n" \
|
|
" help imprime ce message d'aide\n" \
|
|
" osdcolor met couleur osd\n subcolor met couleur sous-titre\n" \
|
|
" les paramètres de couleur sont:\n 0 : normal\n" \
|
|
" 1 : faible\n 2 : fort\n 3 : police forte\n" \
|
|
" 4 : inversé\n 5 : spécial\n\n\n"
|
|
|
|
// vo_jpeg.c
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "JPEG progressif activé."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "JPEG progressif désactivé."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Ligne de base JPEG activée."
|
|
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Ligne de base JPEG désactivée."
|
|
|
|
// vo_pnm.c
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Mode ASCII activé."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Mode cru activé."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Écriture de fichiers PPM."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Écriture de fichiers PGM."
|
|
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Écriture de fichiers PGMYUV."
|
|
|
|
// vo_yuv4mpeg.c
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Mode entrelacé requiert hauteur d'image divisible par 4."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossible d'allouer tampon de ligne pour mode entrelacé."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Entré non RGB, impossible décomposer chrominance !"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Largeur d'image doit être divisible par 2."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Mémoire insuffisante pour allouer tampon d'image RGB."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Impossible d'obtenir ident. de fichier ou mémoire pour écriture \"%s\" !"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Erreur d'écriture d'image vers sortie !"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Sous-périphérique inconnu : %s"
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ haut au début."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Mode sortie entrelacée utilisée, champ bas au début."
|
|
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Mode image progressive (par defaut) utilisé."
|
|
|
|
// sub.c
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Recherche"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Play "Lecture"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pause"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Arret"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Rembobine"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avant"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Horloge"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contraste"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturation"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosité"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalité"
|
|
#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Balance"
|
|
|
|
// vo_xv.c
|
|
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "Dimensions d'image source trop élevées: %ux%u (maximum %ux%u)\n"
|
|
|
|
// Anciens pilotes VO qui ont été remplacés
|
|
|
|
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo pgm remplacé par -vo pnm:pgmyuv.\n"
|
|
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Pilote sortie vidéo md5 remplacé par -vo md5sum.\n"
|
|
|
|
// ======================= AO Pilote Sortie Audio ========================
|
|
|
|
// libao2
|
|
|
|
// audio_out.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out : modules alsa9 et alsa1x enlevés, utiliser plutôt -ao alsa.\n"
|
|
|
|
// ao_oss.c
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup : Impossible d'ouvrir mixeur %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup : Mixeur de carte audio n'a pas canal '%s' utilise default.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Impossible ouvrir périphérique audio %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup : Impossible identifier desc de fichier gelé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] Impossible de régler périphérique audio %s à sortie %s, essaie %s...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup : N'a pu régler périphérique audio à %d canaux.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup : Pilote ne supporte pas SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\n Recompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nErreur fatale : *** IMPOSSIBLE RÉOUVRIR / REPARTIR PÉRIPHERIQUE AUDIO *** %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] Format OSS inconnu/non-supporté : %x.\n"
|
|
|
|
// ao_arts.c
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Connecté au serveur de son.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Impossible ouvrir flux.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Flux ouvert.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] Grandeur tampon : %d\n"
|
|
|
|
// ao_dxr2.c
|
|
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] N'a pu régler volume à %d.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] %d Hz non-supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
|
|
|
|
// ao_esd.c
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] Echec de esd_open_sound : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] Latence : [serveur : %0.2fs, net : %0.2fs] (ajuste %0.2fs)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Echec d'ouverture de flux rappel ESD : %s\n"
|
|
|
|
// ao_mpegpes.c
|
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Echec mixeur ensemble audio DVB : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz non supporté, essayer rééchantillonnage.\n"
|
|
|
|
// ao_null.c
|
|
// Celui-ci n'a même aucun mp_msg ou printf's?? [VERIFIE]
|
|
|
|
// ao_pcm.c
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Fichier : %s (%s)\nPCM : Échantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info : Accélérer déchargement avec -vc null -vo null\n[AO PCM] Info : Pour écrire fichers WAVE utiliser -ao pcm:waveheader (par defaut).\n"
|
|
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Échec ouverture %s en écriture !\n"
|
|
|
|
// ao_sdl.c
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Échantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] Pilote audio %s utilisé.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Format audio non supporté : 0x%x.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Échec initialisation audio SDL : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Impossible ouvrir audio : %s\n"
|
|
|
|
// ao_sgi.c
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] Contrôle.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] Init : Échantillonnage : %iHz Canaux : %s Format %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] Lecture : périphérique invalide.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] Init : échec setparams: %s\nImpossible régler échantillonnage désiré.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] Init : AL_RATE non acceptée sur la ressource donnée.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] Init : échec getparams : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] Init : échantillonnage maintenant %lf (taux désiré : %lf)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] Init : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] Init : Impossible d'ouvrir canal audio : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] Desinit : ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] Repart : ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] pause_audio : ...\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] repart_audio : ...\n"
|
|
|
|
// ao_sun.c
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc : échec SETINFO.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc : échec écriture.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Impossible d'ouvrir périphérique audio %s, %s -> aucun son.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup : votre carte ne supporte pas canal %d, %s, %d Hz échantillonnage.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Votre pilote audio ne supporte PAS select() ***\nRecompiler MPlayer avec #undef HAVE_AUDIO_SELECT dans config.h !\n\n"
|
|
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\nÉrreur fatale : *** IMPOSSIBLE DE RÉOUVRIR/REPARTIR PÉRIPHÉRIQUE AUDIO (%s) ***\n"
|
|
|
|
// ao_alsa5.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init : format requis : %d Hz, %d canaux, %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init : aucune carte son trouvée.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init : format invalide (%s) requis - sortie désactivée.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur pcm info : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init : %d carte(s) son trouvée(s), utilise : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur info canal pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init : erreur parametrage : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init : erreur ouverture canal : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init : erreur préparation canal : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur drain de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur vidage de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit : erreur fermeture pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur drain de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur vidage de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset : erreur préparation canal : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur drain de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause : erreur vidage de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume : erreur préparation canal : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play : sous-passement alsa, réinit flux.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur préparation lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play : erreur écriture après réinit : %s - abandon.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play : erreur de sortie : %s\n"
|
|
|
|
// ao_alsa.c
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] Index du mixeur invalide. Défaut à 0.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture mixeur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] Erreur attachement mixeur %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] Erreur enregistrement mixeur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] Erreur chargement mixeur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] Impossible de trouver un contrôle simple '%s',%i.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] Erreur réglage canal gauche, %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] Erreur réglage canal droit, %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao aide ALSA en ligne de commande :\n"\
|
|
"[AO_ALSA] Exemple : mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
|
|
"[AO_ALSA] Fixe 1° carte 4° périphérique matériel.\n\n"\
|
|
"[AO_ALSA] Options :\n"\
|
|
"[AO_ALSA] noblock\n"\
|
|
"[AO_ALSA] Ouvre le périphérique en mode non-bloqué.\n"\
|
|
"[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\
|
|
"[AO_ALSA] met le périphérique (change , vers . et : vers =)\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] canaux %d non supportés.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] Echec ouverture en mode non-bloqué, essaie ouverture en mode bloqué.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] Erreur ouverture de lecture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] Erreur mise en mode bloqué %s.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible des paramètres initiaux : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] Impossible de fixer le type d'accès : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] Format %s non supporté par le matériel, essaie défaut.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] Impossible de fixer le format : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] Impossible de fixer le canal : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] Impossible de désactiver resampling : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] Impossible de fixer samplerate-2 : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] Impossible de fixer le temps du tampon le plus poche : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] Impossible de fixer la durée de la période : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] Tampon/temps : %d, période/temps : %d\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] Obtention impossible de la grandeur de la période : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] Impossible de fixer la taille de la période(%ld) : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] Impossible de fixer les périodes : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer hw-parameters : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] Obtention impossible de la taille du tampon : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] Obtention impossible de sw-parameters : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] Impossible de fixer sw-parameters : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] Obtention impossible de la limite : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil de départ : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] Impossible de fixer le seuil d'arrêt : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] Impossible de fixer la grandeur du silence : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] Erreur fermeture pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] Aucun gestionnaire (handler) défini !\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] Erreur préparation pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] Erreur pause pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] Erreur drop pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] Erreur reprise pcm : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] Erreur configuration périphérique."
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm en mode suspendu, essaie de relancer.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] Erreur en écriture : %s\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] Essaie de réinitialiser la carte son.\n"
|
|
#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] Ne peux avoir le statut pcm : %s\n"
|
|
|
|
|
|
// ao_plugin.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] plugiciel invalide : %s\n"
|
|
|
|
// ======================= AF Filtres Audio ================================
|
|
|
|
// libaf
|
|
#define MSGTR_AF_ValueOutOfRange MSGTR_VO_ValueOutOfRange
|
|
|
|
// af_ladspa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "Labels disponibles dans"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "AVERTISSEMENT ! Plugin LADSPA sans entrée audio.\n Le signal entrée audio sera perdu."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Plugins multi-canal (>2) non (encore) supportés.\n Utiliser plugins mono ou stéréo."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Plugin LADSPA sans sortie audio."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Désaccord entre le nombre d'entrées et de sorties audio du plugin LADSPA."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "Echec de chargement"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Fonction ladspa_descriptor() introuvable dans fichier lib spécifié."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Label introuvable dans lib du plugin."
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Aucune sous-option spécifiée"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Aucun fichier lib spécifié"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Aucun label de filtre spécifié"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Pas assez de contrôles spécifiés sur ligne de commande"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s : Contrôle d'entrée #%d sous limite inférieure de %0.4f.\n"
|
|
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s : Contrôle d'entrée #%d sous limite supérieure de %0.4f.\n"
|
|
|
|
// format.c
|
|
|
|
#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "format inconnu"
|
|
|
|
// ========================== ENTREE =========================================
|
|
|
|
// joystick.c
|
|
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "Ouverture périphérique manette de jeux %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "Impossible d'ouvrir périphérique manette de jeux %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "Erreur lecture périphérique manette de jeux : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "Manette de jeux : perdons %d bytes de données\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "Manette de jeux : alerte événement init, perte de sync avec pilote\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "Alerte manette de jeux événement inconnu de type %d\n"
|
|
|
|
// appleir.c
|
|
|
|
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Init "Initialisation de l'interface IR Apple sur %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_Detect "Interface IR Apple détectée sur %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_APPLE_IR_CantOpen "Impossible d'ouvrir l'interface IR Apple : %s\n"
|
|
|
|
// input.c
|
|
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "Trop de descripteurs de fichiers de commande. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "Trop de descripteurs de fichiers touche. Impossible d'enregister descripteur fichier %d.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "Commande %s : argument %d pas un nombre entier.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "Commande %s : argument %d pas un nombre réel.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "Commande %s : argument %d non terminé.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "Argument inconnu %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "Commande %s requiert au moins %d arguments, trouvé seulement %d.\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "Erreur lecture descripteur fichier commande %d : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "Tampon de commande du descripteur de fichier %d plein : omet contenu\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "Commande invalide pour touche liée %s"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "Erreur de sélection : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "Erreur sur descripteur de fichier entré touche %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "Entré couche morte sur descripteur fichier %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "Trop événements touche appuyé en même temps\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "Erreur sur descripteur fichier commande %d\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "Erreur lecture fichier config entré %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "Clé inconnue '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "Liaison non terminée %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "Tampon trop petit pour nom de touche : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "Aucune commande trouvée pour touche %s"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "Tampon trop petit pour commande %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "Que faisons-nous ici ?\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "Impossible d'initier manette entrée\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "Impossible lire %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "Impossible ouvrir %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "Impossible d'initier télécommande Apple Remote.\n"
|
|
|
|
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
|
|
|
|
// url.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "La chaîne semble déjà échappée dans url_escape %c%c1%c2\n"
|
|
|
|
// ai_alsa1x.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "Impossible de régler taux échantillon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "Impossible de régler heure tampon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "Impossible de régler heure période\n"
|
|
|
|
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "Configuration brisée pour ce PCM : aucune configuration disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "Type d'accès non disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "Format d'échantillon non disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "Compte de canaux non dispo - retour à valeur défaut : %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "Impossible d'installer les paramètres matériels : %s"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "Impossible d'utiliser période égale à grandeur tampon (%u == %lu)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "Impossible d'installer les paramètres logiciels :n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "Erreur ouverture audio : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "Erreur statut ALSA : %s"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun !!! (au moins %.3f ms long)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "Statut ALSA :\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: erreur préparation : %s"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "Erreur lecture/écriture ALSA"
|
|
|
|
// ai_oss.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "Impossible mettre compte canaux : %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "Impossible de mettre en stéréo : %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "Impossible d'ouvrir '%s' : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "Format non supporté\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "Impossible de mettre le format audio."
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "Impossible de fixer taux d'échantillon : %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "Impossible de mettre le déclencheur: %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "Impossible d'obtenir grandeur bloc !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "Grandeur bloc audio zéro, met à %d !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "Grandeur bloc audio trop bas, met à %d !\n"
|
|
|
|
// asfheader.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "FATAL : grandeur de l'entête supérieure à 1 MB (%d)!\nContacter auteurs MPlayer, et télécharger/envoyer ce fichier.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "Impossible d'allouer %d octets pour l'entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "EOF en lisant entête asf, fichier brisé/incomplet ?\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR pourrait fonctionner seulement avec libavformat, en cas problème, essayer -demuxer 35\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "Nul morceau données suit entête !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF : nul entête audio ou vidéo trouvé - fichier brisé ?\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "Longueur entête ASF invalide !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMLicenseURL "URL de la license DRM : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DRMProtected "Ce fichier est entaché d'une chiffrage DRM. Il n'est pas lisible avec MPlayer!\n"
|
|
|
|
// asf_mmst_streaming.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "Erreur écriture\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\nAlerte! EOF\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "Échec lecture pré-entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "Grandeur entête invalide, abandon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "Échec lecture données entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "Échec lecture packet_len\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "Grandeur paquet rtsp invalide, abandon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "Échec lecture données commande\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "Objet entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "Objet données\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "Objet fichier, longueur paquet = %d (%d)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "Objet flux, id flux : %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "Trop de ID, flux sauté"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "Objet inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "Échec lecture données média\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "Signature manquante\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "Tout est fait. Merci pour le téléchargement de fichier contenant technologie propriétaire et patenté.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "commande inconnue %02x\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "erreur get_media_packet : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "Connecté\n"
|
|
|
|
// asf_streaming.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "Ahhhh, grandeur bloc flux trop petite : %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "désaccord confirme_grandeur ! : %d %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "Alerte : omet entête ????\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "Échec analyse entête morceau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "Aucune entête comme premier morceau !!!!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "Erreur : ne peux allouer tampon %d octets\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "Erreur lecture flux réseau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "Erreur morceau trop petit\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "Erreur nombre sous-morceaus invalide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "Bande passante trop petite, ne peux lire fichier !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "Bande passante trop petite, flux audio désélectionné\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "Bande passante trop petite, flux vidéo désélectionné\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "Longueur entête ASF invalide !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "Erreur lecture entête morceau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "Erreur grandeur morceau > grandeur paquet\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "Erreur lecture morceau\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> Redirecteur ASF\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "Proxy URL invalide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "Genre de flux asf inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "Échec analyse réponse HTTP\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "Retour de serveur %d:%s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ALERTE ANALYSE ASF HTTP : Pragma %s coupé de %d octets à %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Erreur lecture interface (socket) : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "Échec analyse entête\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "Aucun flux trouvé\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "Type de flux ASF inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "Échec, abandon\n"
|
|
|
|
// audio_in.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\nErreur lecture audio : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "Rétabli de cross-run, quelques images pourraient être exclues !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "Erreur fatale : impossible de se rétablir !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\nNombre insuffisant d'échantillons audio !\n"
|
|
|
|
// aviheader.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "** Liste vide ?!\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "Film trouvé à 0x%X - 0x%X\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "'BIH' trouvé, %u octets de %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "Regeneration de table image clé pour vidéo M$ mpg4v1\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "Regeneration de table image clé pour DIVX3 video\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "Regeneration de table image clé pour MPEG4 video\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "'WF' trouvé, %d octets de %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI : dmlh trouvé (grandeur=%d) (total images=%d)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "Lecture morceau INDEX, %d morceaux pour %d images (fpos=%"PRId64")\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "Entête RIFF additionnel...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** alerte : aucun entête AVI étendu...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "Morceau brisé ? Grandeur morceau=%d (id=%.4s)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI : ODML : Construction index odml (%d super moreaux index)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI : ODML : Fichier brisé (incomplet ?) détecté. Utilise index traditionnel\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "Impossible de lire fichier index %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s n'est pas un fichier index MPlayer valide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "Impossible d'allouer mémoire pour données index de %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "Fin de fichier index inattendue %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "Fichier index chargé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "Génération Index : %3lu %s \r"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI : table index générée pour %d morceaux !\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "Impossible d'écrire le fichier index %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "Sauvegardé fichier index : %s\n"
|
|
|
|
// cache2.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\rFlux non enrégistrable en mémoire cache.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! diff lecture position fichier !!! rapporter ce bogue...\n"
|
|
|
|
// cdda.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "Impossible ouvrir périphérique CDDA.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "Impossible ouvrir disque.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "CD audio trouvé avec %ld pistes.\n"
|
|
|
|
// cddb.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "Échec lecture TDM.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "Échec d'ouverture du périphérique %s.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "URL non valide\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "Échec envoie requète HTTP.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "Échec lecture réponse HTTP.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "Non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "Code erreur inconnu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "Aucun tampon trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "Lecture incomplète de fichier xmcd.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "Échec création répertoire %s.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "Écriture incomplète de fichier xmcd.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "Retour invalide de fichier base de données xmcd.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "FIXME inattendu\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "Code non géré\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "Impossible trouver fin de ligne\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "Analyse OK, trouvé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "Album non trouvé\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "Réponse serveur : Erreur syntaxe commande\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "Aucune information sites disponible\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "Échec obtention niveau de protocol\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "Aucun CD dans lecteur\n"
|
|
|
|
// cue_read.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] Ligne de fichier signal inattendue : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] nom fichier bin testé : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] Impossible de trouver fichier bin - abandon\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] Utilise fichier bin %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] Mode inconnu pour fichier bin. Improbable. Fin.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] Impossible d'ouvrir %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] Erreur lecture %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] Erreur lecture grandeur fichier bin\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "Piste %02d : format=%d %02d:%02d:%02d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] Fin inattendue de fichier bin\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] Impossible de lire %d octets de données\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "Signal flux ouvert, nom fichier=%s, piste=%d, pistes disponibles : %d -> %d\n"
|
|
|
|
// network.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "Famille d'adresses inconnue %d\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "Solution de %s pour %s...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "Impossible de trouver nom pour %s : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "Connexion au serveur %s[%s] : %d...\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "Échec connexion au serveur avec %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "Échec sélection.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "Dépassement de temps pour connecter.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "Échec getsockopt : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "Erreur de connection : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "Réglage proxy invalide... Essaie sans proxy.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "Impossible résoudre nom hôte distant pour AF_INET. Essaie sans proxy.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "Erreur lors envoie requète HTTP: envoie incomplêt.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "Échec lecture.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response = 0 (i.e. EOF)\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "Échec Authentification. Utiliser les options -user et -passwd pour donner votre\n"\
|
|
"nom_utilisateur/mot_de_passe pour une liste de URLs, ou donner une URL tel que :\n"\
|
|
"http://nom_utilisateur:mot_de_passe@nom_hôte/fichier\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "Authentification requise pour %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "Authentification requise.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "Aucun mot_de_passe fourni, essaie mot_de_passe vide.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "Serveur retourne %d : %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "Grandeur cache réglée à %d KBytes\n"
|
|
|
|
// demux_audio.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "Demuxer audio : format inconnu %d.\n"
|
|
|
|
// demux_demuxers.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "Erreur fill_buffer : Mauvais demuxer : pas de vd, ad ou sd.\n"
|
|
|
|
// demux_mkv.c
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de zlib.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] Echec décompression de zlib.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] Echec initialisation de lzo.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] Echec décompression de lzo.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] Le n° de piste %u a été encrypté et le décryptage n'a pas encore été\n[mkv] mis en place. Saut de piste.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] Unknown content encoding type for track %u. Saut de piste.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] Piste %u a été compressée avec un algorithme de comrpession (%u)\n[mkv] inconnu/non supporté. Saut de piste.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] Piste %u a été compressée avec zlib mais MPlayer n'a pas été compilé\n[mkv] avec le support de compression pour zlib. Saut de piste.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s) \"%s\", %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] Ident. piste %u : %s (%s), %s\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] Ident. codec inconnue/non supportée (%s) ou données manquantes/mauvais codec privé\n[mkv] (piste %u).\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] Piste FLAC ne contient pas d'entêtes valides.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] Ident. codec audio '%s' inconnu/non supporté pour piste %u ou \n[mkv]données sur codec privé manquantes/erronées.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] Type de sous-titre '%s' non supporté.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] Jouera piste vidéo %u.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] Pas de piste vidéo trouvée/voulue.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] Pas de piste audio trouvée/voulue.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] Affichera piste sous-titre %u.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] Attention : aucun \"BlockDuration\" pour piste sous-titre trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Attention : trop de \"sublines\" à restituer, passe.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] Attention : trop de \"sublines\" à restituer, passe après premier %i.\n"
|
|
|
|
// demux_nuv.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "Pas de blocs video dans le fichier.\n"
|
|
|
|
// demux_xmms.c
|
|
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "Plugin trouvé : %s (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "Fermeture du plugin : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_WaitForStart "Attente de fermeture du greffon XMMS pour démarrer la lecture de '%s'...\n"
|
|
|
|
// ========================== LIBMPMENU ===================================
|
|
|
|
// common
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] Aucune entrée trouvée dans la définition du menu.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] Erreur syntaxe ligne : %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] Définitions de menu exigent attribut de nom (ligne %d)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] Mauvais attribut %s=%s dans menu '%s', ligne %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] Genre menu inconnu '%s' ligne %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] Ne peux ouvrir fichier config menu : %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] Fichier config trop gros (> %d KO)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] Fichier config vide\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] Menu %s non trouvé.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] Menu '%s' : échec init\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] Format de sortie non supporté !!!!\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_cmdlist.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] Besoin de nom pour définitions entrée menu liste (ligne %d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu liste exige argument.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_console.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Erreur attente identificateur processus : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Erreur sélection.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] Erreur lecture sur processus enfant : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] Console run : %s ...\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] Processus enfant déjà en cours.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Échec branchement !!!\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] Erreur écriture.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_filesel.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] Erreur ouverture répertoire : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] Erreur réallocation mémoire : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] Erreur allocation mémoire : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] Erreur lecture répertoire : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] Ne peux ouvrir répertoire %s\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_param.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] Définition sous-menu exige attribut 'menu'.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_InvalidProperty "[MENU] Propriété invalide '%s' dans l'entrée menu pref. (line %d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] Définition entrée menu pref exige attribut 'propriété' valide (ligne %d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] Menu pref exige argument.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_pt.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] Ne peux trouver item cible ????\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] Echec composition commande : %s.\n"
|
|
|
|
// libmenu/menu_txt.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] Menu texte exibe nom fichier txt (fichier param).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] Ne peux ouvrir : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] Alerte, ligne trop longue. Je la coupe.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] %d lignes analysées.\n"
|
|
|
|
// libmenu/vf_menu.c
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] Commande inconnue : '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] Échec ouverture menu : '%s'.\n"
|
|
|
|
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
|
|
|
|
// libmpcodecs/ad_libdv.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] Alerte ! Différence grandeur trame audio ! lu=%d hdr=%d.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] Impossible d'allouer image pour codec cinepak.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] codec accéléré XVMC .\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] Moyenne arithmétique de QP : %2.4f, moyenne harmonique de QP : %2.4f\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] Échec DRI.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] Impossible d'allouer image pour codec.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] MPEG2 accéléré XVMC.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] Essaie pixfmt=%d.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Le mc_get_buffer devrait fonctionner seulement avec accélération XVMC !!"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Erreur init_vo inattendue.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] Erreur fatale, tampons de rendement non pris.\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] Seuls les tampons alloués par vo_xvmc permis.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/ve_lavc.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] Codage haute qualité sélectionné (non temps réel) !\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] Utilise qscale constant = %f (VBR).\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/ve_raw.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] Sortie brut avec fourcc [%x] non supporté !\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] Codec VfW requis non spécifié !!\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_crop.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] Mauvaise position/largeur/hauteur - aire coupée hors original !\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] Aire coupée: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d).\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] Nom de format inconnu : '%s'.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] Erreur transmission arguments.\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/ve_vfw.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "Genre compresseur : %.4lx\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "Sous-genre compresseur : %.4lx\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "Indicateurs de compresseur : %lu, version %lu, ICM version : %lu\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_Flags "Indicateurs :"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_Quality "Qualité"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_expand.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "Plein DR impossible, essaie plutôt TRANCHES !\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "Alerte ! Filtre suivant ne supporte pas TRANCHES, gare au sig11...\n"
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "Pourquoi ce NULL ??\n"
|
|
|
|
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
|
|
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "%s non supporté par filtre suivant/vo :(\n"
|
|
|
|
// ================================== LIBMPVO ====================================
|
|
|
|
// mga_common.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] Erreur dans mga_vid_config ioctl (mauvaise version de mga_vid.o ?)"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible d'avoir les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossible de fixer les valeurs de luma depuis le module du noyau !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Largeur/hauteur écran inconnue !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] Format de sortie invalide %0X\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La version de votre pilote mga_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossible d'ouvrir : %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La resolution à sa source est au moins dans une dimension plus large que 1023x1023. Veuillez remettre à l'échelle dans le logiciel ou utiliser -lavdopts lowres=1\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] La version du driver mga_vid (%u) ne correspond pas à celle utilisée lors de la compilation de MPlayer (%u)\n"
|
|
|
|
// libvo/vesa_lvo.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] Cette branche n'est plus supportée.\n[VESA_LVO] Veuillez plutôt utiliser -vo vesa:vidix.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] Impossible d'ouvrir : '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] Format de sortie invalide : %s(%0X)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] La version de votre pilote fb_vid est incompatible avec cette version de MPlayer !\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_3dfx.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 16bpp uniquement supporté !"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] ID visuel est %lx.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossible d'ouvrir /dev/3dfx.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Erreur : %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossible de cartographier l'aire mémoire 3dfx : %p,%p,%d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initialisé : %p.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] Sous-périphérique inconnu : %s.\n"
|
|
|
|
// libvo/aspect.c
|
|
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attention : Pas de nouvelle résolution adéquate détectée !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Erreur : Pas de nouvelle taille détectée qui fonctionne avec la résolution !\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_dxr3.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossible de charger la nouvelle palette SPU !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossible de mettre en mode lecture !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossible de mettre le mode subpicture !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible d'avoir un norme TV !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Norme TV auto-sélectionnée par le nombre d'images par seconde : "
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossible de mettre la norme TV !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Réglé pour NTSC.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Réglé pour PAL/SECAM.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Format d'image réglé sur 4:3.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Format d'image réglé sur 16:9.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] Plus de mémoire\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer clé colorimétrique !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossible d'allouer clé colorimétrique exacte, utilise la valeur la plus proche (0x%lx).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] Dé-initialisation.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Echec de restauration de la norme TV !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Activation du pré-tampon.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Utilise un nouveau moteur de sync.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Utilise superposition.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Erreur : Superposition requiert compilation avec X11 libs/indexes installés\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Norme TV sera fixée à : "
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/PAL-60)"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "Auto-ajustement au nombre d'images par second du film (PAL/NTSC)"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Utilise norme actuelle."
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norme fournie inconnue. Utilise norme actuelle."
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en écriture, essaie plutôt /dev/em8300.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en écriture, essaie plutôt /dev/em8300_mv.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300 en écriture également !\nSorti d'affaire.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_mv en écriture également !\nSorti d'affaire.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Ouvert : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture %s en écriture, essaie plutôt /dev/em8300_sp.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Erreur ouverture /dev/em8300_sp en écriture également !\nSorti d'affaire.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Ouverture impossible de l'affichage pendant l'établissement du hack overlay !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Initialisation de X11 impossible !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Echec réglage attribut superposition.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Echec réglage écran superposition !\nQuitte.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Echec activation superposition !\nQuitte.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Echec du redimentionnement de fenêtre superposée !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Echec réglage superposition bcs !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de décallage Y de superposition !\nQuitte.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Echec obtention des valeurs de décallage X de superposition !\nQuitte.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Echec obtention des corrections d'échelle X de superposition !\nQuitte.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Décallage Y : %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] Décallage X : %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] Correction X : %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Echec réglage du mix signal !\n"
|
|
|
|
// libvo/font_load_ft.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face a échoué. Le chemin vers les fonts est peut-être faux.\nSpécifiez un fichier de police, svp. (~/.mplayer/subfont.ttf).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "Police de sous-titres : load_sub_face a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "Police de sous-titres : prepare_charset a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossible de préparer la police de sous-titres.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossible de prparer la police OSD.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossible de générer les tables.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType a échoué.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_mga.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect() : redimensionné à %dx%d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] Dé-initialisation !\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_null.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sous-périphérique inconnu : %s.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_png.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Alerte : Niveau de compression fixé à 0, compression désactivée !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info : utilisez -vo png:z=<n> pour fixer le niveau de compression de 0 à 9.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info : (0 = pas de compression, 1 = plus rapide, plus basse - 9 meilleur, compression plus lente)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Erreur ouverture '%s' en écriture !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Erreur dans create_png.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_sdl.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossible d'avoir un mode SDL acceptable en sortie.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode : Echec SDL_SetVideoMode : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Cartographie I420 à IYUV.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Format d'image non supporté (0x%X).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - veuillez utiliser -vm ou -zoom pour permuter vers la meilleure résolution.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossible de fixer mode vidéo : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossible de créer une superposition YUV : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossible de créer une surface RGB : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Utiliser la conversion profondeur/espace colorimétrique, va ralentir le processus (%ibpp -> %ibpp).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Format d'images non supporté dans draw_slice, veuillez contacter les développeurs de MPlayer !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Echec Blit : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Echec initialisation SDL : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Utilisation du pilote : %s.\n"
|
|
|
|
// libvo/vobsub_vidix.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Lancement lecture impossible : %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] Arrêt lecture impossible : %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] UV entrelacé pour YUV410P non supporté.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_slice() factice appelé.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] vidix_draw_frame() factice appelé.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] FourCC non supporté pour ce pilote VIDIX : %x (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vidéo a une résolution non supportée (%dx%d), supportée : %dx%d-%dx%d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] Serveur vidéo a une profondeur de couleur non supportée par VIDIX (%d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut agrandir image (%d%d -> %d%d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] Le pilote VIDIX ne peut réduire image (%d%d -> %d%d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] Configuration de la lecture impossible : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] Vous avez une mauvaise version de la lib VIDIX.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] Impossible de trouver un pilote VIDIX qui marche.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] Obtention de la capabilité impossible : %s.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_svga.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] vid_mode forcé %d (%s) non disponible.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] vid_mode forcé %d (%s) trop petit.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode : %d, %dx%d %dbpp.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Echec Vga_setmode(%d).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Le mode vidéo est linéaire et memcpy peut être utilisé pour le transfert d'images.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Le mode vidéo dispose de l' accélération matériel et put_image pourrait être utilisé.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] Si cela marche chez vous j'aimerais le savoir. \n[VO_SVGA] (envoyer le log avec `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Merci !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] Le mode vidéo contient %d page(s).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centrer image. Commencer à (%d,%d)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Utilise VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_tdfxfb.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Ne peux ouvrir %s : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problème avec FBITGET_FSCREENINFO ioctl : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problème avec FBITGET_VSCREENINFO ioctl : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Ce pilote ne supporte que les 3Dfx Banshee, Voodoo3 and Voodoo 5.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non supportée.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossible de cartographier aire mémoire : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Sortie %d bpp non supportée (Cela n'aurait jamais dû se produire).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik ! Un problème avec control().\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Pas assez de mémoire vidéo pour lire ce film. Essayez avec une résolution plus basse.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] Ecran est %dx%d à %d bpp, in est %dx%d à %d bpp, norme est %dx%d.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_tdfx_vid.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Deplace %d(%d) x %d => %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP pour dégager l'écran.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Echec Blit.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Format de superposition non-natif demande une conversion.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Format d'entrée non supporté 0x%x.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Echec installation superposition.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition activée.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Superposition prête : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit prête : %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Echec superposition désactivée\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Ne peux ouvrir %s : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Ne peux avoir la configuration actuelle : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Echec Memmap !!!!!\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "Get image todo.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Echec application YUV.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP sur plan Y.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP sur plan U.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] Echec déplacement AGP sur plan V.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] Format inconnu : 0x%x.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_tga.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] Sous-périphérique inconnu : %s.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_vesa.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] Erreur fatale produite ! Impossible de continuer.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] Sous-périphérique inconnu : '%s'.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] Pas assez de mémoire vidéo pour ce mode :\n[VO_VESA] Requis : %08lX présent : %08lX.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] Spécifiez les capacités du moniteur. Ne pas changer le taux de rafraîchissement.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] Mode non adapté aux limites du moniteur. Ne pas changer le taux de rafraîchissement.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] Erreur fatale interne détectée : init est appelé avant preinit.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] Option -flip non supportée.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] Raison possible : pas de VBE2 BIOS.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] Version VESA VBE BIOS trouvée %x.%x Révision : %x.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] Mémoire vidéo : %u Kb.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] Capacités VESA : %s %s %s %s %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! Infos OEM imprimées ci-dessous !!!\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] Vous devriez voir 5 lignes en relation avec OEM ; sinon, vous avez cassé vm86.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] Info OEM : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] Révision OEM : %x.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] Vendeur OEM : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] Nom du produit OEM : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] Révision produit OEM : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] Indice : Pour que la sortie TV fonctionne vous devriez avoir branché le connecteur TV\n"\
|
|
"[VO_VESA] avant de démarrer puisque VESA BIOS est initialisé seulement durant POST.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] Utilisation du mode VESA (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] Ne peux initialiser le redimensionnement logiciel.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] Ne peux utiliser DGA. Force le mode bank switching. :(\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] Utilise DGA (ressources physiques : %08lXh, %08lXh)"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] Ne peux utiliser le double tampon : pas assez de mémoire vidéo.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] Ne trouve ni DGA ni le cadre de fenêtre repositionable.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] Vous avez forcé DGA. Sortie\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] Ne peux trouver une adresse de fenêtre valide.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] Utilise le mode bank switching(ressources physiques : %08lXh, %08lXh).\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] Ne peux allouer de tampon temporaire.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] Désolé, mode non supporté -- essayez -x 640 -zoom.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] Oh vous avez vraiment une image sur la TV !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] Ne peux initialiser la superposition vidéo Linux.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] Utilise la superposition vidéo : %s.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] Ne peux initialiser le pilote VIDIX.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] Utilise VIDIX.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] Ne peux trouver un mode pour : %ux%u@%u.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] Initialisation VESA terminée.\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_x11.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] draw_frame() appelé !!!!!!\n"
|
|
|
|
// libvo/vo_xv.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] draw_frame() appelé !!!!!!\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] Mémoire partagée non supportée\nRetour vers normal Xv.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] Désolé, Xv non supporté par cette version X11/pilote\n[VO_XV] ******** Essayez avec -vo x11 ou -vo sdl *********\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] Echec XvQueryAdaptors.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] Paramètre du port invalide, passe outre avec port 0.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] Ne peux saisir le port %i.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] Ne peux pas trouver de port Xvideo libre - Un autre process utilise peut-être \n"\
|
|
"[VO_XV] ce port. Fermez les applications vidéo et essayez encore. Si rien n'y \n"\
|
|
"[VO_XV] fait, voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv) .\n"
|
|
#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] Apparemment, aucun support Xvidéo disponible pour votre carte vidéo.\n"\
|
|
"[VO_XV] Lancez 'xvinfo' pour vérifier son support Xv et lire\n"\
|
|
"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\
|
|
"[VO_XV] Voir 'mplayer -vo help' pour autres pilotes sortie vidéo (non xv).\n"\
|
|
"[VO_XV] Essayez -vo x11.\n"
|
|
|
|
|
|
// loader/ldt_keeper.c
|
|
|
|
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVERTISSEMENT : Tentative d'utilisation de codecs DLL alors que la variable d'environment\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH n'est pas assignée. Plantage très probable.\n"
|
|
|
|
// stream/stream_radio.c
|
|
|
|
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] Noms de canal radio detectés.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] La plage de fréquence permise est %.2f-%.2f MHz.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] Mauvaise fréquence pour canal %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] Mauvais n° de canal : %.2f\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] Mauvais n° de canal : %d\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] Mauvais nom de canal : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] Paramètre de fréquence radio detecté.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] Analyse des canaux effectuée.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Attention : ioctl, échec de tuner : %s. Ajustement de frac à %d.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s : pas de périphérique radio !\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] Tuner est bas : oui frac=%d\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] tuner est bas : non frac=%d\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] Echec ioctl fixe la fréquence 0x%x (%.2f) : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] Echec ioctl récupère fréquence : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] Echec ioctl mise en muet : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] Echec contrôle de requête ioctl : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl récupère le volume : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] Echec ioctl met le volume: %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] Dommage - perte de frame audio (%d bytes) !\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame : tampon vide, attente de %d bytes de données.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] Echec audio_in_init : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] Capture audio - tampon=%d bytes (bloc=%d bytes).\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] Ne peux allouer de tampon audio (bloc=%d,buf=%d) : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] Fréquence actuelle : %.2f\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] Canal sélectionné : %d - %s (fréq : %.2f)\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] Ne peux changer de canal : Aucune liste de canals donnée.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] Impossible d'ouvrir '%s': %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] Radio fd : %d, %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] Echec init_frac.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] Mauvaise fréquence : %.2f\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] Utilise fréquence : %.2f.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] Echec audio_in_init.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s : en tampon=%d perdu=%d\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] Echec appel audio_in_setup : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] Début de la capture.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] Echec effacement du tampon : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] Echec appel stream_enable_cache : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] Nom de pilote inconnu : %s\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] Utilise interface radio V4Lv2.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] Utilise interface radio V4Lv1.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] Utilisation de l'interface radio *BSD BT848.\n"
|
|
#define MSGTR_RADIO_AvailableDrivers "[radio] Drivers disponibles : "
|
|
|
|
// ================================== LIBASS ====================================
|
|
|
|
// ass_bitmap.c
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] Erreur FT_Glyph_To_Bitmap %d \n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] Mode pixel non supporté : %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_GlyphBBoxTooLarge "[ass] Cadre du caractère trop grand: %dx%dpx\n"
|
|
|
|
// ass.c
|
|
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] Avertissement: aucun style nommé '%s' trouvé, utilise '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] mauvais marqueur de temps\n"
|
|
|
|
|
|
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] erreur lors de l'ouverture du descripteur de conversion.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] erreur lors de l'enregistrement du fichier.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fopen a échoué\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s) : fseek à échoué\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s) : Chargement des fichiers plus grands que 10Mo refusé\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "Lecture impossible, %d: %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : <memory> (%d styles, %d évènements)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] Ajout d'un fichier de sous-titres : %s (%d styles, %d events)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] Impossible de créer le répertoire %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] Pas un répertoire : %s\n"
|
|
|
|
// ass_cache.c
|
|
#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] Trop de polices de caractères\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] Erreur à l'ouverture de la police de caractère : %s, %d\n"
|
|
|
|
// ass_fontconfig.c
|
|
#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig : La police sélectionnée n'est pas celle demandée : '%s' != '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de police par defaut: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select : Utilise la police par defaut : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select : Utilise la famille de fonte 'Arial' : (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] Mise à jour du cache des polices.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] Les versions Beta de fontconfig ne sont pas supportées.\n[ass] Effectuez une mise à jours avant de soumettre un rapport de bug.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir a échoué\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig desactivé, seule la police par defaut sera utilisée.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s a échoué\n"
|
|
|
|
// ass_render.c
|
|
#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] Ni PlayResX, ni PlayResY ne sont définis. Suppose 384x288.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY non défini, ajuste à %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX non défini, ajuste à %d.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] Initialisation\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] L'initialisation a échoué.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] Mauvaise commande: %c%c\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] Erreur au chargement du caractère.\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] Erreur FT_Glyph_Stroke %d \n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] Type d'erreur inconnu (erreur interne)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] Aucun style trouvé !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] Évènement vide !\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] MAX_GLYPHS atteint: évènement %d, début = %llu, durée = %llu\n Texte = %s\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] Avertissement! La hauteur de l'évènement a changé !\n"
|
|
|
|
// ass_font.c
|
|
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] Caractère 0x%X introuvable. Sélectionne une police supplémentaire pour (%s, %d, %d)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] Caractère 0x%X introuvable dans la police pour (%s, %d, %d)\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmaps "[ass] Famille de police sans description de table de caractères\n"
|
|
#define MSGTR_LIBASS_NoCharmapAutodetected "[ass] Pas de description de table de caractères détectée automatiquement. Essai de la première\n"
|
|
|
|
//tv.c
|
|
#define MSGTR_TV_BogusNormParameter "tv.c: norm_from_string(%s) : paramètre de norme bogué. Ajuste à %s.\n"
|
|
#define MSGTR_TV_NoVideoInputPresent "Erreur: Pas d'entrée vidéo présente!\n"
|
|
#define MSGTR_TV_UnknownImageFormat ""\
|
|
"==================================================================\n"\
|
|
" AVERTISSEMENT: FORMAT D'IMAGE DE SORTIE NON-TESTÉ OU INCONNU (0x%x)\n"\
|
|
" Ceci peut causer une lecture erronée ou un plantage ! Les rapports \n"\
|
|
" de bugs seront ignorés ! Vous devriez réessayer avec YV12 (l'espace \n"\
|
|
" de couleur par défaut) et lire la documentation !\n"\
|
|
"==================================================================\n"
|
|
#define MSGTR_TV_SelectedNormId "Identifiant de norme sélectionné: %d\n"
|
|
#define MSGTR_TV_SelectedNorm "Norme sélectionnée : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_CannotSetNorm "Erreur : La norme ne peut pas être appliquée !\n"
|
|
#define MSGTR_TV_MJP_WidthHeight " MJP: largeur %d hauteur %d\n"
|
|
#define MSGTR_TV_UnableToSetWidth "Impossible d'appliquer la largeur requise : %d\n"
|
|
#define MSGTR_TV_UnableToSetHeight "Impossible d'appliquer la hauteur requise : %d\n"
|
|
#define MSGTR_TV_NoTuner "L'entrée sélectionnée n'a pas de tuner !\n"
|
|
#define MSGTR_TV_UnableFindChanlist "Impossible de trouver la liste des canaux sélectionnés ! (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_SelectedChanlist "Liste des canaux sélectionnés: %s (contenant %d canaux)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_ChannelFreqParamConflict "Il n'est pas possible de régler la fréquence et le canal simultanément !\n"
|
|
#define MSGTR_TV_ChannelNamesDetected "Noms des chaînes TV détectées.\n"
|
|
#define MSGTR_TV_NoFreqForChannel "Imposible de trouver la fréquence du canal %s (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_SelectedChannel3 "Canal sélectionné : %s - %s (fréq: %.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_SelectedChannel2 "Canal sélectionné : %s (fréq: %.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_SelectedFrequency "Fréquence sélectionnée : %lu (%.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_RequestedChannel "Canal choisi: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_UnsupportedAudioType "Format audio '%s (%x)' non-supporté !\n"
|
|
#define MSGTR_TV_AudioFormat " TV audio: %d canaux, %d bits, %d Hz\n"
|
|
#define MSGTR_TV_AvailableDrivers "Drivers disponibles:\n"
|
|
#define MSGTR_TV_DriverInfo "Driver sélectionné: %s\n nom : %s\n auteur : %s\n commentaire : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_NoSuchDriver "Driver inexistant : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_DriverAutoDetectionFailed "La détection auto du driver TV a échouée.\n"
|
|
#define MSGTR_TV_UnknownColorOption "Option couleur choisie inconnue (%d) !\n"
|
|
#define MSGTR_TV_CurrentFrequency "Fréquence actuelle : %lu (%.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_TV_NoTeletext "Télétexte absent"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848IoctlFailed "tvi_bsdbt848: L'appel à %s ioctl a échoué. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848InvalidAudioRate "tvi_bsdbt848: Taux d'échantillonage audio invalide. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningBktrDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique bktr. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningTunerDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique tuner. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorOpeningDspDev "tvi_bsdbt848: Impossible d'ouvrir le périphérique dsp. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorConfiguringDsp "tvi_bsdbt848: La configuration du périphérique dsp a échoué. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorReadingAudio "tvi_bsdbt848: Erreur de lecture des données audio. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848MmapFailed "tvi_bsdbt848: mmap a échoué. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848FrameBufAllocFailed "tvi_bsdbt848: L'allocation du buffer de trame a échoué. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingWidth "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la largeur de l'image. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848ErrorSettingHeight "tvi_bsdbt848: Erreur du réglage de la hauteur de l'image. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_Bt848UnableToStopCapture "tvi_bsdbt848: Impossible d'arréter la capture. Erreur : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_TTSupportedLanguages "Langues supportées par le télétexte:\n"
|
|
#define MSGTR_TV_TTSelectedLanguage "Langue sélectionnée par defaut pour le télétexte : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TV_ScannerNotAvailableWithoutTuner "Le scanner de canaux est indisponible sans le tuner\n"
|
|
|
|
//tvi_dshow.c
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputVideoDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur vidéo. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableConnectInputAudioDecoder "Impossible de connecter l'entrée spécifiée au décodeur audio. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectVideoFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format vidéo. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSelectAudioFormat "tvi_dshow: Impossible de sélectionner le format audio. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetMediaControlInterface "tvi_dshow: Impossible de se connecter à une interface IMediaControl. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_DeviceNotFound "tvi_dshow: Périphérique #%d non trouvé\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableGetDeviceName "tvi_dshow: Impossible de trouver un nom pour le périphérique #%d\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UsingDevice "tvi_dshow: Utilise le périphérique #%d: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_DeviceName "tvi_dshow: Périphérique #%d: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_DirectGetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_DirectSetFreqFailed "tvi_dshow: Impossible de fixer la fréquence directement. La table des canaux incluse à l'OS sera utilisée.\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_SupportedNorms "tvi_dshow: normes supportées :"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_AvailableVideoInputs "tvi_dshow: Entrées vidéo disponibles :"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_AvailableAudioInputs "tvi_dshow: Entrées audio disponibles :"
|
|
//following phrase will be printed near the selected audio/video input
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_InputSelected "(sélectionnée)"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableExtractFreqTable "tvi_dshow: Impossible de lire la table des fréquence depuis kstvtune.ax\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceParam "tvi_dshow: Mauvais paramêtre de périphérique : %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_WrongDeviceIndex "tvi_dshow: Mauvais index de périphérique: %d\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceParam "tvi_dshow: Wrong adevice parameter: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_WrongADeviceIndex "tvi_dshow: Wrong adevice index: %d\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_SamplerateNotsupported "tvi_dshow: Le taux d'échantillonage %d n'est pas supporté par le périphérique. Retour au premier taux disponible.\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_VideoAdjustigNotSupported "tvi_dshow: Ajustement de la brillance/teinte/saturation/contraste non supportée par le périphérique\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_ChangingWidthHeightNotSupported "tvi_dshow: L'ajustement de la hauteur/largeur de la vidéo n'est pas supportée par le périphérique.\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_SelectingInputNotSupported "tvi_dshow: La sélection de la source de capture n'est pas supportée par le périphérique\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingAudioFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format audio.\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_ErrorParsingVideoFormatStruct "tvi_dshow: Impossible d'analyser la structure du format vidéo.\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableSetAudioMode "tvi_dshow: Impossible d'utiliser le mode audio %d. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnsupportedMediaType "tvi_dshow: Type de média non supporté passé vers %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableFindNearestChannel "tvi_dshow: Impossible de trouver le canal le plus proche dans la table des fréquences du système\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_UnableToSetChannel "tvi_dshow: Impossible de basculer sur le canal le plus proche depuis la table des fréquences du système. Erreur :0x%x\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_NoVideoCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture vidéo\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_NoAudioCaptureDevice "tvi_dshow: Impossible de trouver un périphérique de capture audio\n"
|
|
#define MSGTR_TVI_DS_GetActualMediatypeFailed "tvi_dshow: Impossible d'obtenir le type de média réel (Erreur:0x%x). Suppose qu'il s'agit de celui requis.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
/* Messages to be moved to the section where they belong in the English version */
|