mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
1166 lines
40 KiB
XML
1166 lines
40 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
|
<!-- synced with 1.82 -->
|
|
<chapter id="faq" xreflabel="FAQ">
|
|
<title>Gyakran ismételt kérdések</title>
|
|
|
|
<qandaset defaultlabel="qanda">
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-development">
|
|
<title>Fejlesztés</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan készítsek egy megfelelõ patchet az <application>MPlayer</application>hez?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Készítettünk egy <ulink url="../../tech/patches.txt">rövid leírást</ulink>,
|
|
melyben minden fontos dolgot megtalálsz. Kérünk kövesd az utasításait!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan fordíthatom le az <application>MPlayer</application>t egy új nyelvre?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el a <ulink url="../../tech/translations.txt">fordítás HOGYAN</ulink>-t,
|
|
az elmagyaráz mindent. További segítséget kaphatsz az
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
|
levelezési listán.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan támogathatom az <application>MPlayer</application> fejlesztését?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Több mint örömmel fogadjuk a hardver és szoftver
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/donations.html">felajánlásokat</ulink>.
|
|
Ezek segítenek nekünk az <application>MPlayer</application> folyamatos fejlesztésében.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan lehetek én is <application>MPlayer</application> fejlesztõ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mindig örömmel várjuk a programozókat és a dokumentáció készítõket. Olvasd el a
|
|
<ulink url="../../tech/">technikai dokumentációt</ulink>
|
|
hogy egy kicsit megértsd a dolgokat. Majd fel kell iratkoznod az
|
|
<ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink>
|
|
levelezési listára és elkezdeni kódolni. Ha a dokumentáció készítésében szeretnél segíteni,
|
|
csatlakozz az <ulink url="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>
|
|
levelezési listához!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért nem használjátok az autoconf/automake párost?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Van egy saját, moduláris fordító rendszerünk. Meglehetõsen jól teszi
|
|
a dolgát, így hát miért váltsunk? Ezonkívül nem szeretjük az auto* eszközöket,
|
|
mint ahogy <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">mások sem</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-compilation">
|
|
<title>Fordítás</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A fordítás leáll hibaüzenettel és a <application>gcc</application> valami
|
|
titokzatos üzenetet ad ki magából, ami a
|
|
<systemitem>internal compiler error</systemitem> vagy
|
|
<systemitem>unable to find a register to spill</systemitem> sorokat
|
|
tartalmazza.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Belebotlottál egy <application>gcc</application> hibába. Kérjük
|
|
<ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">jelentsd a gcc csapatnak</ulink>
|
|
és ne nekünk. Valamiért úgy tûnik az <application>MPlayer</application>
|
|
folyamatosan fordító hibákat idéz elõ. Azonban mi ezeket nem tudjuk javítani
|
|
és nem teszünk "kerülõutakat" a kódba a fordító hibái miatt. Hogy elkerüld
|
|
ezt a problémát, vagy használj ismert és megbízható, stabil verziót a
|
|
fordítóból vagy frissítsd rendszeresen.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Vannak bináris (RPM/deb) csomagok az <application>MPlayer</application>bõl?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nézd meg a <link linkend="debian">Debian</link> és az <link linkend="rpm">RPM</link>
|
|
részt bõvebb infókért!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan fordíthatok 32 bites <application>MPlayer</application>t 64 bites Athlon-on?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg a következõ configure kapcsolókkal:
|
|
<screen>
|
|
./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A konfiguráció ezzel a szöveggel ér véget és az <application>MPlayer</application> nem fordul le!
|
|
<screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A gcc-d nincs megfelelõen installálva, ellenõrizd a <filename>configure.log</filename> fájlt
|
|
a részletekért!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Van egy Matrox G200/G400/G450/G550 kártyám, hogyan tudom leforgatni/használni
|
|
az mga_vid vezérlõt?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A 'make' közben az <application>MPlayer</application> X11 könyvtárak miatt panaszkodik.
|
|
Nem értem, VAN telepítve X-em!?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
... de nincsenek telepítve az X fejlesztõi csomagjai. Vagy rosszul vannak fent.
|
|
<filename>XFree86-devel*</filename> a nevük Red Hat alatt és
|
|
<filename>xlibs-dev</filename> Debian Woody ill. <filename>libx11-dev</filename>
|
|
Debian Sarge alatt. Nézd meg azt is, hogy
|
|
a <filename class="directory">/usr/X11</filename> és a
|
|
<filename class="directory">/usr/include/X11</filename> szimbolikus linkek
|
|
léteznek-e (ez Mandrake rendszereken lehet probléma). Ezzel a paranccsal
|
|
hozhatod létre õket:
|
|
<screen>
|
|
# ln -sf /usr/X11R6 /usr/X11
|
|
# ln -sf /usr/X11R6/include/X11 /usr/include/X11
|
|
</screen>
|
|
A disztribúciód valószínûleg különbözik a
|
|
<ulink url="http://www.pathname.com/fhs/">Fájlrendszer Hierarchia Szabványtól</ulink>
|
|
(magyarul <ulink url="http://www.hup.hu/wiki/wiki.phtml?title=Filesystem_Hierarchy_Standard">itt</ulink>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Lefordítottam az <application>MPlayer</application>t libdvdcss/libdivxdecore támogatással,
|
|
de amikor megpróbálom elindítani, azt mondja:
|
|
<screen>
|
|
error while loading shared libraries: lib*.so.0: cannot load shared object file: No such file or directory
|
|
</screen>
|
|
Megnéztem, és VAN ilyen fájl a <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> könyvtárban...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Add hozzá a <filename class="directory">/usr/local/lib</filename> könyvtárat a
|
|
<filename>/etc/ld.so.conf</filename> fájlhoz és futtasd le az <command>ldconfig</command>
|
|
parancsot.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> meghal szegfaulttal a pthread ellenõrzés alatt!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
<command>chmod 644 /usr/lib/libc.so</command>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Szeretnék <application>MPlayer</application>t fordítani Minixen!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mi is. :)
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-general">
|
|
<title>Általános kérdések</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Van <application>MPlayer</application>rel foglalkozó levelezési lista?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Igen. Lásd a <link linkend="mailinglists">levelezési listák</link> részt!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Találtam egy csúnya hibát, amikor megpróbáltam lejátszani a kedvenc videómat! Kit értesítsek?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Kérünk olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési útmutatót</link>
|
|
és kövesd az utasításait.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Problémám van a ... codeckel történõ lejátszással. Egyáltalán használható?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ellenõrizd a <ulink url="../../codecs-status.html">codec státusz</ulink>
|
|
oldalt, ha nem tartalmazza a te codecedet, olvasd el a <link linkend="codecs">codec dokumentációt</link>,
|
|
különösen a <link linkend="codec-importing">codec importálás HOGYAN</link>-t és keress meg minket.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha elindítom a lejátszást, ezt az üzenetet kapom, de látszólag minden rendben van:
|
|
<screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rendszergazdai (root) jogok kellenek vagy speciálisan beállított kernel az új
|
|
idõzítõ kód használatához. A részletekért lásd az <link linkend="rtc">RTC</link>
|
|
részt a dokumentációban.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan készíthetek mentést a képernyõrõl?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olyan videó kimeneti vezérlõt kell használnod, ami nem átlapolva dolgozik,
|
|
csak így tudod elmenteni a képet. X11 alatt a <option>-vo x11</option> megteszi,
|
|
Windows alatt a <option>-vo directx:noaccel</option> mûködik.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A <option>-xy</option> vagy <option>-fs</option> kapcsolók nem mûködnek az
|
|
x11 vezérlõvel (<option>-vo x11</option>) ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mûködnek, de pontosan meg kell adnod a szoftveres méretezést (nagyon lassú) a
|
|
<option>-zoom</option> kapcsolóval. Jobb ha az XF86VidMode támogatást használod:
|
|
meg kell adnod a <option>-vm</option> és a <option>-fs</option> kapcsolót, és kész.
|
|
Nézd meg, hogy jó modeline-ok vannak az <filename>XF86Config</filename> fájlodban
|
|
és próbáld meg beüzemelni a <link linkend="dga">DGA vezérlõt</link> és az
|
|
<link linkend="sdl">SDL DGA vezérlõjét</link>. Sokkal gyorsabb. Ha az SDL DGA-ja
|
|
mûködik, használd azt, ez még gyorsabb lesz.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mit jelentenek a számok a státusz sorban?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Például:
|
|
<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49%</screen>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>A: audió pozíció másodpercekben</para></listitem>
|
|
<listitem><para>V: videó pozíció másodpercekben</para></listitem>
|
|
<listitem><para>A-V: audió-videó különbség másodpercekben (késleltetés)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>ct: teljes elvégzett A-V sync javítás</para></listitem>
|
|
<listitem><para>lejátszott képkockák (az utolsó keresés óta)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>dekódolt képkockák (az utolsó keresés óta)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>a videó codec CPU használata százalékban (szeleteknél és DR-nél ebben benne van
|
|
a video_out is)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>video_out CPU használata</para></listitem>
|
|
<listitem><para>audió codec CPU használata százalékban</para></listitem>
|
|
<listitem><para>képkockák száma, amiket el kellett dobni az A-V sync fenntartásához</para></listitem>
|
|
<listitem><para>a kép utófeldolgozás aktuális szintje (ha a
|
|
<option>-autoq</option> kapcsolót használod)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>aktuálisan használt cache mérete (50% körül normális)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>lejátszás sebessége az eredeti sebesség függvényében</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
A legtöbbjük hibakeresés céljából szerepel, idõvel el lesznek távolítva.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mi van, ha nem akarom, hogy megjelenjenek?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-quiet</option> kapcsolót és olvasd el a man oldalt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért zérus (0%) a video_out CPU használata néhány fájlnál?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem nulla, de a codec hívja és így külön nem lehet mérni. Próbáld meg lejátszani
|
|
a fájlt a <option>-vo null</option> majd a <option>-vo ...</option> kapcsolóval
|
|
és ellenõrizd le a különbséget, hogy megtudd a video_out sebességét.
|
|
</para></answer>
|
|
<answer><para>
|
|
Direkt renderelést használsz, ahol a codec maga renderel a videó memóriába.
|
|
Ebben az esetben a dekódolás százaléka tartalmazza a megjelenítés százalékát is.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Üzeneteket kapok a <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> könyvtárban nem található fájlokról...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Töltsd le a bináris codeceket a
|
|
<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">codec oldalunkról</ulink>
|
|
és telepítsd.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Umm, mi az az "IdegCounter"?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Egy magyar és egy angol szó keveréke. Az "Ideg" a magyarban olyan, mint az
|
|
angol "nerve", kiejtése olyasmi, mint a "ydaegh". Elõször az
|
|
idegesség mérésére használta Árpi, majd néhány (umm) "titokzatos" CVS kód
|
|
eltûnésre. ;)
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
És mi az a "Faszom(C)ounter"?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A "Fasz" egy olyan magyar szó, aminek a jelentését nem akarod tudni, a többi az
|
|
<application>MPlayer</application> fejlesztõk perverz fantáziájához kapcsolódik.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A feliratok gyönyörûek, a legszebbek, amit valaha láttam, de lelassítják
|
|
a lejátszást! Tudom, hogy hihetetlen ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Miután lefuttattad a <filename>./configure</filename>-t, írd át a <filename>config.h</filename>
|
|
fájlt és cseréld ki az <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> sort
|
|
<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>-re. Aztán forgass újra.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Tulajdonképpen mi is egészen pontosan ez a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> dolog?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Lásd a
|
|
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
|
részt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
De a configure azt mondja, hogy
|
|
<screen>Checking for libavcodec ... no</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Be kell szerezned a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az
|
|
FFmpeg CVS-ébõl. Olvasd el az utasításokat a
|
|
<link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>
|
|
fejezetben.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem érem el a GUI menüt. Jobb gombbal kattintok, de semelyik menüelemet sem tudom
|
|
elérni!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
FVWM-et használsz? Próbáld ki ezt:
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Állítsd át a <systemitem>Use Applications position hints</systemitem>-et
|
|
<systemitem>Yes</systemitem>-re</para></listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudom az <application>MPlayer</application> a háttérben futtatni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Így:
|
|
<screen>mplayer <replaceable>kapcsolók</replaceable> <replaceable>fájlnév</replaceable> < /dev/null &</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-playback">
|
|
<title>Lejátszási problémák</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem találom néhány érdekes lejátszási probléma okát.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem maradt valahol egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
|
|
<filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>,
|
|
<filename>/usr/local/etc/</filename> vagy hasonló helyen? Töröld le,
|
|
egy régi <filename>codecs.conf</filename> fájl ismeretlen problémákat
|
|
okozhat és csak a fejlesztõknek lett szánva a codec támogatások elkészítéséhez.
|
|
Felülbírálja az <application>MPlayer</application> belsõ codec beállításait,
|
|
ami megbosszulja magát, ha az újabb verziókban inkompatibilis változások
|
|
jelennek meg. Hacsak nem vagy hozzáértõ, ez a tuti recept a láthatóan
|
|
véletlenszerû és nehezen azonosítható fagyások és lejátszási problémák esetén.
|
|
Ha még valahol megtalálható a rendszereden, most azonnal töröld le!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok audió/felirat sávot választani a DVD, OGM, Matroska vagy NUT fájlban?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A <option>-aid</option> (audio ID) vagy <option>-alang</option>
|
|
(audió nyelv), <option>-sid</option>(felirat ID) vagy <option>-slang</option>
|
|
(felirat nyelv) kapcsolókkal, például:
|
|
<screen>
|
|
mplayer example.mkv -alang eng -slang eng
|
|
mplayer example.mkv -aid 1 -sid 1
|
|
</screen>
|
|
Ha kiváncsi vagy, hogy melyek elérhetõek:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep sid
|
|
mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>fájlenév</replaceable> | grep aid
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Egy véletlen stream-et szeretnék lejátszani az Internetrõl, de nem sikerül.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg lejátszani a stream-et a <option>-playlist</option> kapcsolóval.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Letöltöttem egy videót egy P2P hálózatról és nem megy!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A fájlod valószínûleg sérült vagy fake. Ha egy ismerõstõl kaptad és õ
|
|
azt mondja, hogy mûködik, hasonlítsd össze az
|
|
<application>md5sum</application> hash-eket.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Most telepítettem az <application>MPlayer</application>t. Amikor meg akarok
|
|
nyitni vele egy videó fájlt, végzetes hibával elszáll:
|
|
<screen>
|
|
Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.
|
|
</screen>
|
|
Hogyan oldhatom meg ezt a problémát?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Csak változtass a videó kimeneti eszközön. Írd be a következõ parancsot
|
|
a használható videó kimeneti vezérlõk listájához:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -vo help
|
|
</screen>
|
|
Miután kiválasztottad a megfelelõ videó kimeneti vezérlõt, írd be a konfigurációs
|
|
fájlodba. Ezt egy
|
|
<programlisting>
|
|
vo = <replaceable>selected_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
sor <filename>~/.mplayer/config</filename> fájlhoz adásával és/vagy
|
|
<programlisting>
|
|
vo_driver = <replaceable>selected_vo</replaceable>
|
|
</programlisting>
|
|
<filename>~/.mplayer/gui.conf</filename> fájlba írásával teheted meg.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Gondjaim vannak a feliratok megjelenítésével, segítsetek!!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Gyõzõdj meg róla, hogy helyesen telepítetted a betûtípusokat. Fuss át a lépésein újra
|
|
a <link linkend="mpsub-install">OSD és felirat</link> részben a telepítési fejezetben.
|
|
Ha TrueType betûtípusokat használsz, ellenõrizd, hogy van
|
|
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> függvénykönyvtárad telepítve.
|
|
Ellenõrizheted még a feliratodat egy szövegszerkesztõben vagy másik lejátszóval.
|
|
Próbáld meg átkonvertálni másik formátumra.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért nem mûködik az <application>MPlayer</application> Fedora Core-on?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rossz az együttmûködés a Fedora-n az exec-shield, prelink és néhány
|
|
Windows DLL-eket használó alkalmazás (mint például az <application>MPlayer</application>)
|
|
között.
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
A probléma az, hogy az exec-shield véletlenszerûsíti az összes rendszer
|
|
függvény könyvtár betöltési helyét. Ez a véletlenszerûsítés prelink idõben
|
|
történik meg (kéthetente egyszer).
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Amikor az <application>MPlayer</application> megpróbálja betölteni egy
|
|
Windows DLL-t, egy speciális címre akarja tenni (0x400000). Ha egy fontos
|
|
rendszer függvény könyvtár már épp ott van, az <application>MPlayer</application>
|
|
összeomlik.
|
|
(Tipikus jele ennek a Windows Media 9 fájlok lejátszásakor bekövetkezõ
|
|
szegmentálási hiba.)
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
Ha egy ilyenbe belefutsz, két lehetõséged van:
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Várj két hetet. Akkor újra mûködni fog.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Szerkeszd újra a rendszer összes binárisát egy másik
|
|
prelink opcióval. Itt van lépésrõl lépésre:</para>
|
|
<para>
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem><para>Írd át a <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> fájlt és változtasd meg a</para>
|
|
<para>
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS=-mR
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
sort erre:
|
|
<programlisting>
|
|
PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"
|
|
</programlisting>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command>
|
|
(Ez újraszerkeszti az összes alkalmazást, ami elég sokáig tart.)</para></listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><command>execstack -s <replaceable>/eleresi/ut/</replaceable>mplayer</command>
|
|
(Ez kikapcsolja az exec-shield-et az <application>MPlayer</application> binárisán.)
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
... mûködik <application>xine/vlc/...</application>-lal, de nem megy
|
|
<application>MPlayer</application>rel.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> nem <application>xine/vlc/...</application>.
|
|
Bár van közös kód ezekben a lejátszókban, a codec (DLL) gyûjtemények,
|
|
szinkronizáció, demultiplexelés, stb. különbözõ és nem összehasonlítható.
|
|
Ha van olyan fájlod, amit az <application>MPlayer</application> nem tud lejátszani
|
|
helyesen de mûködik más lejátszóval, kérünk olvasd el a
|
|
<link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és töltsd fel a
|
|
fájlt az FTP szerverünkre.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
AVI fájl lejátszásakor elveszik az audió szinkronizáció.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg a <option>-bps</option> vagy a <option>-nobps</option> kapcsolót. Ha nem
|
|
javul, olvasd el a <link linkend="bugreports">hibajelentési útmutatót</link> és töltsd
|
|
fel a fájlt az FTP-re.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A számítógépem az MS DivX AVI-kat ~ 640x300-as felbontásban játssza le, sztereo MP3
|
|
hanggal, és lassú. Ha használom a <option>-nosound</option> kapcsolót, minden rendben (csak nincs hang).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A géped túl lassú vagy a hangkártyád vezérlõje hibás. Nézd végig a dokumentációt,
|
|
hogy megtudd, hogyan javíthatsz a teljesítményen.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> meghal ezzel:
|
|
<screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Próbáld meg futtatni az <application>MPlayer</application>t azon a gépen, ahol lefordítottad.
|
|
Vagy fordítsd újra futásidejû CPU felismeréssel
|
|
(<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>).
|
|
Ne használd az <application>MPlayer</application>t más CPU-n, mint amin fordítva
|
|
lett, annélkül, hogy a fenti tulajdonságát használnád.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Problémám van a [ablakkezelõd] és a teljes képernyõs xv/xmga/sdl/x11 módokkal ...
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el a <link linkend="bugreports">hiba jelentési leírást</link> és küldj egy
|
|
megfelelõ hiba jelentést.
|
|
Vagy próbaként kísérletezhetsz a <option>-fstype</option> kapcsolóval.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha elindítom az <application>MPlayer</application>t KDE alatt, csak egy üres
|
|
képet kapok és semmi sem történik. Majd kb. egy perc után elindul a videó
|
|
lejátszás.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A KDE arts zene démonja blokkolja a hang eszközt. Vagy megvárod, amíg a videó
|
|
elindul vagy kikapcsolod az arts-démont a vezérlõpanelben. Ha arts-ot akarsz
|
|
használni, add meg az audió kimenetnek a mi saját, natív arts audió vezérlõnket
|
|
(<option>-ao arts</option>). Ha nem mûködik vagy nincs beforgatva, próbáld meg az
|
|
SDL-t (<option>-ao sdl</option>) és gyõzõdj meg róla, hogy az SDL tudja kezelni az
|
|
arts-ot. Másik lehetõség, hogy az <application>MPlayer</application>t artsdsp-vel
|
|
indítod.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Amikor filmet játszok le, szétesik a videó-audió szinkron és/vagy az <application>MPlayer</application>
|
|
összeomlik ezzel az üzenettel:
|
|
<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ennek több oka lehet.
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>
|
|
A CPU-d <emphasis role="bold">és/vagy</emphasis> videó kártyád <emphasis role="bold">és/vagy</emphasis>
|
|
buszod túl lassú. Az <application>MPlayer</application> ebben az esetben írja ki ezt az üzenetet
|
|
(és az eldobott képkockák száma gyorsan nõ).
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ha ez egy AVI fájl, talán rossz az interleaving. Próbáld meg a <option>-ni</option> kapcsolót.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
A hang vezérlõd hibás, vagy ALSA 0.5-öt használsz az <option>-ao oss</option> kapcsolóval.
|
|
Lásd a <link linkend="audio">hangkártya részt</link>.
|
|
</para></listitem>
|
|
<listitem><para>
|
|
Ha az AVI-nak hibás a fejléce, próbáld meg a <option>-nobps</option> és/vagy a <option>-mc 0</option>
|
|
kapcsolót.
|
|
</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha menteni próbálok a tuneremrõl, mûködik, de a színek érdekesek lesznek. Más alkalmazásokkal
|
|
minden rendben van.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A kártyád valószínûleg támogatottként jelöl meg bizonyos színtereketet, miközben nem
|
|
támogatja õket. Próbáld meg YUY2-vel az alapértelmezett YV12 helyett (lásd a
|
|
<link linkend="tv-input">TV</link> fejezetet).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A/V szinkronizálási problémáim vannak. Néhány AVI fájlom rendesen lejátszódik, de néhány
|
|
dupla sebességgel megy!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Hibás hang kártyád/vezérlõd van. Legvalószínûbb, hogy rögzítve van 44100Hz-en, és olyan
|
|
fájlt akarsz lejátszani, amiben 22050Hz-es audió van. Próbáld ki a resample audió szûrõt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Furcsa százalékos értékeket kapok (nagyon magasak), miközben a notebook-omon játszok le
|
|
fájlokat.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A notebookod energia menedzselõ / energia takarékoskodó rendszerének (BIOS, nem kernel)
|
|
hatása. Dugd be a külsõ áramkábelt <emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod
|
|
a notebookodat. Megnézheted, hogy a <ulink url="http://www.brodo.de/cpufreq/">cpufreq</ulink>
|
|
(SpeedStep interfész Linuxra) segít-e neked.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Az audió/videó teljesen elveszti a szinkront ha az <application>MPlayer</application>t
|
|
root-ként futtatom a notebookon. Normálisan mûködik, ha felhasználóként futtatom.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ez megint csak az energia menedzsment hatása (lásd feljebb). Dugd be a külsõ áramkábelt
|
|
<emphasis role="bold">mielõtt</emphasis> bekapcsolod a notebookodat vagy
|
|
használd a <option>-nortc</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Film lejátszása közben hirtelen szaggatottá válik és a következõ üzenetet kapom:
|
|
<screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Rossz a fájl interleave-je és a <option>-cache</option> sem mûködik jól.
|
|
Próbáld meg a <option>-nocache</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-driver">
|
|
<title>Videó/audió vezérlõ problémák (vo/ao)</title>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudom használni a <application>dmix</application>-et az
|
|
<application>MPlayer</application>rel?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Miután beállítottad az
|
|
<ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink>-t
|
|
használd a <option>-ao alsa:device=dmix</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nincs hang videó lejátszása közben, és egy ehhez hasonló üzenetet kapok:
|
|
<screen>
|
|
AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian)
|
|
audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy
|
|
couldn't open/init audio device -> NOSOUND
|
|
Audio: no sound!!!
|
|
Start playing...
|
|
</screen>
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
KDE-t vagy GNOME-ot futtatsz ARTS vagy ESD hang démonnal? Próbáld meg kikapcsolni
|
|
a hang démont vagy használd a <option>-ao arts</option> vagy <option>-ao esd</option>
|
|
kapcsolót, hogy az <application>MPlayer</application> ARTS-ot vagy ESD-t használjon.
|
|
Talán az ALSA-t OSS emuláció nélkül futtatod, próbáld meg betölteni az ALSA OSS
|
|
kernel modulját vagy megadni a <option>-ao alsa</option> kapcsolót a parancssorban
|
|
a közvetlen ALSA audió kimeneti vezérlõ használatához.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Az OpenGL (<option>-vo gl</option>) kimenet nem mûködik (megáll/fekete ablak/X11
|
|
hibák/...).
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Az OpenGL vezérlõd nem támogatja a dinamikus textúra váltást (glTexSubImage).
|
|
Tudvalevõ, hogy nem mûködik az nVidia bináris szemetével. Mûködik az Utah-GLX/DRI
|
|
és a Matrox G400 kártyákkal, valamint a DRI-vel és Radeon kártyákkal. Nem mûködik
|
|
DRI-vel és egyéb kártyákkal. Nem megy 3DFX kártyákkal, mert 256x256-os textúra
|
|
méret határuk van.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-dvd">
|
|
<title>DVD lejátszás</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mi van a DVD navigációval/menükkel?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Az <application>MPlayer</application> nem támogatja a DVD menüket súlyos
|
|
tervezési korlátok miatt, amik megakadályozzák a still images és az interaktív
|
|
tartalom használatát. Ha szép menüket akarsz használni, másik lejátszót kell
|
|
használnod, mint pl. a <application>xine</application>,
|
|
a <application>vlc</application> vagy az <application>Ogle</application>.
|
|
Ha DVD navigációt akarsz látni az <application>MPlayer</application>ben,
|
|
neked magadnak kell megcsinálnod, de vigyázz, nagy fába vágod a fejszédet.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Mi van a feliratokkal? Meg tudja õket jeleníteni az <application>MPlayer</application>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Igen. Lásd a <link linkend="dvd">DVD fejezetet</link>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudom beállítani a DVD meghajtóm régió kódját? Nincs Windows-om!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset eszközt</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Muszáj (setuid) root-nak lennem, hogy DVD-t nézhessek?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem. De megfelelõ jogokkal kell rendelkezned a DVD eszköz bejegyzésére
|
|
(a <filename class="directory">/dev/</filename> könyvtárban).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Honnan tudom megszerezni a libdvdread és libdvdcss csomagokat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem kell. Használd a <emphasis role="bold">libmpdvdkit2</emphasis>-t, ami benne
|
|
van az <application>MPlayer</application> forrásában, és alapértelmezett.
|
|
Az említett csomagokat beszerezheted az
|
|
<ulink url="http://www.dtek.chalmers.se/groups/dvd/">Ogle siteról</ulink>.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Lehetséges, hogy csak a kijelölt fejezeteket játszam le/kódoljam?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Igen, próbáld ki a <option>-chapter</option> kapcsolót.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
A DVD lejátszásom lassú!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-cache</option> kapcsolót (ahogy le van írva a man oldalon) és
|
|
próbáld meg engedélyezni a DMA-t a DVD meghajtóra a <command>hdparm</command> eszközzel
|
|
(ahogy le van írva a <link linkend="drives">CD fejezetben</link>).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Másoltam egy DVD-t vobcopy-val. Hogyan tudom lejátszani/elkódolni a merevlemezemrõl?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-dvd-device</option> kapcsolót, amivel megadhatod a könyvtárat, ahol
|
|
a fájlok vannak:
|
|
<screen>
|
|
mplayer dvd://1 -dvd-device /eleresi/ut/a/konyvtarhoz
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-features">
|
|
<title>Speciális kérések</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Ha az <application>MPlayer</application>t megállítom és megpróbálok ugrani vagy megnyomok bármilyen
|
|
gombot, az <application>MPlayer</application> felfüggeszti a megállítást. Szeretnék keresni a
|
|
megállított filmben.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ezt megvalósítani nagyon nehéz lenne az A/V szinkronizáció elveszítése nélkül.
|
|
Az összes kísérlet eddig kudarcba fulladt, de örömmel fogadjuk a javításokat.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Szeretnék +/- 1 képkockát ugrani a 10 másodperc helyett.
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Egy képkockával elõre léphetsz a <keycap>.</keycap> gombbal.
|
|
Ha a film nem volt megállítva, akkor ezután megáll
|
|
(lásd a man oldalt a részletekért).
|
|
A visszafelé lépés valószínûleg nem lesz mostanában megvalósítva.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom rávenni az <application>MPlayer</application>t, hogy emlékezzen az opciókra
|
|
amiket használtam egy bizonyos fájlnál, pl. <filename>movie.avi</filename>?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Hozz létre egy <filename>movie.avi.conf</filename> nevû fájlt a fájl-specifikus
|
|
kapcsolókkal és tedd a <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy
|
|
a filmmel azonos könyvtárba.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandadiv>
|
|
|
|
<qandadiv id="faq-encoding">
|
|
<title>Elkódolás</title>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok kódolni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Olvasd el a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
|
|
részt.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok egy teljes DVD részt átteni egy fájlba?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ha kiválasztottad a részt és meggyõzõdtél róla, hogy az
|
|
<application>MPlayer</application> jól játsza le, használhatod a <option>-dumpstream</option>
|
|
kapcsolót. Például:
|
|
<screen>
|
|
mplayer -dumpstream dvd://5 -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
kimenti a DVD 5. részét a <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> nevû
|
|
fájlba.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok automatikusan (S)VCD-t készíteni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <filename>mencvcd</filename> szkriptet a <filename class="directory">TOOLS</filename>
|
|
alkönyvtárból. Ezzel DVD-ket és más filmeket tudsz VCD vagy SVCD formátumba
|
|
kódolni és még közvetlenül CD-re is írhatod õket.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudok (S)VCD-t készíteni?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
A <application>MEncoder</application> újabb verziói direktben
|
|
tudnak MPEG-2-es fájlokat készíteni, amiket fel lehet használni VCD vagy
|
|
SVCD készítéshez és valószínûleg minden platformon lejátszhatóak (például
|
|
videó megosztása egy digitális camcorderrõl a számítógép-tudatlan
|
|
barátaiddal).
|
|
<screen>
|
|
mencoder -of mpeg -oac toolame -toolameopts br=224 -srate 44100 \
|
|
-af-adv force=1 -ovc lavc -mpegopts format=xsvcd -vf harddup -ofps 25 \
|
|
-lavcopts vcodec=mpeg2video:mbd=2:keyint=25:vrc_buf_size=917:vrc_minrate=600:vbitrate=2500:vrc_maxrate=2500 \
|
|
<replaceable>in.avi</replaceable> -o <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
Ez a bemeneti <replaceable>in.avi</replaceable> fájlt a
|
|
kimeneti <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable>-be fogja konvertálni,
|
|
az audiót <systemitem class="library">toolame</systemitem>-mel alakítja
|
|
át 224kbps-sel, a videót pedig <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>-kel
|
|
2500kbps-sel, így biztosítva, hogy a bitráta soha nem megy 600 alá és soha
|
|
nem lépi át a 2500kbps-t, hogy tiszteletben tartsa az (S)VCD normát és mégis
|
|
szép lejátszást biztosítson.
|
|
</para><para>
|
|
Kérlek vedd figyelembe, hogy ahhoz, hogy a GOP struktúra SVCD kompatibilis
|
|
legyen, a <option>keyint</option> opciónak 15-nek kell lennie PAL és 18-nak
|
|
NTSC esetén, bár nagyon sokszor az ennél sokkal nagyobb GOP-pal rendelkezõ
|
|
fájlokat is jól játszák le (a 25 soha nem okoz problémát).
|
|
Az <option>-ofps</option> el is hagyható az esetek többségében (mivel a
|
|
forrásod már valószínûleg a megfelelõ framerátával rendelkezik), egyébként
|
|
a PAL-nak <option>-ofps</option> 25, az NTSC-nek <option>-ofps</option>
|
|
30000/1001 kell.
|
|
Továbbá a PAL SVCD-k csak a 480x576 és 352x288 felbontásokat támogatják,
|
|
míg az NTSC csak a 480x480 és 352x240-et.
|
|
Ha a forrás videónak más a felbontása, át kell méretezned a
|
|
<option>scale</option> videó szûrõvel, ez esetben a szûrõ láncod valahogy
|
|
így fog kinézni egy NTSC SVCD esetén: <option>-vf scale=480:480,harddup</option>
|
|
vagy így egy PAL SVCD esetén: <option>-vf scale=352:288,harddup</option>.
|
|
</para><para>
|
|
Ami az audiót érinti, az SVCD csak MPEG-1 layer II audiót támogat, ezért a
|
|
<systemitem class="library">toolame</systemitem>,
|
|
<systemitem class="library">twolame</systemitem> vagy végsõ megoldásként
|
|
a <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
kódolójának valamelyikét kell használnod (a minõsége messze elmarad a másik
|
|
két függvénykönyvtárétól).
|
|
Mind a <systemitem class="library">toolame</systemitem>, mind a
|
|
<systemitem class="library">twolame</systemitem> ugyan azt a szintaktikát
|
|
használják, így csak azon múlik a dolog, hogy melyiket telepítetted, a
|
|
példát csak egy kicsit kell módosítani. Ha a
|
|
<systemitem class="library">libavcodec</systemitem> MPEG-1 layer II
|
|
kódolóját kell használnod, cseréld ki a
|
|
<screen>
|
|
-oac toolame -toolameopts br=224
|
|
</screen>
|
|
részt ha toolamet használsz vagy a
|
|
<screen>
|
|
-oac twolame -twolameopts br=224
|
|
</screen>
|
|
részt ha twolamet használsz erre:
|
|
<screen>
|
|
-oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224
|
|
</screen>
|
|
</para><para>
|
|
Az eredmény <replaceable>xsvcd.mpg</replaceable> egy kiterjesztett SVCD
|
|
(ezért hívják xsvcd-nek), fõleg mert nem tartalmaz scan offszeteket.
|
|
Ha SVCD képet kell belõle csinálnod, akkor le kell rajta futtatnod a
|
|
<ulink url="http://www.gnu.org/software/vcdimager/vcdimager.html">vcdimager</ulink>-t.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok összefûzni két videó fájlt?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Az MPEG fájlok csak szerencsés esetben fûzhetõek össze egy fájlba.
|
|
AVI fájlokhoz használhatod a <application>MEncoder</application>
|
|
több fájl támogatását így:
|
|
<screen>
|
|
mencoder -ovc copy -oac copy -o out.avi file1.avi file2.avi
|
|
</screen>
|
|
Ez csak akkor mûködik, ha a fájlok ugyan felbontásúak és ugyanolyan codec-kel
|
|
készültek. Megpróbálhatod az
|
|
<ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink>-ot és az
|
|
<application>avimerge</application>-t (a
|
|
<ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>
|
|
eszközcsomag részei).
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom megjavítani a hibás indexû vagy átlapolt AVI fájlokat?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Egyszerûen csak másold át a videó és az audió folyamokat egy új fájlba és
|
|
a <application>MEncoder</application> legenerálja az index-et.
|
|
Természetesen ezzel nem tudod kijavítani a videó és/vagy audió folyamban
|
|
lévõ esetleges hibákat. Ez megjavítja a hibás átlapolású fájlokat is,
|
|
így a <option>-ni</option> kapcsolót ezután már nem kell használni hozzájuk.
|
|
<screen>
|
|
mencoder -idx <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable>
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom kijavítani egy AVI fájl képénnek méretarányát?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Ilyet is tudsz csinálni hála a <application>MEncoder</application>
|
|
<option>-force-avi-aspect</option> kapcsolójának, ami felülbírálja az
|
|
AVI OpenDML vprp fejlécébe beírt értéket. Például:
|
|
<screen>
|
|
mencoder <replaceable>input.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>output.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3
|
|
</screen>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem tudok DVD feliratot kódolni az AVI fájlba!
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Helyesen kell megadnod a <option>-sid</option> kapcsolót!
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Csak a kiválasztott fejezeteket tudom elkódolni a DVD-rõl?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Használd a <option>-chapter</option> kapcsolót pontosan, például: <option>-chapter 5-7</option>
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
2GB+ méretû fájlokkal próbálok dolgozni VFAT fájlrendszeren. Mûködni fog?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Nem, a VFAT nem támogatja a 2GB+ fájlokat.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Miért negatív a <application>MEncoder</application> által kiírt javasolt bitráta?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mert a bitráta, amivel kódoltad az audiót túl nagy ahhoz, hogy a film ráférjen
|
|
bármilyen CD-re. Ellenõrizd, hogy a libmp3lame megfelelõen van-e telepítve.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Nem tudok elkódolni ASF fájlokat AVI/MPEG-4 (DivX)-be, mert 1000 fps-t használ?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Mivel az ASF változó képkocka arányokat használ, az AVI pedig fix értéket, kézzel
|
|
kell megadnod a <option>-ofps</option> kapcsoló segítségével.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogy tudok feliratot tenni a kimeneti fájlba?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Csak add meg a <option>-sub <fájlnév></option> (vagy <option>-sid</option>,
|
|
megfelelõen) kapcsolót a <application>MEncoder</application>nek.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question><para>
|
|
Hogyan tudom csak a zenét elkódolni egy zenés videóból?
|
|
</para></question>
|
|
<answer><para>
|
|
Közvetlenül nem lehetséges, de megpróbálhatod a következõt (figyelj a
|
|
<emphasis role="bold">&</emphasis> jelre az
|
|
<command>mplayer</command> parancs végén):
|
|
<screen>
|
|
mkfifo encode
|
|
mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 &
|
|
lame <replaceable>kapcsoloid</replaceable> encode music.mp3
|
|
rm encode
|
|
</screen>
|
|
Így bármilyen kódolót használhatsz, nem csak a <application>LAME</application>-t,
|
|
csak cseréld ki a <command>lame</command>-t a kedvenc audió kódolóddal a fenti
|
|
parancsban.
|
|
</para></answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
</qandadiv>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|