mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-22 06:42:03 +00:00
1304a06dc4
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21907 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
566 lines
30 KiB
C
566 lines
30 KiB
C
// Translated by: Anders Rune Jensen <anders@gnulinux.dk>
|
|
// Særlig tak til: Tomas Groth <tomasgroth@hotmail.com>
|
|
// Dan Christiansen <danchr@daimi.au.dk>
|
|
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105
|
|
|
|
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Benyt: mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n"
|
|
" -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og enhed (detaljer, se '-vo help')\n"
|
|
" -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og enhed (detaljer, se '-ao help')\n"
|
|
#ifdef HAVE_VCD
|
|
" vcd://<spor> afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" dvd://<titelnr> afspil DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n"
|
|
" -alang/-slang vælg sprog til lyd og undertekster (vha. landekode på 2 tegn)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <tidspos> søg til en given position (sekund eller hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound slå lyd fra\n"
|
|
" -fs afspil i fuldskærm (el. -vm, -zoom, se manualen)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> skærmopløsning til -vm eller -zoom)\n"
|
|
" -sub <fil> angiv fil med undertekster (se også -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <fil> angiv afspilningsliste\n"
|
|
" -vid x -aid y vælg filmspor (x) og lydspor (y)\n"
|
|
" -fps x -srate y sæt billedfrekvensen til x billeder pr. sekund og lydfrekvensen til y Hz\n"
|
|
" -pp <kvalitet> benyt efterbehandlingsfiltre (detaljer, se manualen)\n"
|
|
" -framedrop spring enkelte billeder over hvis nødvendigt (til langsomme maskiner)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basale taster: (se manualen for en fuldstændig liste, check også input.conf)\n"
|
|
" <- eller -> søg 10 sekunder frem eller tilbage\n"
|
|
" up eller down søg 1 minut frem eller tilbage \n"
|
|
" pgup el. pgdown søg 10 minutter frem eller tilbage\n"
|
|
" < eller > søg frem eller tilbage i afspilningslisten\n"
|
|
" p eller SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n"
|
|
" q eller ESC stop afspilning og afslut program\n"
|
|
" + eller - juster lydens forsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n"
|
|
" o vælg OSD type: ingen / søgebjælke / søgebjælke+tid\n"
|
|
" * eller / juster lydstyrken op og ned\n"
|
|
" z eller x tilpas underteksters forsinkelse med +/- 0.1 sekund\n"
|
|
" r eller t tilpas underteksters position op/ned, se også -vf expand\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * SE MANUALEN FOR DETALJER, FLERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\n Afslutter...\n"
|
|
#define MSGTR_ExitingHow "\n Afslutter... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_quit "Afslut"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Kunne ikke finde hjemmekatalog\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n"
|
|
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Kunne ikke indlæse skrifttype: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Kunne ikke indlæse undertekstfil: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALT: Kunne ikke finde det valgte spor!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kunne ikke åbne dump filen.\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede ;)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "Billedfrekvensen er enten ikke angivet i filen eller ugyldig. Brug -fps!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Gennemtvinger lyd-codec driverfamilie %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kunne ikke finde codec til lydformatet 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Gennemtvinger video-codec driver familie %s...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kunne ikke finde video-codec til den valgte -vo og formatet 0x%X!\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Beklager, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kunne ikke initialisere videodriveren\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Påbegynder afspilning...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ************************************************************\n"\
|
|
" **** Din computer er for LANGSOM til at afspille dette! ****\n"\
|
|
" ************************************************************\n\n"\
|
|
"Mulige årsager, problemer, løsninger:\n"\
|
|
"- Oftest: dårlig driver til lydkort\n"\
|
|
" - Prøv -ao sdl eller brug ALSA 0.5 eller OSS emulation af ALSA 0.9.\n"\
|
|
" - Experimenter med forskellige værdier for -autosync, 30 er en god start.\n"\
|
|
"- Langsom video output\n"\
|
|
" - Prøv en anden -vo driver (se -vo help) eller prøv med -framedrop!\n"\
|
|
"- Langsom processor\n"\
|
|
" - Undlad at afspille højopløsnings DVD eller DivX på en langsom processor! Prøv -hardframedrop.\n"\
|
|
"- Ødelagt fil\n"\
|
|
" - Prøv med forskellige sammensætninger af -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
|
|
"- Langsomt medie (NFS/SMB, DVD, VCD osv.)\n"\
|
|
" - Prøv -cache 8192.\n"\
|
|
"- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil?\n"\
|
|
" - Prøv -nocache.\n"\
|
|
"Se DOCS/HTML/en/video.html for tuning/optimerings tips.\n"\
|
|
"Hvis intet af dette hjalp, så læs DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk brugergrænseflade!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk brugergrænseflade kræver X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "Billedfrekvens sat til %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk processoroptimering - NB: dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse kompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelser:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lyd-codecs:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige video-codecs:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærmstilstande:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux' hardware RTC timer (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Kunne ikke læse egenskaber\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Ingen spor fundet\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under åbning/initialisering af den valgte videodriver (-vo)!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Gennemtvunget video-codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Gennemtvunget lyd-codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALT: Kunne ikke initialisere videofiltre (-vf) eller videodriver (-vo)!\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSE =====\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
|
"- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
|
|
" Det kan være en fejl i den nye dynamiske processoroptimeringskode...\n"\
|
|
" Se DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
|
"- MPlayer fik en alvorlig fejl af typen 'ulovlig instruktion'.\n"\
|
|
" Dette sker oftest kun hvis du kører på en processor forskellig fra den\n"\
|
|
" MPlayer var kompileret til.\n Check venligst dette!\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
|
"- MPlayer fik en alvorlig fejl pga. forkert brug af CPU/FPU/RAM.\n"\
|
|
" Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav et 'gdb' backtrace og\n"\
|
|
" disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
|
"- MPlayer fik en alvorlig fejl af ukendt type. Dette burde ikke ske.\n"\
|
|
" Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\
|
|
" den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\
|
|
" venligst DOCS/HTML/en/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n"\
|
|
" og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer \n"\
|
|
" en mulig fejl.\n"
|
|
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nFilnavn mangler\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kunne ikke åbne fil/enhed\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kunne ikke åbne demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Se også -oac help!\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en, se -ovc help!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgangskode (fourcc) til %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d ens billede(r)!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nSpringer over billede!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Fejl ved skrivning til fil.\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate til %s CD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek. %d billeder\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudiospor: %8.3f kbit/s (%d B/s) størrelse: %"PRIu64" bytes %5.3f sek.\n"
|
|
|
|
// cfg-mencoder.h:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
|
" vbr=<0-4> bitratemetode (vbr)\n"\
|
|
" 0: cbr\n"\
|
|
" 1: mt\n"\
|
|
" 2: rh(default)\n"\
|
|
" 3: abr\n"\
|
|
" 4: mtrh\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" abr gennemsnitlig bitrate\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" cbr konstant bitrate\n"\
|
|
" Gennemtvinger også CBR på efterfølgende ABR indstilligner\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" br=<0-1024> specificer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" q=<0-9> kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun VBR)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" ratio=<1-100> komprimeringsforhold\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" vol=<0-10> indstil lydstyrke\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" mode=<0-3> (standard: auto)\n"\
|
|
" 0: stereo\n"\
|
|
" 1: joint-stereo\n"\
|
|
" 2: dobbelt mono\n"\
|
|
" 3: mono\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" padding=<0-2>\n"\
|
|
" 0: ingen\n"\
|
|
" 1: alle\n"\
|
|
" 2: justeret\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" fast vælg hastighed fremfor kvalitet i efterfølgende VBR indstillinger,\n"\
|
|
" giver lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\
|
|
"\n"\
|
|
" preset=<value> tunede indstillinger til høj kvalitet.\n"\
|
|
" medium: VBR, god kvalitet\n"\
|
|
" (150-180 kbps bitrate interval)\n"\
|
|
" standard: VBR, høj kvalitet\n"\
|
|
" (170-210 kbps bitrate interval)\n"\
|
|
" extreme: VBR, meget høj kvalitet\n"\
|
|
" (200-240 kbps bitrate interval)\n"\
|
|
" insane: CBR, højeste præsets kvalitet\n"\
|
|
" (320 kbps bitrate)\n"\
|
|
" <8-320>: ABR med den angivne, gennemsnitlige bitrate.\n\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM drev '%s' ikke fundet!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Kunne ikke åbne adressen: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Forbundet til serveren: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SMBInitError "Kunne ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n"
|
|
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne netværksadressen '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer er ikke blevet kompileret med SMB læse-understøttelse\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Ugyldig DVD-titel: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler i denne DVD-titel.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Ugyldigt DVD-kapitel: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD-titel.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Ugyldig DVD-vinkel: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Kunne ikke finde IFO filen for DVD-titel %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Kunne ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lydfilens header %d er blevet omdefineret!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Videofilens header %d er blevet omdefineret!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "Måske afspiller du en 'ikke-interleaved' stream/fil ellers der kan være en fejl i afspilleren\n"\
|
|
"For AVI filer, prøv at påtvinge non-interleaved tilstand med -ni.\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDefekt .AVI - skifter til ikke-interleaved (-ni)...\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Filformat er %s\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Filen er en lydfil!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Desværre, dette filformat kunne ikke genkendes =================\n"\
|
|
"=== Er denne fil af typen AVI, ASF eller MPEG, så rapporter venligst dette, det kan skyldes en fejl. ==\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videospor fundet.\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydspor fundet -> ingen lyd\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videospor!? Rapporter venligst dette, det kunne skyldes en fejl i programmet :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen indeholder ikke det angivne lyd- eller videospor\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Gennemtvang"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Opdagede"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s IKKE-INTERLEAVED AVI fil-format!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Bruger IKKE-INTERLEAVED (-ni), <F8>delagt AVI fil-format!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke beregne antallet af billeder (til søgning) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Søgning i rå AVI-filer ikke mulig. (Index kræves, prøv -idx.) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil.\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimerede headers (endnu) ikke understøttet!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variabel FOURCC!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange spor"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydspor: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videospor: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV genkendt! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Kan ikke åbne ogg demuxe.r\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydspor (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydsspor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne spor %s af underteksterne\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstsdemuxer: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgbart! (Kunne være du skulle skifte kanal ;)\n"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n"
|
|
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM lyd-codec (manglende DLL fil?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede video-codec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lyd-codec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder initialisering fejlede :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder initialisering fejlede :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinitialisering fejlede :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s!\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vf scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Størrelsesforhold er %.2f:1 - præskalerer for at rette størrelsesforholdet.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Størrelsesforholdet er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n"
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "Om"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Vælg fil..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Vælg..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Vælg font..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "Afspilningsliste"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema"
|
|
#define MSGTR_Network "Netværksstreaming..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Indstillinger"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "Medie ikke åbnet"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "Ingen kapitel"
|
|
#define MSGTR_Chapter "kapitel %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "Ingen fil indlæst"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Annuller"
|
|
#define MSGTR_Add "Tilføj"
|
|
#define MSGTR_Remove "Fjern"
|
|
#define MSGTR_Clear "Nulstil"
|
|
#define MSGTR_Config "Konfigurer"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurer driver"
|
|
#define MSGTR_Browse "Gennemse"
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde GUI kompabitel video driver."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVC "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc i DXR3/H+ configboxen."
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP læse fejl (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA læse fejl (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG læse fejl (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket TGA ikke supporteret (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukendt besked: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok ram\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper specificeret\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skriftypefilen ikke fundet\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttypebilled ikke fundet\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl (%s).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Åben..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Afspil"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pause"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Størrelse"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dobbelt størrelse"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Titler"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(ingen)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitler"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprog"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog"
|
|
// TODO: Why is this different from MSGTR_PlayList?
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Forlad..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
|
|
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
|
|
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor"
|
|
#define MSGTR_MENU_Track "Spor %d"
|
|
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor"
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Lyd"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Farve: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Mætning: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Center"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Alle"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:"
|
|
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Forskelligt"
|
|
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Anvend equalizer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Anvend extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Lydforsinkelse"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Anvend double buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Anvend 'direct rendering'"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Anvend billed-skip"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip (farlig)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip billede"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Statuslinje og indikator"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Kun statuslinje"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, procent og total tid"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Undertekst:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Forsinkelse: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "Billedfrekvens:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktiver automatisk undertekster"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video-codec familie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lyd-codec familie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Undertekst"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Skriftype"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Efterprocesseringsfilter"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
|
|
// TODO: Why is this different from MSGTR_PREFERENCES_Misc?
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker."
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (FFmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavisk/Central Europæisk Windows (CP1250)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Omrids:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache til/fra"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynk. til/fra"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynk.: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM drev:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD drev:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Filmens billedfrekvens:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv"
|
|
|
|
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatal fejl!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Fejl!"
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Advarsel!"
|
|
|
|
#endif
|