mirror of
https://github.com/mpv-player/mpv
synced 2024-12-15 11:25:10 +00:00
8f12b9b42b
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@7806 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
485 lines
27 KiB
C
485 lines
27 KiB
C
// Translated by: Daniel Beňa, benad@centrum.cz
|
|
// Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming
|
|
|
|
// ========================= MPlayer help ===========================
|
|
|
|
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
|
static char* banner_text=
|
|
"\n\n"
|
|
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viď DOCS!)\n"
|
|
"\n";
|
|
|
|
// Preklad do slovenčiny
|
|
|
|
static char help_text[]=
|
|
"Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prepínače:\n"
|
|
" -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"
|
|
" -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"
|
|
" -vcd <trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n"
|
|
#ifdef HAVE_LIBCSS
|
|
" -dvdauth <dev> určenie DVD zariadenia pre overenie autenticity (pre kódované disky)\n"
|
|
#endif
|
|
#ifdef USE_DVDREAD
|
|
" -dvd <titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"
|
|
" -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov (pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n"
|
|
#endif
|
|
" -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"
|
|
" -nosound prehrávať bez zvuku\n"
|
|
" -fs -vm -zoom voľby pre prehrávanie na celú obrazovku (celá obrazovka\n meniť videorežim, softvérový zoom)\n"
|
|
" -x <x> -y <y> zvetšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n"
|
|
" -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n"
|
|
" -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"
|
|
" -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"
|
|
" -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"
|
|
" -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"
|
|
" -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n"
|
|
" <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n"
|
|
" hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n"
|
|
" pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n"
|
|
" < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"
|
|
" p al. medzerník pauza pri prehrávaní (pokračovaní stlačením niektorej klávesy)\n"
|
|
" q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n"
|
|
" + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
" o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n"
|
|
" * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n"
|
|
" z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"
|
|
" r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vop !\n"
|
|
"\n"
|
|
" * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n"
|
|
"\n";
|
|
#endif
|
|
|
|
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
|
// mplayer.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n"
|
|
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru"
|
|
#define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba"
|
|
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n"
|
|
#define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n"
|
|
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n"
|
|
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplatné meno výstupného videoovládača: %s\nPoužite '-vo help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplatné meno výstupného audioovládača: %s\nPoužite '-ao help' pre zoznam dostupných ovládačov.\n"
|
|
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (zo zdrojových kódov MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba pri spracovaní kľúča DVD.\n"
|
|
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kľúč požadovaný na príkazovom riadku je uschovaný pre rozkódovanie.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD sekvencia overenia autenticity vypadá v poriadku.\n"
|
|
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n"
|
|
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n"
|
|
#define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n"
|
|
#define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps !\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %d ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemôžem nájsť audio kodek pre požadovanú rodinu, použijem ostatné.\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X !\n"
|
|
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokúste sa upgradovať %s z etc/codecs.conf\n*** Pokiaľ problém pretrvá, prečítajte si DOCS/CODECS!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nejde inicializovať audio kodek! -> bez zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %d ...\n"
|
|
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X !\n"
|
|
#define MSGTR_VOincompCodec "Žiaľ, vybrané video_out zariadenie je nekompatibilné s týmto kodekom.\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n"
|
|
#define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
" **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\
|
|
" ***********************************************************\n"\
|
|
"!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\
|
|
"- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač. Riešenie: skúste -ao sdl al. použite\n"\
|
|
" ALSA 0.5 alebo oss emuláciu z ALSA 0.9. viac tipov sa dozviete v DOCS/sound.html!\n"\
|
|
"- Pomalý video výstup. Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste\n"\
|
|
" s voľbou -framedrop ! Tipy pre ladenie/zrýchlenie videa sú v DOCS/video.html\n"\
|
|
"- Pomalý cpu. Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste -hardframedrop\n"\
|
|
"- Poškodený súbor. Skúste rôzne kombinácie týchto volieb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
|
|
"- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru? skúste -nocache\n"\
|
|
"Pokiaľ nič z toho nie je pravda, prečítajte si DOCS/bugreports.html !\n\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NoGui "MPlayer bol preložený BEZ podpory GUI!\n"
|
|
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n"
|
|
#define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n"
|
|
#define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n"
|
|
#define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilovné s RUNTIME CPU Detection - varovanie, nie je to optimálne! Na získanie max. výkonu, rekompilujte mplayer zo zdrojakov s --disable-runtime-cpudetection\n"
|
|
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilované pre x86 CPU s rozšíreniami:"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostupné video výstupné pluginy:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n"
|
|
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Používam Linuxové hardvérové RTC časovanie (%ldHz)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n"
|
|
#define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initializujem audio kodek...\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n"
|
|
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Popis: %s\nAO: Autor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_AOComment "AO: Komentár: %s\n"
|
|
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n"
|
|
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vop) alebo video výstup (-vo) !\n"
|
|
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r"
|
|
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n"
|
|
|
|
// mencoder.c:
|
|
|
|
#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viď. DOCS!)\n"
|
|
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n"
|
|
#define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru!\n\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Chyba v DVD auth...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nŽiaden encoder (-oac) vybraný! Vyberte jeden alebo -nosound. Použite -oac help !\n"
|
|
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nŽiaden encoder (-ovc) vybraný! Vyberte jeden, použite -ovc help !\n"
|
|
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializujem audio kodek...\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhal to open the encoder\n"
|
|
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forcing output fourcc to %x [%.4s]\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Writing AVI header...\n"
|
|
#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
|
|
#define MSGTR_SkipFrame "\nskip frame!!! \n"
|
|
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error writing file.\n"
|
|
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nWriting AVI index...\n"
|
|
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n"
|
|
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Recommended video bitrate for %s CD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs %d frames\n"
|
|
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) size: %d bytes %5.3f secs\n"
|
|
|
|
// open.c, stream.c:
|
|
#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n"
|
|
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!"
|
|
#define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n"
|
|
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nejde otvoriť URL: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ConnToServer "Pripojený k servru: %s\n"
|
|
#define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s\n"
|
|
#define MSGTR_DVDwait "Čítam štruktúru disku, prosím čakajte...\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlov pohľadov.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n"
|
|
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n"
|
|
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspešne otvorené!\n"
|
|
|
|
// demuxer.c, demux_*.c:
|
|
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n"
|
|
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketov v bufferi!\n"
|
|
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketov v bufferi!\n"
|
|
#define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \
|
|
"Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n"
|
|
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n"
|
|
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekovaný audio súbor!\n"
|
|
#define MSGTR_NotSystemStream "Nie je to MPEG System Stream formát... (možno Transport Stream?)\n"
|
|
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES prúd??? kontaktujte autora, možno je to chyba (bug) :(\n"
|
|
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\
|
|
"==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n"
|
|
#define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n"
|
|
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_NI_Forced "Vnútený"
|
|
#define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný"
|
|
#define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n"
|
|
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx !) \n"
|
|
#define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n"
|
|
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB súbor (preložené bez podpory libcss)! Prečítajte si DOCS/DVD\n"
|
|
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný prúd, ale overenie autenticity ste nepožadovali!!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n"
|
|
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n"
|
|
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!"
|
|
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Nájdený audio prúd: %d\n"
|
|
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Nájdený video prúd: %d\n"
|
|
#define MSGTR_DetectedTV "TV detekovaný ! ;-)\n"
|
|
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n"
|
|
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Hľadám audio prúd (id:%d)\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n"
|
|
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n"
|
|
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n"
|
|
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s už prítomné\n!"
|
|
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
|
|
|
|
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
|
#define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n"
|
|
#define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n"
|
|
#define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n"
|
|
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n"
|
|
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n"
|
|
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n"
|
|
|
|
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n"
|
|
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video atribút '%s' nie je podporovaný výberom vo & vd! \n"
|
|
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
|
|
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n"
|
|
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s \n"
|
|
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s \n"
|
|
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokujem %d bytov pre vstupný buffer\n"
|
|
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokujem %d + %d = %d bytov pre výstupný buffer\n"
|
|
|
|
// LIRC:
|
|
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavujem podporu lirc ...\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete môcť používať diaľkový ovládač.\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n"
|
|
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s !\n"
|
|
|
|
// vf.c
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n"
|
|
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: "
|
|
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n"
|
|
|
|
// vd.c
|
|
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nenastavil sh->disp_w a sh->disp_h, skúšam to obísť!\n"
|
|
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo konfiguračná požiadavka - %d x %d (preferovaný csp: %s)\n"
|
|
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vop scale...\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n"
|
|
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n"
|
|
|
|
|
|
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
|
|
|
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
|
|
|
// --- labels ---
|
|
#define MSGTR_About "O aplikácii"
|
|
#define MSGTR_FileSelect "Vybrať súbor ..."
|
|
#define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrať titulky ..."
|
|
#define MSGTR_OtherSelect "Vybrať ..."
|
|
#define MSGTR_AudioFileSelect "Vybrať externý audio kanál ..."
|
|
#define MSGTR_FontSelect "Vybrať font ..."
|
|
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
|
|
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
|
|
#define MSGTR_SkinBrowser "Prehliadač tém"
|
|
#define MSGTR_Network "Sieťové prehrávanie (streaming) ..."
|
|
#define MSGTR_Preferences "Preferencie"
|
|
#define MSGTR_OSSPreferences "konfigurácia OSS ovládača"
|
|
#define MSGTR_NoMediaOpened "žiadne médium otvorené"
|
|
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
|
|
#define MSGTR_NoChapter "žiadna kapitola"
|
|
#define MSGTR_Chapter "kapitola %d"
|
|
#define MSGTR_NoFileLoaded "nenahraný žiaden súbor"
|
|
|
|
// --- buttons ---
|
|
#define MSGTR_Ok "Ok"
|
|
#define MSGTR_Cancel "Zrušiť"
|
|
#define MSGTR_Add "Pridať"
|
|
#define MSGTR_Remove "Odobrať"
|
|
#define MSGTR_Clear "Vyčistiť"
|
|
#define MSGTR_Config "Konfigurácia"
|
|
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurovať ovládač"
|
|
#define MSGTR_Browse "Prehliadať"
|
|
|
|
|
|
// --- error messages ---
|
|
#define MSGTR_NEMDB "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie."
|
|
#define MSGTR_NEMFMR "Žiaľ, nedostatok pamäte pre vytváranie menu."
|
|
#define MSGTR_IDFGCVD "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu."
|
|
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc alebo fame v DXR3/H+ konfig. okne."
|
|
|
|
|
|
// --- skin loader error messages
|
|
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témy] chyba v konfiguračnom súbore tém %d: %s"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"section\" nenájdený ( %s )"
|
|
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témy] v konfiguračnom súbore tém na riadku %d: widget najdený ale pred \"subsection\" nenájdený (%s)"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "súbor nenájdený ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čítania bmp ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čítania tga ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čítania png ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporovaný ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámy typ súboru ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznáma správa: %s\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatok pamäte\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "príliš mnoho fontov deklarovaných\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistujúci identifikátor fontu ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámy parameter ( %s )\n"
|
|
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prehliadač tém] nedostatok pamäte.\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenájdený ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba pri čítaní konfiguračného súboru tém ( %s ).\n"
|
|
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Témy:"
|
|
|
|
// --- gtk menus
|
|
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer"
|
|
#define MSGTR_MENU_Open "Otvoriť ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Prehrať súbor ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Prehrať VCD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Prehrať DVD ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Prehrať URL ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načítať titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Zahodiť titulky ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Načítať externý audio súbor ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_Playing "Prehrávam"
|
|
#define MSGTR_MENU_Play "Prehrať"
|
|
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
|
|
#define MSGTR_MENU_Stop "Zastaviť"
|
|
#define MSGTR_MENU_NextStream "Ďalší prúd"
|
|
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Predchádzajúci prúd"
|
|
#define MSGTR_MENU_Size "Veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normálna veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná veľkosť"
|
|
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka"
|
|
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
|
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Prehrať disk ..."
|
|
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobraziť DVD menu"
|
|
#define MSGTR_MENU_Titles "Tituly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_None "(nič)"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly"
|
|
#define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d"
|
|
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku"
|
|
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulkov"
|
|
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
|
|
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prehliadač tém"
|
|
#define MSGTR_MENU_Preferences "Predvoľby"
|
|
#define MSGTR_MENU_Exit "Koniec ..."
|
|
|
|
|
|
// --- equalizer
|
|
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jas: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Hue "Odtieň: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasýtenie: "
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Predný Ľavý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Predný Pravý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Zadný Ľavý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Zadný Pravý"
|
|
#define MSGTR_EQU_Center "Center"
|
|
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
|
|
#define MSGTR_EQU_All "Všetko"
|
|
|
|
// --- playlist
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cesta"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Vybrané súbory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Súbory"
|
|
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Adresárový strom"
|
|
|
|
// --- preferences
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nič"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nehrať zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizovať zvuk"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Zapnúť equalizer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Zapnúť extra stereo"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koeficient:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Audio oneskorenie"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Zapnúť dvojtý buffering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Zapnúť direct rendering"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Povoliť zahadzovanie rámcov"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Časovač a indikátor"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Iba ukazovateľ priebehu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Titulky:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Oneskorenie: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozícia: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Titulky v Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font faktor:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Zapnúť postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatická qualita: "
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Použiť neprekladaný AVI parser"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodina video kodekov:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodina audeo kodekov:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD úroveň"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Titulky"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocess"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Zariadenie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Použiť LAVC (ffmpeg)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Použiť FAME"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nemeniť rozmery"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcionálne k šírke filmu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcionálne k výške filmu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcionálne k diagonále filmu"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódovanie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obrys:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Mierka textu:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD mierka:"
|
|
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Titulky & OSD"
|
|
|
|
// --- messagebox
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatálna chyba ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "chyba ..."
|
|
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "upozornenie ..."
|
|
|
|
#endif
|
|
|
|
|