mirror of https://github.com/mpv-player/mpv
2028 lines
123 KiB
C
2028 lines
123 KiB
C
// Synced with help_mp-en.h r21655
|
||
// Translated by Kenneth Chan <chantk@ctk.sytes.net>
|
||
// With reference from help_mp-zh.h
|
||
// Synced by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>
|
||
// *** Right now, this file is convert from help_mp-zh_CN.h using following perl script:
|
||
// http://www.annocpan.org/~DIVEC/Lingua-ZH-HanConvert-0.12/HanConvert.pm
|
||
// Converted by Eric Wang <eric7wang gmail com>
|
||
|
||
// ========================= MPlayer help ===========================
|
||
|
||
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
|
||
static char help_text[]=
|
||
"用法: mplayer [選項] [URL|路徑/]文件名\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本選項: (完整列表參見手册頁)\n"
|
||
" -vo <drv> 選擇視頻輸出驅動 (查看驅動列表用“-vo help”)\n"
|
||
" -ao <drv> 選擇音頻輸出驅動 (查看驅動列表用“-ao help”)\n"
|
||
#ifdef HAVE_VCD
|
||
" vcd://<trackno> 播放 (S)VCD 軌迹號 (原始設備, 無需安挂)\n"
|
||
#endif
|
||
#ifdef USE_DVDREAD
|
||
" dvd://<titleno> 從設備而不是普通文件上播放 DVD 標題號\n"
|
||
" -alang/-slang 選擇 DVD 音軌/字幕的語言(使用兩字符的國家代號)\n"
|
||
#endif
|
||
" -ss <position> 尋找到給定(多少秒或時分秒 hh:mm:ss 的)位置\n"
|
||
" -nosound 不播放聲音\n"
|
||
" -fs 全屏播放 (或者用 -vm, -zoom, 詳見于手册頁)\n"
|
||
" -x <x> -y <y> 設置顯示的分辨率(提供給 -vm 或者 -zoom 使用)\n"
|
||
" -sub <file> 指定字幕文件 (參見 -subfps, -subdelay)\n"
|
||
" -playlist <file> 指定播放列表文件\n"
|
||
" -vid x -aid y 選擇用于播放的 x 視頻流和 y 音頻流通道號\n"
|
||
" -fps x -srate y 改變視頻率為 x 幀秒(fps)和音頻率為 y 赫兹(Hz)\n"
|
||
" -pp <quality> 使用後期處理過濾器/濾鏡 (詳見于手册頁)\n"
|
||
" -framedrop 使用丢幀(用于慢機器)\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本控製鍵: (完整的列表參見于手册頁, 同時也請核查 input.conf)\n"
|
||
" <- or -> 後退/快進 10 秒\n"
|
||
" down or up 後退/快進 1 分鐘\n"
|
||
" pgdown or pgup 後退/快進 10 分鐘\n"
|
||
" < or > 跳到播放列表中的前一個/後一個\n"
|
||
" p or SPACE 暫停播放(按任意鍵繼續)\n"
|
||
" q or ESC 停止播放并退出程序\n"
|
||
" + or - 調整音頻延遲增加/减少 0.1 秒\n"
|
||
" o 循環 OSD 模式: 無/搜索條/搜索條加計時器\n"
|
||
" * or / 增加或减少 PCM 音量\n"
|
||
" x or z 調整字幕延遲增加/减少 0.1 秒\n"
|
||
" r or t 上/下調整字幕位置, 參見“-vf expand”\n"
|
||
"\n"
|
||
" * * * 詳細内容,更多的(高級)選項和控製鍵,請參見手册頁 * * *\n"
|
||
"\n";
|
||
#endif
|
||
|
||
// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
|
||
#define MSGTR_SamplesWanted "這個格式的采様需要更好的支持。請聯係開發者。\n"
|
||
|
||
// ========================= MPlayer messages ===========================
|
||
|
||
// mplayer.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n"
|
||
#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_quit "退出"
|
||
#define MSGTR_Exit_eof "文件結束"
|
||
#define MSGTR_Exit_error "致命錯誤"
|
||
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %d 信號中斷(屬于 %s 模塊)\n"
|
||
#define MSGTR_NoHomeDir "找不到主(HOME)目録\n"
|
||
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n"
|
||
#define MSGTR_CreatingCfgFile "創建配置文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默認的 codecs.conf 文件。\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadFont "不能加載位圖字體: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantLoadSub "不能加載字幕: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "轉儲: 致命錯誤: 指定的流不存在!\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "打不開轉儲文件。\n"
|
||
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
|
||
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 在文件頭中没有指定或者無效,用 -fps 選項。\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "嘗試鎖定為音頻編解碼器驅動族 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音頻格式 0x%X 的編解碼器。\n"
|
||
#define MSGTR_RTFMCodecs "請閲讀 DOCS/zh/codecs.html!\n"
|
||
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "嘗試鎖定為視頻編解碼器驅動族 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到匹配 -vo 所選的和視頻格式 0x%X 的編解碼器。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視頻驅動!\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitAO "不能打開/初始化音頻設備 -> 没聲音。\n"
|
||
#define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" **** 你的係統太“慢”了, 播放不了! ****\n"\
|
||
" ************************************************\n"\
|
||
" 可能的原因, 問題, 和解决辦法:\n"\
|
||
"- 最常見的原因:損壞的或有錯誤的 _音頻_ 驅動\n"\
|
||
" - 試試 -ao sdl 或使用 ALSA 的 OSS 模擬。\n"\
|
||
" - 試驗不同的 -autosync 的值,不妨從 30 開始。\n"\
|
||
"- 視頻輸出太慢\n"\
|
||
" - (參考 -vo help)試試 -vo 用不同的驅動或者試試 -framedrop!\n"\
|
||
"- CPU 太慢\n"\
|
||
" - 不要試圖在慢速 CPU 上播放大的 DVD/DivX! 試試一些 lavdopts 選項,\n"\
|
||
" 例如: -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all。\n"\
|
||
"- 損壞的文件\n"\
|
||
" - 試試下列選項的各種組合: -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\
|
||
"- 太慢的媒體(如 NFS/SMB 安挂點, DVD, VCD 等)\n"\
|
||
" - 試試 -cache 8192。\n"\
|
||
"- 你在用 -cache 選項播放一個非交錯的 AVI 文件?\n"\
|
||
" - 試試 -nocache。\n"\
|
||
"閲讀 DOCS/zh/video.html 和 DOCS/zh/sound.html 來尋找調整/加速的技巧。\n"\
|
||
"如果這些一個都用不上, 閲讀 DOCS/zh/bugreports.html!\n\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NoGui "MPlayer 的編譯没有支持 GUI。\n"
|
||
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n"
|
||
#define MSGTR_Playing "\n正在播放 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_NoSound "音頻: 没聲音\n"
|
||
#define MSGTR_FPSforced "FPS 鎖定為 %5.3f (ftime: %5.3f)。\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯用了實時 CPU 檢測。\n"
|
||
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "編譯用了針對 x86 CPU 的擴展指令集:"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視頻輸出驅動:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音頻輸出驅動:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音頻編解碼器:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視頻編解碼器:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(已編譯進的)可用的音頻編解碼器族/驅動:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(已編譯進的)可用的視頻編解碼器族/驅動:\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏層變換模式:\n"
|
||
#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用 Linux 的硬件 RTC 實計時 (%ldHz)。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視頻: 無法讀取屬性\n"
|
||
#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒體。\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打開/初始化 (-vo) 所選的視頻輸出設備出錯。\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "鎖定的視頻編解碼器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "鎖定的音頻編解碼器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_Video_NoVideo "視頻: 没視頻\n"
|
||
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化 (-vf) 視頻過濾器或 (-vo) 視頻輸出。\n"
|
||
#define MSGTR_Paused "\n ===== 暫停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
|
||
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法裝載播放列表 %s\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
|
||
"- “非法指令”導致 MPlayer 崩潰。\n"\
|
||
" 這可能是我們的新代碼中運行時 CPU-檢測的一個錯誤...\n"\
|
||
" 請閲讀 DOCS/zh/bugreports.html。\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
|
||
"- “非法指令”導致 MPlayer 崩潰。\n"\
|
||
" 這通常發生在現在你所運行之上的 CPU 不同于\n"\
|
||
" 編譯/優化時的 CPU 所造成的。\n"\
|
||
" 證實它!\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
|
||
"- 過度使用 CPU/FPU/RAM 導致 MPlayer 崩潰。\n"\
|
||
" 使用 --enable-debug 重新編譯 MPlayer 并用調試程序“gdb”反跟踪和\n"\
|
||
" 反匯編。具體細節看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n"
|
||
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
|
||
"- MPlayer 崩潰了。這不應該發生。\n"\
|
||
" 這可能是 MPlayer 代碼中 _或者_ 你的驅動中 _或者_ 你的 gcc 版本中的一個\n"\
|
||
" 錯誤。如你覺得這是 MPlayer 的錯誤,請閲讀 DOCS/zh/bugreports.html\n"\
|
||
" 并遵循上面的步驟報告錯誤。除非你在報告一個可能的錯誤時候提供我們\n"\
|
||
" 所需要的信息, 否則我們不能也不會幚助你。\n"
|
||
#define MSGTR_LoadingConfig "正在裝載配置文件 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n"
|
||
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打開寫入文件 [%s] 失敗!\n"
|
||
#define MSGTR_CommandLine "命令行: "
|
||
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打開 %s 失敗: %s (此文件應該能被用户讀取。)\n"
|
||
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
|
||
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "試圖添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的係統啟動脚本。\n"
|
||
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
|
||
#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 計時。\n"
|
||
#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用選項 -idle。\n"
|
||
#define MSGTR_MenuInitialized "菜單已初始化: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MenuInitFailed "菜單初始化失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被調用兩次!\n"
|
||
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "無法轉儲此流 - 没有可用的文件描述符。\n"
|
||
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "回退到試着解析播放列表 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜單 %s 打開 libmenu 視頻過濾器。\n"
|
||
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音頻過濾器鏈預啟動錯誤!\n"
|
||
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 讀取錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 嚮下溢出!\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件為空?!\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件損壞\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隱藏\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 靜止幀: %d秒\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav無操作\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d/%d/%d 邏輯: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音頻流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改變\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改變\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改變\n"
|
||
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜尋完成\n"
|
||
#define MSGTR_MenuCall "菜單調用\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存來保持 EDL 數據。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlRecordsNo "讀取 %d EDL 動作。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 動作要處理。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不開 EDL 文件 [%s] 寫入。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "打不開 EDL 文件 [%s] 讀取。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有視頻不能使用 EDL, 取消中。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlNOValidLine "無效 EDL 綫: %s\n"
|
||
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "錯誤格式的 EDL 綫 [%d], 丢棄。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次開始的位置在 [%f]。\n"\
|
||
"每一項必須按時間順序, 不能重疊。 丢棄。\n"
|
||
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止時間必須是在開始時間之後。\n"
|
||
#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL 跳躍已取消, 上次開始位置 > 停止位置\n"
|
||
#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL 跳躍開始, 再按鍵 'i' 以停止。\n"
|
||
#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL 跳躍結束, 綫已寫入。\n"
|
||
#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的選項 -endpos 還不支持大小單位。\n"
|
||
|
||
// mplayer.c OSD
|
||
|
||
#define MSGTR_OSDenabled "已啟用"
|
||
#define MSGTR_OSDdisabled "已停用"
|
||
#define MSGTR_OSDAudio "音頻: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDVideo "視頻: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDChannel "頻道: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延遲: %d 毫秒"
|
||
#define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f"
|
||
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
|
||
#define MSGTR_OSDChapter "章節: (%d) %s"
|
||
|
||
// property values
|
||
#define MSGTR_Enabled "已啟用"
|
||
#define MSGTR_EnabledEdl "已啟用 EDL"
|
||
#define MSGTR_Disabled "已停用"
|
||
#define MSGTR_HardFrameDrop "强丢幀"
|
||
#define MSGTR_Unknown "未知"
|
||
#define MSGTR_Bottom "底部"
|
||
#define MSGTR_Center "中部"
|
||
#define MSGTR_Top "頂部"
|
||
|
||
// osd bar names
|
||
#define MSGTR_Volume "音量"
|
||
#define MSGTR_Panscan "摇移"
|
||
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
|
||
#define MSGTR_Brightness "亮度"
|
||
#define MSGTR_Contrast "對比度"
|
||
#define MSGTR_Saturation "飽和度"
|
||
#define MSGTR_Hue "色調"
|
||
|
||
// property state
|
||
#define MSGTR_MuteStatus "靜音: %s"
|
||
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V 延遲: %s"
|
||
#define MSGTR_OnTopStatus "總在最前: %s"
|
||
#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口: %s"
|
||
#define MSGTR_BorderStatus "邊框: %s"
|
||
#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢幀: %s"
|
||
#define MSGTR_VSyncStatus "視頻同步: %s"
|
||
#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕: %s"
|
||
#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置: %s/100"
|
||
#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕對齊: %s"
|
||
#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延遲: %s"
|
||
#define MSGTR_SubVisibleStatus "顯示字幕: %s"
|
||
#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "祇用鎖定的字幕: %s"
|
||
|
||
// mencoder.c:
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用 pass3 控製文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名。\n\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "打不開文件/設備。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "打不開分路器。\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有 (-oac) 所選的音頻編碼器。(參考 -oac help)選擇一個或者使用 -nosound。\n"
|
||
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有 (-ovc) 所選的視頻解碼器。(參考 -ovc help)選擇一個。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "打不開輸出文件 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "打開編碼器失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 輸出文件格式是 _AVI_。請查看 -of help。\n"
|
||
#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 輸出文件格式是 _MPEG_。請查看 -of help。\n"
|
||
#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定輸出文件, 請查看 -o 選項。"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "鎖定輸出的 FourCC 為 %x [%.4s]。\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "鎖定輸出音頻格式標簽為 0x%x。\n"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 幀重複!\n"
|
||
#define MSGTR_SkipFrame "\n跳幀中!\n"
|
||
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的視頻文件的解析度或色彩空間和前一個不同。\n"
|
||
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的視頻文件必須要有同様的幀率, 解析度和編解碼器才能使用 -ovc copy。\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音頻文件必須要有同様的音頻編解碼器和格式才能使用 -oac copy。\n"
|
||
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n不能把祇有視頻的文件和音頻視頻文件混合。試試 -nosound。\n"
|
||
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed 不保證能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\
|
||
"你的編碼可能失敗!\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫文件錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\n清空(flush)視頻幀。\n"
|
||
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "過濾器尚未配置! 空文件?\n"
|
||
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 推薦的視頻比特率為: %d\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒 %d 幀\n"
|
||
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒\n"
|
||
#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL跳過: 開始: %.2f 結束: %.2f 當前: V: %.2f A: %.2f \r"
|
||
#define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d數據: 0x%X - 0x%x\n"
|
||
#define MSGTR_VCodecFramecopy "視頻編解碼器: 幀複製 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
|
||
#define MSGTR_ACodecFramecopy "音頻編解碼器: 幀複製 (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
|
||
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "已選 CBR PCM 音頻。\n"
|
||
#define MSGTR_MP3AudioSelected "已選 MP3音頻。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "不能分配 %d 字節。\n"
|
||
#define MSGTR_SettingAudioDelay "設置音頻延遲為 %5.3fs。\n"
|
||
#define MSGTR_SettingVideoDelay "設置視頻延遲為 %5.3fs。\n"
|
||
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "設置音頻輸出增益為 %f。\n"
|
||
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
|
||
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限製音頻預載值為 0.4s。\n"
|
||
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音頻密度為 4。\n"
|
||
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "鎖定音頻預載值為 0, 最大 PTS 校驗為 0。\n"
|
||
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR 音頻: %d 字節/秒, %d 字節/塊\n"
|
||
#define MSGTR_LameVersion "LAME 版本 %s (%s)\n\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "錯誤: 在此預設值上指定的比特率超出有效範圍。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"當使用這種模式時你必須給定一個在\"8\"到\"320\"之間的數值。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"更多信息,請試試: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "錯誤: 你没有給定一個有效的配置和/或預設值選項。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"可用的配置輪廓(profile)包括:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" <fast> standard\n"\
|
||
" <fast> extreme\n"\
|
||
" insane\n"\
|
||
" <cbr> (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用這個選項,\n"\
|
||
" 簡單地指定一個比特率就行了。例如:\n"\
|
||
" \"preset=185\"就可以激活這個\n"\
|
||
" 預設值并使用 185 作為平均比特率。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" 一些例子:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"更多信息,請試試: \"-lameopts preset=help\"\n"
|
||
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
|
||
"預設值開關設計為提供最好的品質。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"它們大多數已經經過嚴格的雙盲聆聽測試來調整和檢驗性能,\n"\
|
||
"以達到我們預期的目標。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"它們不斷地被升級以便和最新的發展保持一致,\n"\
|
||
"所以應該能給你提供目前 LAME 所能提供的將近最好的品質。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"預設值激活:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" VBR 模式 (通常情况下的最高品質):\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=standard\" 此項預設值顯然應該是大多數人在處理大多數的音樂的時候\n"\
|
||
" 所用到的選項, 它的品質已經相當高。\n" \
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=extreme\" 如果你有極好的聽力和相當的設備, 這項預設值一般會比\n"\
|
||
" \"standard\"模式的品質還要提高一點。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" CBR 320kbps (預設值開關選項裏的最高品質):\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=insane\" 對于大多數人和在大多數情况下, 這個選項都顯得有些過度。\n"\
|
||
" 但是如果你一定要有最高品質并且完全不關心文件大小,\n"\
|
||
" 那這正是適合你的。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" ABR 模式 (根據給定比特率高品質, 但不及 VBR):\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"preset=<kbps>\" 使用這個預設值總是會在一個指定的比特率下有不錯的品質。\n"\
|
||
" 根據的比特率, 預設值將會决定這種情况下所能達到最\n"\
|
||
" 好效果的設置。\n"\
|
||
" 雖然這種方法可行, 但它并没有 VBR 模式那麼靈活, \n"\
|
||
" 同様, 一般也達不到 VBR 在高比特率下的同等品質。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"以下選項在相應的配置文件裏也可使用:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" <fast> standard\n"\
|
||
" <fast> extreme\n"\
|
||
" insane\n"\
|
||
" <cbr> (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用這個選項,\n"\
|
||
" 簡單地指定一個比特率就行了。例如:\n"\
|
||
" \"preset=185\"就可以激活這個\n"\
|
||
" 預設值并使用 185 作為平均比特率。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"fast\" - 在一個特定的配置文件裏啟用這新的快速 VBR 模式。\n"\
|
||
" 速度切換的壞處是比特率常常要比一般情况下的稍高, \n"\
|
||
" 品質也會稍低一點。\n"\
|
||
" 警告: 在當前版本下, 快速預設值可能比一般模式偏高得太多。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"cbr\" - 如果你使用 ABR 模式(見上)時, 采用特定的比特率, 如\n"\
|
||
" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可以使\n"\
|
||
" 用\"cbr\"選項强製以 CBR 模式代替標凖 ABR 模式編碼。\n"\
|
||
" ABR 固然提供更高的品質, 但是 CBR 在某些情况下可能會\n"\
|
||
" 相當重要, 比如從 internet 送一個 MP3 流。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" 例如:\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
|
||
" 或 \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
|
||
" 或 \"-lameopts preset=172 \"\n"\
|
||
" 或 \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"\n"\
|
||
"ABR 模式下一些可用的别名:\n"\
|
||
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
|
||
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
|
||
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
|
||
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
|
||
#define MSGTR_LameCantInit \
|
||
"不能設定 LAME 選項, 檢查比特率/采様率, 一些\n"\
|
||
"非常低的比特率(<32)需要低采様率(如 -srate 8000)。\n"\
|
||
"如果都不行, 試試使用預設值。"
|
||
#define MSGTR_ConfigFileError "配置文件錯誤"
|
||
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行錯誤"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRequired "視頻流是必須的!\n"
|
||
#define MSGTR_ForcingInputFPS "輸入幀率將被替換為 %5.2f。\n"
|
||
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "RAWVIDEO 輸出文件格式不支持音頻 - 停用音頻。\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "目前此分路器還不支持 -nosound。\n"
|
||
#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的 filter/ao 格式!\n"
|
||
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C 編譯器可能挂了?\n"
|
||
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音頻 LAVC, 没有編解碼器名!\n"
|
||
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音頻 LAVC, 找不到對應的編碼器 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音頻 LAVC, 不能分配上下文!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "打不開編解碼器 %s, br=%d。\n"
|
||
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音頻格式 0x%x 和 '-oac copy' 不兼容, 請試試用 '-oac pcm' 代替或者用 '-fafmttag'。\n"
|
||
|
||
// cfg-mencoder.h:
|
||
|
||
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
|
||
" vbr=<0-4> 可變比特率方式\n"\
|
||
" 0: cbr (常比特率)\n"\
|
||
" 1: mt (Mark Taylor VBR 算法)\n"\
|
||
" 2: rh (Robert Hegemann VBR 算法 - 默認)\n"\
|
||
" 3: abr (平均比特率)\n"\
|
||
" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR 算法)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" abr 平均比特率\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" cbr 常比特率\n"\
|
||
" 也會在後繼 ABR 預設值模式中强製以 CBR 模式編碼。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" br=<0-1024> 以 kBit 為單位設置比特率 (僅用于 CBR 和 ABR)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" q=<0-9> 編碼質量 (0-最高, 9-最低) (僅用于 VBR)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" aq=<0-9> 算法質量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" ratio=<1-100> 壓縮率\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" vol=<0-10> 設置音頻輸入增益\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" mode=<0-3> (默認: 自動)\n"\
|
||
" 0: 立體聲\n"\
|
||
" 1: 聯合立體聲\n"\
|
||
" 2: 雙聲道\n"\
|
||
" 3: 單聲道\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" padding=<0-2>\n"\
|
||
" 0: 無\n"\
|
||
" 1: 所有\n"\
|
||
" 2: 調整\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" fast 在後繼 VBR 預設值模式中切換到更快的編碼方式,\n"\
|
||
" 品質稍低而比特率稍高。\n"\
|
||
"\n"\
|
||
" preset=<value> 可能提供最高品質的設置。\n"\
|
||
" medium: VBR 編碼,品質:好\n"\
|
||
" (比特率範圍 150-180 kbps)\n"\
|
||
" standard: VBR 編碼, 品質:高\n"\
|
||
" (比特率範圍 170-210 kbps)\n"\
|
||
" extreme: VBR 編碼,品質:非常高\n"\
|
||
" (比特率範圍 200-240 kbps)\n"\
|
||
" insane: CBR 編碼,品質:最高\n"\
|
||
" (比特率 320 kbps)\n"\
|
||
" <8-320>: 以給定比特率為平均比特率的 ABR 編碼。\n\n"
|
||
|
||
//codec-cfg.c:
|
||
#define MSGTR_DuplicateFourcc "重複的 FourCC"
|
||
#define MSGTR_TooManyFourccs "太多的 FourCCs/formats..."
|
||
#define MSGTR_ParseError "解析錯誤"
|
||
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "解析錯誤(格式 ID 不是一個數字?)"
|
||
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "解析錯誤(格式 ID 别名不是一個數字?)"
|
||
#define MSGTR_DuplicateFID "重複的格式 ID"
|
||
#define MSGTR_TooManyOut "太多輸出..."
|
||
#define MSGTR_InvalidCodecName "\n編解碼器(%s) 的名稱無效!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n編解碼器(%s) 没有 FourCC/format!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n編解碼器(%s) 没有驅動!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n編解碼器(%s) 需要一個 'dll'!\n"
|
||
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n編解碼器(%s) 需要一個 'outfmt'!\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocateComment "不能為注釋分配内存。"
|
||
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
|
||
#define MSGTR_ReadingFile "讀取 %s: "
|
||
#define MSGTR_CantOpenFileError "打不開 '%s': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "不能為 'line' 獲取内存: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "不能重新分配 '*codecsp': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "編解碼器名 '%s' 不唯一。"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupName "不能 strdup -> 'name': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupInfo "不能 strdup -> 'info': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupDriver "不能 strdup -> 'driver': %s\n"
|
||
#define MSGTR_CantStrdupDLL "不能 strdup -> 'dll': %s"
|
||
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音頻和 %d 視頻編解碼器\n"
|
||
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "編解碼器没有正確定義。"
|
||
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "此 codecs.conf 太舊,與當前的 MPlayer 不兼容!"
|
||
|
||
// fifo.c
|
||
#define MSGTR_CannotMakePipe "不能建立 PIPE!\n"
|
||
|
||
// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
|
||
#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' 表示没有更多選項, 但命令行没有給出文件名。\n"
|
||
#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "這個loop選項必須是個整數: %s\n"
|
||
#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "命令行有未知的選項: -%s\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "解析命令行選項出錯: -%s\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidPlayEntry "無效的播放條目 %s\n"
|
||
#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s 不是一個MEncoder選項\n"
|
||
#define MSGTR_NoFileGiven "没有給出文件\n"
|
||
|
||
// m_config.c
|
||
#define MSGTR_SaveSlotTooOld "保存從 lvl %d 裏找到的 slot 太舊: %d !!!\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "選項 %s 不能在配置文件裏使用。\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "選項 %s 不能在命令行裏使用。\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidSuboption "錯誤: 選項 '%s' 没有子選項 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "錯誤: 子選項 '%s' (屬于選項 '%s') 必須要有一個參數!\n"
|
||
#define MSGTR_MissingOptionParameter "錯誤: 選項 '%s' 必須要有一個參數!\n"
|
||
#define MSGTR_OptionListHeader "\n 名字 類型 最小 最大 全局 命令行 配置文件\n\n"
|
||
#define MSGTR_TotalOptions "\n總共: %d 個選項\n"
|
||
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "警告: 配置輪廓(Profile)引用太深。\n"
|
||
#define MSGTR_NoProfileDefined "没有定義配置輪廓(Profile)。\n"
|
||
#define MSGTR_AvailableProfiles "可用的配置輪廓(Profile):\n"
|
||
#define MSGTR_UnknownProfile "未知的配置輪廓(Profile) '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_Profile "配置輪廓(Profile) %s: %s\n"
|
||
|
||
// m_property.c
|
||
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n 名稱 類型 最小 最大\n\n"
|
||
#define MSGTR_TotalProperties "\n總計: %d 條屬性\n"
|
||
|
||
// open.c, stream.c:
|
||
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 設備 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_ErrTrackSelect "選擇 VCD 軌迹出錯。"
|
||
#define MSGTR_ReadSTDIN "從標凖輸入中讀取...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableOpenURL "無法打開 URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ConnToServer "連接到服務器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_SMBInitError "不能初始 libsmbclient 庫: %d\n"
|
||
#define MSGTR_SMBFileNotFound "打不開局域網内的: '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 没有編譯成支持 SMB 的讀取。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s\n"
|
||
|
||
// stream_dvd.c
|
||
#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以寫方式打開DVD設備, 改變DVD速度需要寫方式。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "恢複DVD速度... "
|
||
#define MSGTR_DVDlimitSpeed "限製DVD速度至 %dKB/s... "
|
||
#define MSGTR_DVDlimitFail "限製DVD速度失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDlimitOk "限製DVD速度成功。\n"
|
||
#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 編譯成不支持 DVD,退出中。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumTitles "此 DVD 有 %d 個標題。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD 標題號: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumChapters "此 DVD 標題有 %d 章節。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD 章節號: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "無效的章節範圍 %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "上次無效的 DVD 章節號: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAngles "此 DVD 標題有 %d 個視角。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 視角號: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoIFO "打不開 DVD 標題 %d 的 IFO 文件。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVMG "打不開 VMG 信息!\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoVOBs "打不開標題的 VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "未找到匹配的 DVD 音頻語言!\n"
|
||
#define MSGTR_DVDaudioChannel "已選 DVD 音頻通道: %d 語言: %c%c\n"
|
||
#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "音頻流: %d 格式: %s (%s) 語言: %s aid: %d。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "盤上的音頻通道數: %d。\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "未找到匹配的 DVD 字幕語言!\n"
|
||
#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "已選 DVD 字幕通道: %d 語言: %c%c\n"
|
||
#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "字幕號(sid): %d 語言: %s\n"
|
||
#define MSGTR_DVDnumSubtitles "盤上的字幕數: %d\n"
|
||
|
||
// muxer.c, muxer_*.c:
|
||
#define MSGTR_TooManyStreams "流太多!"
|
||
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio 合路器祇支持一個音頻流!\n"
|
||
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略視頻流!\n"
|
||
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告, 未知的流類型: %d\n"
|
||
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告, 長度不能被采様率整除!\n"
|
||
#define MSGTR_MuxbufMallocErr "合路器幀緩衝無法分配内存!\n"
|
||
#define MSGTR_MuxbufReallocErr "合路器幀緩衝無法重新分配内存!\n"
|
||
#define MSGTR_MuxbufSending "合路器幀緩衝正在發送 %d 幀到合路器。\n"
|
||
#define MSGTR_WritingHeader "正在寫幀頭...\n"
|
||
#define MSGTR_WritingTrailer "正在寫索引...\n"
|
||
|
||
// demuxer.c, demux_*.c:
|
||
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: 音頻流頭部 %d 被重新定義。\n"
|
||
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: 視頻流頭部 %d 被重新定義。\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\n緩衝中音頻包太多(%d in %d 字節)。\n"
|
||
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\n緩衝中視頻包太多(%d in %d 字節)。\n"
|
||
#define MSGTR_MaybeNI "(也許你播放了一個非交錯的流/文件或者是編解碼失敗)?\n" \
|
||
"對于 AVI 文件, 嘗試用 -ni 選項鎖定非交錯模式。\n"
|
||
#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: 繞過 CBR-MP3 nBlockAlign 頭部錯誤!\n"
|
||
#define MSGTR_SwitchToNi "\n檢測到糟糕的交錯格式的 AVI 文件 - 切換到 -ni 模式...\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: 無效的音頻流 ID: %d - 忽略 (nosound)\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: 無效的視頻流 ID: %d - 忽略 (使用默認值)\n"
|
||
#define MSGTR_ON2AviFormat "ON2 AVI 格式"
|
||
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "檢測到 %s 文件格式。\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedAudiofile "檢測到音頻文件。\n"
|
||
#define MSGTR_NotSystemStream "非 MPEG 係統的流格式... (可能是輸送流?)\n"
|
||
#define MSGTR_InvalidMPEGES "MPEG-ES 流無效??? 請聯係作者, 這可能是個錯誤:(\n"
|
||
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 此文件格式無法辨認或支持 ===============\n"\
|
||
"=== 如果此文件是一個 AVI, ASF 或 MPEG 流, 請聯係作者! ===\n"
|
||
#define MSGTR_SettingProcessPriority "設置進程優先級: %s\n"
|
||
#define MSGTR_FilefmtFourccSizeFpsFtime "[V] 文件格式:%d fourcc:0x%X 大小:%dx%d 幀速:%5.2f 幀時間:=%6.4f\n"
|
||
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "不能初始化muxer。"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStream "未找到視頻流。\n"
|
||
#define MSGTR_MissingAudioStream "未找到音頻流... -> 没聲音。\n"
|
||
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有視頻流!? 請聯係作者, 這可能是個錯誤:(\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "分路: 文件中没有所選擇的音頻或視頻流。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_NI_Forced "鎖定為"
|
||
#define MSGTR_NI_Detected "檢測到"
|
||
#define MSGTR_NI_Message "%s 非交錯 AVI 文件模式!\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingNINI "使用非交錯的損壞的 AVI 文件格式。\n"
|
||
#define MSGTR_CouldntDetFNo "無法决定幀數(用于絶對搜索)。\n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "無法在原始的 AVI 流中搜索。(需要索引, 嘗試使用 -idx 選項。) \n"
|
||
#define MSGTR_CantSeekFile "不能在此文件中搜索。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 支持壓縮的文件頭需要 ZLIB!\n"
|
||
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: 檢測到可變的 FourCC!?\n"
|
||
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: 軌迹太多。"
|
||
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音頻流: %d\n"
|
||
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到視頻流: %d\n"
|
||
#define MSGTR_DetectedTV "檢測到 TV! ;-)\n"
|
||
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "無法打開 Ogg 分路器。\n"
|
||
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 尋找音頻流 (id:%d)。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "打不開音頻流: %s\n"
|
||
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "打不開字幕流: %s\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打開音頻分路器: %s 失敗\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打開字幕分路器: %s 失敗\n"
|
||
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV 輸入不能搜索! (可能搜索應該用來更換頻道;)\n"
|
||
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "分路器信息 %s 已變成 %s\n"
|
||
#define MSGTR_ClipInfo "剪輯信息: \n"
|
||
|
||
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 檢測到 30fps 的 NTSC 内容, 改變幀率中。\n"
|
||
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 檢測到 24fps 漸進的 NTSC 内容, 改變幀率中。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_CacheFill "\r緩存填充: %5.2f%% (%"PRId64" 字節) "
|
||
#define MSGTR_NoBindFound "找不到鍵 '%s' 的鍵綁定。"
|
||
#define MSGTR_FailedToOpen "打開 %s 失敗。\n"
|
||
|
||
// dec_video.c & dec_audio.c:
|
||
#define MSGTR_CantOpenCodec "打不開解碼器。\n"
|
||
#define MSGTR_CantCloseCodec "不能關閉解碼器。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MissingDLLcodec "錯誤: 打不開所需的 DirectShow 編解碼器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_ACMiniterror "不能加載/初始化 Win32/ACM 音頻解碼器(缺少 DLL 文件?)。\n"
|
||
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "在 libavcodec 中找不到解碼器 '%s'...\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命錯誤: 搜索序列頭時遇到 EOF。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命錯誤: 不能讀取序列頭。\n"
|
||
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命錯誤: 不能讀取序列頭擴展。\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列頭。\n"
|
||
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列頭擴展。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_ShMemAllocFail "不能分配共享内存。\n"
|
||
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "不能分配音頻輸出緩衝。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音頻格式 -> 没有聲音\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 使用外部的後處理過濾器, max q = %d。\n"
|
||
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 使用編解碼器的後處理過濾器, max q = %d。\n"
|
||
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "所選的 vo & vd 不支持視頻屬性 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "請求的視頻編解碼器族 [%s] (vfm=%s) 不可用。\n請在編譯時啟用它。\n"
|
||
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "請求的音頻編解碼器族 [%s] (afm=%s) 不可用。\n請在編譯時啟用它。\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "打開視頻解碼器: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_SelectedVideoCodec "已選視頻編解碼器: [%s] vfm: %s (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "打開音頻解碼器: [%s] %s\n"
|
||
#define MSGTR_SelectedAudioCodec "已選音頻編解碼器: [%s] afm: %s (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "為 %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s 建造音頻過濾鏈...\n"
|
||
#define MSGTR_UninitVideoStr "反初始視頻: %s\n"
|
||
#define MSGTR_UninitAudioStr "反初始音頻: %s\n"
|
||
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder 初始化失敗 :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder 初始化失敗 :(\n"
|
||
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder 預初始化失敗 :(\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 為輸入緩衝分配 %d 字節。\n"
|
||
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 為輸出緩衝分配 %d + %d = %d 字節。\n"
|
||
|
||
// LIRC:
|
||
#define MSGTR_SettingUpLIRC "起動紅外遥控支持...\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCopenfailed "打開紅外遥控支持失敗。你將無法使用遥控器。\n"
|
||
#define MSGTR_LIRCcfgerr "讀取 LIRC 配置文件 %s 失敗。\n"
|
||
|
||
// vf.c
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "找不到視頻濾鏡 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "打不開視頻濾鏡 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "打開視頻濾鏡: "
|
||
#define MSGTR_CannotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間, 甚至靠插入 'scale' 也不行 :(\n"
|
||
|
||
// vd.c
|
||
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 編解碼器無法設置 sh->disp_w 和 sh->disp_h, 嘗試繞過。\n"
|
||
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo 配置請求 - %d x %d (色彩空間首選項: %s)\n"
|
||
#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: 使用 %s 作為輸出 csp (没有 %d)\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "找不到匹配的色彩空間 - 重新嘗試 -vf scale...\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "電影寬高比為 %.2f:1 - 預放大到正確的電影寬高比。\n"
|
||
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "電影寬高比未定義 - 没使用預放大。\n"
|
||
|
||
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
|
||
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升級/安裝二進製編解碼器包。\n請訪問 http:\/\/www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
|
||
#define MSGTR_DShowInitOK "信息: Win32/DShow 視頻編解碼器初始化成功。\n"
|
||
#define MSGTR_DMOInitOK "信息: Win32/DMO 視頻編解碼器初始化成功。\n"
|
||
|
||
// x11_common.c
|
||
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: 不能發送 EWMH 全屏事件!\n"
|
||
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: 找不到屏保(XScreenSaver)窗口。\n"
|
||
#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: 已選視頻模式 %dx%d (圖像大小 %dx%d)。\n"
|
||
|
||
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[混音器] 没有硬件混音, 插入音量過濾器。\n"
|
||
#define MSGTR_NoVolume "[混音器] 没有可用的音量控製。\n"
|
||
|
||
// ====================== GUI messages/buttons ========================
|
||
|
||
#ifdef HAVE_NEW_GUI
|
||
|
||
// --- labels ---
|
||
#define MSGTR_About "關于"
|
||
#define MSGTR_FileSelect "選擇文件..."
|
||
#define MSGTR_SubtitleSelect "選擇字幕..."
|
||
#define MSGTR_OtherSelect "選擇..."
|
||
#define MSGTR_AudioFileSelect "選擇外部音頻通道..."
|
||
#define MSGTR_FontSelect "選擇字體..."
|
||
// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
|
||
#define MSGTR_PlayList "播放列表"
|
||
#define MSGTR_Equalizer "均衡器"
|
||
#define MSGTR_ConfigureEqualizer "配置均衡器"
|
||
#define MSGTR_SkinBrowser "皮膚瀏覽器"
|
||
#define MSGTR_Network "網絡流媒體..."
|
||
// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
|
||
#define MSGTR_Preferences "首選項"
|
||
#define MSGTR_AudioPreferences "音頻驅動配置"
|
||
#define MSGTR_NoMediaOpened "没有打開媒體"
|
||
#define MSGTR_VCDTrack "VCD 軌迹 %d"
|
||
#define MSGTR_NoChapter "没有章節"
|
||
#define MSGTR_Chapter "章節 %d"
|
||
#define MSGTR_NoFileLoaded "没有載入文件"
|
||
|
||
// --- buttons ---
|
||
#define MSGTR_Ok "確定"
|
||
#define MSGTR_Cancel "取消"
|
||
#define MSGTR_Add "添加"
|
||
#define MSGTR_Remove "删除"
|
||
#define MSGTR_Clear "清空"
|
||
#define MSGTR_Config "配置"
|
||
#define MSGTR_ConfigDriver "配置驅動"
|
||
#define MSGTR_Browse "瀏覽"
|
||
|
||
// --- error messages ---
|
||
#define MSGTR_NEMDB "抱歉, 没有足够的内存用于繪製緩衝。"
|
||
#define MSGTR_NEMFMR "抱歉, 没有足够的内存用于菜單渲染。"
|
||
#define MSGTR_IDFGCVD "抱歉, 未找到 GUI-兼容的視頻輸出驅動。"
|
||
#define MSGTR_NEEDLAVC "抱歉, 不能用没有重編碼的 DXR3/H+ 設備播放 non-MPEG 文件\n請啟用 DXR3/H+ 配置盒中的 lavc。"
|
||
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "發現未知窗口類型 ..."
|
||
|
||
// --- skin loader error messages
|
||
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] 皮膚配置文件的 %d: %s行出錯"
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] 警告: 在配置文件的 %d行:\n找到組件 (%s) 但在這之前没有找到 \"section\""
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] 警告: 在配置文件的 %d行:\n找到組件 (%s) 但在這之前没有找到 \"subsection\""
|
||
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] 警告: 在配置文件的 %d行:\n組件 (%s) 不支持此 subsection"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] 文件 (%s) 没找到。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] 文件 (%s) 不可讀。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "不支持少于 16 比特色深的位圖 (%s)。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "找不到文件 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP 讀取錯誤 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA 讀取錯誤 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG 讀取錯誤 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "不支持 RLE 格式壓縮的 TGA (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "未知的文件格式 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "24 比特到 32 比特的轉換發生錯誤 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "未知信息: %s\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "内存不够\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "聲明字體太多。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "找不到字體文件。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "找不到字體圖像文件。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "不存在的字體標簽 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "未知參數 (%s)\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "找不到皮膚 (%s)。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "没找到選定的皮膚 (%s), 試着使用默認的...\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "皮膚配置文件 (%s) 讀取錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
|
||
|
||
// --- gtk menus
|
||
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "關于 MPlayer"
|
||
#define MSGTR_MENU_Open "打開..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayFile "播放文件..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "播放 VCD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "播放 DVD..."
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayURL "播放 URL..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "加載字幕..."
|
||
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "丢棄字幕..."
|
||
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "加載外部音頻文件..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Playing "播放控製"
|
||
#define MSGTR_MENU_Play "播放"
|
||
#define MSGTR_MENU_Pause "暫停"
|
||
#define MSGTR_MENU_Stop "停止"
|
||
#define MSGTR_MENU_NextStream "下一個"
|
||
#define MSGTR_MENU_PrevStream "上一個"
|
||
#define MSGTR_MENU_Size "尺寸"
|
||
#define MSGTR_MENU_HalfSize "一半尺寸"
|
||
#define MSGTR_MENU_NormalSize "正常尺寸"
|
||
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "雙倍尺寸"
|
||
#define MSGTR_MENU_FullScreen "全屏"
|
||
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
|
||
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "打開盤..."
|
||
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "顯示 DVD 菜單"
|
||
#define MSGTR_MENU_Titles "標題"
|
||
#define MSGTR_MENU_Title "標題 %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_None "(none)"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapters "章節"
|
||
#define MSGTR_MENU_Chapter "章節 %2d"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "音頻語言"
|
||
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "字幕語言"
|
||
#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
|
||
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "皮膚瀏覽器"
|
||
#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
|
||
#define MSGTR_MENU_Exit "退出..."
|
||
#define MSGTR_MENU_Mute "靜音"
|
||
#define MSGTR_MENU_Original "原始的"
|
||
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "寬高比"
|
||
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "音頻軌迹"
|
||
#define MSGTR_MENU_Track "軌迹 %d"
|
||
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "視頻軌迹"
|
||
#define MSGTR_MENU_Subtitles "字幕"
|
||
|
||
// --- equalizer
|
||
// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
|
||
#define MSGTR_EQU_Audio "音頻"
|
||
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
|
||
#define MSGTR_EQU_Video "視頻"
|
||
#define MSGTR_EQU_Contrast "對比度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Brightness "亮度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Hue "色調: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Saturation "飽和度: "
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Left "前左"
|
||
#define MSGTR_EQU_Front_Right "前右"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Left "後左"
|
||
#define MSGTR_EQU_Back_Right "後右"
|
||
#define MSGTR_EQU_Center "中間"
|
||
#define MSGTR_EQU_Bass "低音"
|
||
#define MSGTR_EQU_All "所有"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel1 "聲道 1:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel2 "聲道 2:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel3 "聲道 3:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel4 "聲道 4:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel5 "聲道 5:"
|
||
#define MSGTR_EQU_Channel6 "聲道 6:"
|
||
|
||
// --- playlist
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "路徑"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "所選文件"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "所有文件"
|
||
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "目録樹"
|
||
|
||
// --- preferences
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "字幕和 OSD "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "編解碼器和分路器"
|
||
// Note: If you change MSGTR_PREFERENCES_Misc see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "其他"
|
||
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_None "None"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "默認驅動"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "可用驅動:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "不播放聲音"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "聲音標凖化"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "啟用均衡器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "啟用軟件混音器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "啟用立體聲加强"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "參數:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "音頻延遲"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "啟用雙重緩衝"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "啟用直接渲染"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "啟用丢幀"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "啟用强製丢幀(危險)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "上下翻轉圖像"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "摇移: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "顯示計時器和指示器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "祇顯示進度條"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "計時器, 百分比和總時間"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "字幕:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "延遲: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "幀率:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "位置: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "停用字幕自動裝載"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode 字幕"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "轉換給定的字幕成為 MPlayer 的字幕文件"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "轉換給定的字幕成為基于時間的 SubViewer (SRT) 格式"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "啟/停用字幕重疊"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "SSA/ASS 字幕提供中"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "使用邊空白"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "上: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "下: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "字體:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "字體效果:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "啟用後期處理"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "自動品質控製: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "使用非交錯的 AVI 解析器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "如果需要的話, 重建索引表"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "視頻解碼器族:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "音頻解碼器族:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD 級别"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "字幕"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "字體"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "後期處理"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "編解碼器和分路器"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "緩存"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "設備:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "混音器:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "混音通道:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "請注意, 有些功能祇有重新播放後能生效。"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "視頻編碼器:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "使用 LAVC (FFmpeg)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "西歐(ISO-8859-1)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "西歐(ISO-8859-15)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "中歐(ISO-8859-2)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "中歐(ISO-8859-3)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "波羅的語(ISO-8859-4)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "斯拉夫語(ISO-8859-5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "阿拉伯語(ISO-8859-6)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "現代希臘語(ISO-8859-7)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "土耳其語(ISO-8859-9)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "波羅的語(ISO-8859-13)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "凱爾特語(ISO-8859-14)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "希伯來語(ISO-8859-8)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "俄語(KOI8-R)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "俄語(KOI8-U/RU)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "簡體中文(CP936)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "繁體中文(BIG5)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "日語(SHIFT-JIS)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "韓語(CP949)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "泰語(CP874)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows 的西裏爾語(CP1251)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Windows 的西裏爾/中歐語(CP1250)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "不自動縮放"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "寬度成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "高度成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "對角綫成比例"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "編碼:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "模糊:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "輪廓:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "文字縮放:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD 縮放:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "打開/關閉緩存"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "緩存大小: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "以全屏方式啟動"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "保存窗口位置"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "停用屏保(XScreenSaver)"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "使用播放條"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "自同步 打開/關閉"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "自同步: "
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM 設備:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD 設備:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "電影的幀率:"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "在非激活狀態下顯示視頻窗口"
|
||
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "新版 aRts 與 GTK 1.x 不兼容, "\
|
||
"會使 GMPlayer 崩潰!"
|
||
|
||
#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI 開發由 UHU Linux 贊助\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "代碼和文檔貢獻者\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "編解碼器和第三方庫\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Translations "翻譯\n"
|
||
#define MSGTR_ABOUT_Skins "皮膚\n"
|
||
|
||
// --- messagebox
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "致命錯誤!"
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "錯誤!"
|
||
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "警告!"
|
||
|
||
// bitmap.c
|
||
|
||
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] 内存不够, 容不下圖片\n"
|
||
#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] 内存不够, 容不下圖片\n"
|
||
|
||
// cfg.c
|
||
|
||
#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] 配置文件讀取錯誤...\n"
|
||
#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] 無法保存 '%s' 選項。\n"
|
||
|
||
// interface.c
|
||
|
||
#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] 删除字幕。\n"
|
||
#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] 導入字幕: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] 添加視頻過濾器: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] 删除視頻過濾器: %s\n"
|
||
|
||
// mw.c
|
||
|
||
#define MSGTR_NotAFile "這好像不是文件: %s !\n"
|
||
|
||
// ws.c
|
||
|
||
#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] 打不開顯示。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] 遠程顯示, 停用 XMITSHM。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] 抱歉, 你的係統不支持 X 共享内存擴展。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] 抱歉, 你的係統不支持 XShape 擴展。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] 抱歉, 色彩深度太低。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] 打開窗口太多。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] 共享内存擴展錯誤\n"
|
||
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] 抱歉, 内存不够繪製緩衝。\n"
|
||
#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS 不可用?\n"
|
||
#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "不能啟用 DPMS。\n"
|
||
|
||
// wsxdnd.c
|
||
|
||
#define MSGTR_WS_NotAFile "這好像不是一個文件...\n"
|
||
#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: 没有任何東西返回!\n"
|
||
|
||
#endif
|
||
|
||
// ======================= VO Video Output drivers ========================
|
||
|
||
#define MSGTR_VOincompCodec "選定的視頻輸出設備和這個編解碼器不兼容。\n"\
|
||
"試着添加縮放過濾器, 例如以 -vf spp,scale 來代替 -vf spp。\n"
|
||
#define MSGTR_VO_GenericError "這個錯誤已經發生"
|
||
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "無法訪問"
|
||
#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "已經存在, 但不是一個目録。"
|
||
#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "輸出目録已經存在, 但是不可寫。"
|
||
#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "輸出目録已經存在并且可寫。"
|
||
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "無法創建輸出目録。"
|
||
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "無法創建輸出文件。"
|
||
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "輸出目録創建成功。"
|
||
#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "解析子選項。"
|
||
#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "子選項解析成功。"
|
||
#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "值超出範圍"
|
||
#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "没有指定值。"
|
||
#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "未知子選項"
|
||
|
||
// vo_aa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\n這是 aalib vo_aa 子選項:\n"
|
||
#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "vo_aa 提供的附加選項:\n" \
|
||
" help 顯示此幚助信息\n" \
|
||
" osdcolor 設定 OSD 顔色\n subcolor 設定字幕顔色\n" \
|
||
" 顔色參數有:\n 0 : 一般\n" \
|
||
" 1 : 模糊\n 2 : 粗\n 3 : 粗字體\n" \
|
||
" 4 : 反色\n 5 : 特殊\n\n\n"
|
||
|
||
// vo_jpeg.c
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "啟用漸顯 JPEG。"
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "停用漸顯 JPEG。"
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "啟用基綫 JPEG。"
|
||
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "停用基綫 JPEG。"
|
||
|
||
// vo_pnm.c
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "啟用 ASCII 模式。"
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "啟用 Raw 模式。"
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "將要寫入 PPM 文件。"
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "將要寫入 PGM 文件。"
|
||
#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "將要寫入 PGMYUV 文件。"
|
||
|
||
// vo_yuv4mpeg.c
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "交錯模式要求圖像高度能被 4 整除。"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "無法為交錯模式分配綫緩衝。"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "輸入不是 RGB, 不能按域分開色差!"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "圖像寬度必須能被 2 整除。"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "内存不够, 不能分配 RGB 緩衝。"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "不能取得内存或文件句柄以寫入 \"%s\"!"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "圖像寫到輸出錯誤!"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "未知的子設備: %s"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "使用交錯輸出模式, 前場(奇數圖場)優先。"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "使用交錯輸出模式, 後場(偶數圖場)優先。"
|
||
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "使用(默認的) 漸顯幀模式。"
|
||
|
||
// sub.c
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "搜索條"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Play "播放"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Pause "暫停"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Stop "停止"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "後退"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Forward "快進"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Clock "計時"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "對比度"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "飽和度"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Volume "音量"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "亮度"
|
||
#define MSGTR_VO_SUB_Hue "色調"
|
||
|
||
// vo_xv.c
|
||
#define MSGTR_VO_XV_ImagedimTooHigh "源圖像尺寸太大: %ux%u (上限是 %ux%u)\n"
|
||
|
||
// Old vo drivers that have been replaced
|
||
|
||
#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "PGM 視頻輸出驅動已經被 -vo pnm:pgmyuv 代替。\n"
|
||
#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "MD5 視頻輸出驅動已經被 -vo md5sum 代替。\n"
|
||
|
||
// ======================= AO Audio Output drivers ========================
|
||
|
||
// libao2
|
||
|
||
// audio_out.c
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "音頻輸出: alsa9 和 alsa1x 模塊已被删除, 請用 -ao alsa 代替。\n"
|
||
|
||
// ao_oss.c
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] 音頻設置: 無法打開混音器設備 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] 音頻設置: 聲卡混音器没有'%s', 使用默認通道。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] 音頻設置: 無法打開音頻設備 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] 音頻設置: 無法建立文件描述塊: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantSet "[AO OSS] 無法設定音頻設備 %s 到 %s 的輸出, 試着使用 %s...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] 音頻設置: 設定音頻設備到 %d 通道失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] 音頻設置: 驅動不支持 SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** 你的音頻驅動不支持 select() ***\n 請用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新編譯 MPlayer!\n\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\n致命錯誤: *** 無法重新打開或重設音頻設備 *** %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_OSS_UnknownUnsupportedFormat "[AO OSS] 未知/不支持的 OSS 格式: %x。\n"
|
||
|
||
// ao_arts.c
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] 已連接到聲音設備。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] 無法打開一個流。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] 流已經打開。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] 緩衝大小: %d\n"
|
||
|
||
// ao_dxr2.c
|
||
#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] 設定音量為 %d 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] 不支持 %d Hz, 試試重采様。\n"
|
||
|
||
// ao_esd.c
|
||
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound 失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "[AO ESD] 延遲: [服務器: %0.2fs, 網絡: %0.2fs] (調整 %0.2fs)\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] 打開 ESD 播放流失敗: %s\n"
|
||
|
||
// ao_mpegpes.c
|
||
#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] DVB 音頻設置混音器錯誤: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] 不支持 %d Hz, 試試重采様。\n"
|
||
|
||
// ao_null.c
|
||
// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK]
|
||
|
||
// ao_pcm.c
|
||
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] 文件: %s (%s)\nPCM: 采様率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] 信息: 用 -vc null -vo null 可以更快速的轉儲\n[AO PCM] 信息: 如果要寫 WAVE 文件, 使用 -ao pcm:waveheader (默認)。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] 打開寫 %s 失敗!\n"
|
||
|
||
// ao_sdl.c
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] 采様率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] 使用 %s 音頻驅動。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] 不支持的音頻格式: 0x%x。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] SDL 音頻初始化失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] 無法打開音頻: %s\n"
|
||
|
||
// ao_sgi.c
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] 控製。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] 初始: 采様率: %iHz 通道: %s 格式 %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] 播放: 無效的設備。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] 初始: 設定參數失敗: %s\n不能設定需要的采様率。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] 初始: AL_RATE 在給定的源上不能用。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] 初始: 獲取參數失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] 初始: 當前的采様率為 %lf (需要的速率是 %lf)\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] 初始: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] 初始: 無法打開音頻通道: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] 反初始: ...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] 重置: ...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] 音頻暫停: ...\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] 音頻恢複: ...\n"
|
||
|
||
// ao_sun.c
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: 寫失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] 無法打開音頻設備 %s, %s -> 没聲音。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] 音頻設置: 你的聲卡不支持 %d 通道, %s, %d Hz 采様率。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** 你的音頻驅動不支持 select() ***\n用 config.h 中的 #undef HAVE_AUDIO_SELECT 重新編譯 MPlayer!\n\n"
|
||
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO SUN]\n致命錯誤: *** 無法重新打開或重設音頻設備 (%s) ***\n"
|
||
|
||
// ao_alsa5.c
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-初始: 請求的格式: %d Hz, %d 通道, %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找不到聲卡。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-初始: 請求無效的格式 (%s) - 停用輸出。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-初始: 回放打開錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 信息錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-初始: 找到 %d 聲卡, 使用: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-初始: PCM 通道信息錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-初始: 設定參數錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-初始: 設定通道錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-初始: 通道凖備錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放排出(drain)錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-反初始: 回放清空(flush)錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-反初始: PCM 關閉錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放排出(drain)錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-重置: 回放清空(flush)錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-重置: 通道凖備錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-暫停: 回放排出(drain)錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-暫停: 回放清空(flush)錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-恢複: 通道凖備錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: alsa 未運行, 重新啟動流。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-播放: 回放凖備錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-播放: 重啟後寫錯誤: %s - 放棄。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-播放: 輸出錯誤: %s\n"
|
||
|
||
// ao_alsa.c
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_InvalidMixerIndexDefaultingToZero "[AO_ALSA] 無效的混音索引。取默認值 0。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerOpenError "[AO_ALSA] 混音打開錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerAttachError "[AO_ALSA] 混音接上 %s 錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerRegisterError "[AO_ALSA] 混音注册錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_MixerLoadError "[AO_ALSA] 混音裝載錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToFindSimpleControl "[AO_ALSA] 無法找到控製 '%s',%i。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingLeftChannel "[AO_ALSA] 錯誤設置左聲道, %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSettingRightChannel "[AO_ALSA] 錯誤設置右聲道, %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_CommandlineHelp "\n[AO_ALSA] -ao alsa 命令行幚助:\n"\
|
||
"[AO_ALSA] 示例: mplayer -ao alsa:device=hw=0.3\n"\
|
||
"[AO_ALSA] 設置第一卡第四硬件設備。\n\n"\
|
||
"[AO_ALSA] 選項:\n"\
|
||
"[AO_ALSA] noblock\n"\
|
||
"[AO_ALSA] 以 non-blocking 模式打開設備。\n"\
|
||
"[AO_ALSA] device=<device-name>\n"\
|
||
"[AO_ALSA] 設置設備 (change , to . and : to =)\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_ChannelsNotSupported "[AO_ALSA] %d 聲道不被支持。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_CannotReadAlsaConfiguration "[AO_ALSA] 不能讀取 ALSA 配置: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_CannotCopyConfiguration "[AO_ALSA] 不能拷貝配置: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_OpenInNonblockModeFailed "[AO_ALSA] 打開 nonblock-模式 失敗, 試着打開 block-模式。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PlaybackOpenError "[AO_ALSA] 回放打開錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_ErrorSetBlockMode "[AL_ALSA] 錯誤設置 block-模式 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetInitialParameters "[AO_ALSA] 無法得到初始參數: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetAccessType "[AO_ALSA] 無法設置訪問類型: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_FormatNotSupportedByHardware "[AO_ALSA] 格式 %s 不被硬件支持, 試試默認的。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetFormat "[AO_ALSA] 無法設置格式: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetChannels "[AO_ALSA] 無法設置聲道: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToDisableResampling "[AO_ALSA] 無法停用再抽様: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSamplerate2 "[AO_ALSA] 無法設置 采様率-2: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetBufferTimeNear "[AO_ALSA] 無法設置緩衝時間約: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodTime "[AO_ALSA] 無法設置區段時間: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_BufferTimePeriodTime "[AO_ALSA] buffer_time: %d, period_time :%d\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetPeriodSize "[AO ALSA] 無法取得區段大小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriodSize "[AO ALSA] 無法設置區段大小(%ld): %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetPeriods "[AO_ALSA] 無法設置區段: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetHwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 hw-parameters: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBufferSize "[AO_ALSA] 無法取得緩衝大小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetSwParameters "[AO_ALSA] 無法取得 sw-parameters: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSwParameters "[AO_ALSA] 無法設置 sw-parameters: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToGetBoundary "[AO_ALSA] 無法取得邊界: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStartThreshold "[AO_ALSA] 無法設置開始點: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetStopThreshold "[AO_ALSA] 無法設置停止點: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_UnableToSetSilenceSize "[AO_ALSA] 無法設置安靜大小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmCloseError "[AO_ALSA] pcm 關閉錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_NoHandlerDefined "[AO_ALSA] 没定義處理器!\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPrepareError "[AO_ALSA] pcm 凖備錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmPauseError "[AO_ALSA] pcm 暫停錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmDropError "[AO_ALSA] pcm 丢棄錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmResumeError "[AO_ALSA] pcm 恢複錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_DeviceConfigurationError "[AO_ALSA] 設備配置錯誤。"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_PcmInSuspendModeTryingResume "[AO_ALSA] Pcm 在挂機模式, 試着恢複。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_WriteError "[AO_ALSA] 寫錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_TryingToResetSoundcard "[AO_ALSA] 試着重置聲卡。\n"
|
||
#define MSGTR_AO_ALSA_CannotGetPcmStatus "[AO_ALSA] 不能取得 pcm 狀態: %s\n"
|
||
|
||
// ao_plugin.c
|
||
|
||
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] 無效插件: %s\n"
|
||
|
||
// ======================= AF Audio Filters ================================
|
||
|
||
// libaf
|
||
|
||
// af_ladspa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "可用的標簽"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "警告! 此 LADSPA 插件没有音頻輸入。\n 以後的音頻信號將會丢失。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "現在還不支持多通道(>2)插件。\n 祇能使用單聲道或立體聲道插件。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "此 LADSPA 插件没有音頻輸出。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "LADSPA 插件的音頻輸入和音頻輸出的數目不相等。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "裝載失敗"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "在指定的庫文件裏找不到 ladspa_descriptor() 函數。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "在插件庫裏找不到標簽。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "没有指定子選項標簽。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "没有指定庫文件。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "没有指定過濾器標簽。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "命令行指定的控製項不够。"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: 輸入控製 #%d 低于下限 %0.4f。\n"
|
||
#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: 輸入控製 #%d 高于上限 %0.4f。\n"
|
||
|
||
// format.c
|
||
|
||
#define MSGTR_AF_FORMAT_UnknownFormat "未知格式"
|
||
|
||
// ========================== INPUT =========================================
|
||
|
||
// joystick.c
|
||
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_Opening "打開操縱杆設備 %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_CantOpen "打不開操縱杆設備 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_ErrReading "讀操縱杆設備時發生錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_LoosingBytes "操縱杆: 丢失了 %d 字節的數據\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnLostSync "操縱杆: 警告初始事件, 失去了和驅動的同步。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_JOYSTICK_WarnUnknownEvent "操作杆警告未知事件類型%d\n"
|
||
|
||
// input.c
|
||
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyCmdFds "命令文件描述符太多, 不能注册文件描述符 %d。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantRegister2ManyKeyFds "鍵文件描述符太多, 無法注册文件描述符 %d。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeInt "命令 %s: 參數 %d 不是整數。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrArgMustBeFloat "命令 %s: 參數 %d 不是浮點數。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnterminatedArg "命令 %s: 參數 %d 無結束符。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownArg "未知參數 %d\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2FewArgs "命令 %s 需要至少 %d 個參數, 然而祇發現了 %d 個。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingCmdFd "讀取命令文件描述符 %d 時發生錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCmdBufferFullDroppingContent "文件描述符 %d 的命令緩存已滿: 正在丢失内容。\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrInvalidCommandForKey "綁定鍵 %s 的命令無效"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrSelect "選定錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnKeyInFd "鍵輸入文件描述符 %d 發生錯誤\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrDeadKeyOnFd "鍵輸入文件描述符 %d 得到死鍵\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_Err2ManyKeyDowns "同時有太多的按鍵事件發生\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrOnCmdFd "命令文件描述符 %d 發生錯誤\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrReadingInputConfig "當讀取輸入配置文件 %s 時發生錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnknownKey "未知鍵 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrUnfinishedBinding "未完成的綁定 %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForKeyName "此鍵名的緩存太小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrNoCmdForKey "找不到鍵 %s 的命令"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrBuffer2SmallForCmd "此命令的緩存太小: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrWhyHere "怎麼會運行到這裏了?\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitJoystick "不能初始華輸入法操縱杆\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantStatFile "不能統計(stat) %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantOpenFile "打不開 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_INPUT_INPUT_ErrCantInitAppleRemote "不能初始化 Apple Remote 遙控器。\n"
|
||
|
||
// ========================== LIBMPDEMUX ===================================
|
||
|
||
// url.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_URL_StringAlreadyEscaped "字符轉義好像已發生在 url_escape %c%c1%c2\n"
|
||
|
||
// ai_alsa1x.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetSamplerate "無法設置采様率。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetBufferTime "無法設置緩衝時間。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA1X_CannotSetPeriodTime "無法設置間隔時間。\n"
|
||
|
||
// ai_alsa1x.c / ai_alsa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PcmBrokenConfig "此 PCM 的配置文件損壞: 配置不可用。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableAccessType "訪問類型不可用。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableSampleFmt "采様文件不可用。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_UnavailableChanCount "通道記數不可用 - 使用默認: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallHWParams "無法安裝硬件參數: %s"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_PeriodEqualsBufferSize "不能使用等于緩衝大小的間隔 (%u == %lu)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_CannotInstallSWParams "無法安裝軟件參數:\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_ErrorOpeningAudio "打開音頻錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatusError "ALSA 狀態錯誤: %s"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUN "ALSA xrun!!! (至少 %.3f ms)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaStatus "ALSA 狀態:\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaXRUNPrepareError "ALSA xrun: 凖備錯誤: %s"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIALSA_AlsaReadWriteError "ALSA 讀/寫錯誤"
|
||
|
||
// ai_oss.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetChanCount "無法設置通道數: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetStereo "無法設置立體聲: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2Open "無法打開 '%s': %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_UnsupportedFmt "不支持的格式\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetAudioFmt "無法設置音頻格式。"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetSamplerate "無法設置采様率: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2SetTrigger "無法設置觸發器: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_Unable2GetBlockSize "無法取得塊大小!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSizeZero "音頻塊大小是零, 設成 %d!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AIOSS_AudioBlockSize2Low "音頻塊大小太小, 設成 %d!\n"
|
||
|
||
// asfheader.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderSizeOver1MB "致命: 頭部的大小超過 1 MB (%d)!\n請聯係 MPlayer 的作者, 并且發送或上傳此文件。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_HeaderMallocFailed "不能為頭部分配 %d 字節的空間。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_EOFWhileReadingHeader "讀 ASF 頭部時遇到 EOF, 文件損壞或不完整?\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_DVRWantsLibavformat "DVR 可能祇能和 libavformat 一起工作, 如果有問題請試試 -demuxer 35\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_NoDataChunkAfterHeader "没有數據塊緊隨頭部之後!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_AudioVideoHeaderNotFound "ASF: 找不到音頻或視頻頭部 - 文件損壞?\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASFHDR_InvalidLengthInASFHeader "無效的 ASF 頭部長度!\n"
|
||
|
||
// asf_mmst_streaming.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_WriteError "寫錯誤\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_EOFAlert "\n提醒! EOF 文件結束\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PreHeaderReadFailed "頭部預讀取失敗\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidHeaderSize "無效的頭部大小, 正在放棄。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderDataReadFailed "讀頭部數據失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_packet_lenReadFailed "讀 packet_len 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_InvalidRTSPPacketSize "無效的 RTSP 包大小, 正在放棄。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_CmdDataReadFailed "讀命令數據失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_HeaderObject "頭部對象\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_DataObject "數據對象\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_FileObjectPacketLen "文件對象, 包長 = %d (%d)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_StreamObjectStreamID "流對象, 流 ID: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_2ManyStreamID "ID 太多, 跳過流。"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownObject "未知的對象\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MediaDataReadFailed "讀媒體數據失敗\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_MissingSignature "簽名缺失\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_PatentedTechnologyJoke "一切結束。感謝你下載一個包含專利保護的媒體文件。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_UnknownCmd "未知命令 %02x\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_GetMediaPacketErr "get_media_packet 錯誤 : %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MMST_Connected "已連接\n"
|
||
|
||
// asf_streaming.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamChunkSize2Small "啊…… stream_chunck 大小太小了: %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SizeConfirmMismatch "size_confirm 不匹配!: %d %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_WarnDropHeader "警告: 丢掉頭部????\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrorParsingChunkHeader "解析區塊頭部時發生錯誤\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoHeaderAtFirstChunk "没取到作為第一個區塊的頭部!!!!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_BufferMallocFailed "不能分配 %d 字節的緩衝。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingNetworkStream "讀網絡流時發生錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunk2Small "錯誤: 區塊太小。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrSubChunkNumberInvalid "錯誤: 子區塊號無效。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallCannotPlay "帶寬太小, 文件不能播放!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedAudio "帶寬太小, 取消選定音頻流。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Bandwidth2SmallDeselectedVideo "帶寬太小, 取消選定視頻流。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidLenInHeader "無效的 ASF 頭部長度!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunkHeader "讀區塊頭部時發生錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrChunkBiggerThanPacket "錯誤: chunk_size > packet_size\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ErrReadingChunk "讀區塊時發生錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFRedirector "=====> ASF 轉嚮器\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InvalidProxyURL "無效的代理 URL\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamType "未知的 ASF 流類型\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_Failed2ParseHTTPResponse "解析 HTTP 響應失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ServerReturn "服務器返回 %d:%s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_ASFHTTPParseWarnCuttedPragma "ASF HTTP 解析警告 : Pragma %s 被從 %d 字節切到 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_SocketWriteError "Socket 寫錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_HeaderParseFailed "解析頭部失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_NoStreamFound "找不到流。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_UnknownASFStreamingType "未知 ASF 流類型\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_InfoStreamASFURL "STREAM_ASF, URL: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_ASF_StreamingFailed "失敗, 正在退出。\n"
|
||
|
||
// audio_in.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrReadingAudio "\n讀音頻錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_XRUNSomeFramesMayBeLeftOut "從交叉運行中恢複, 某些幀可能丢失了!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_ErrFatalCannotRecover "致命錯誤, 無法恢複!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIOIN_NotEnoughSamples "\n音頻采様不够!\n"
|
||
|
||
// aviheader.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_EmptyList "**空列表?!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundMovieAt "在 0x%X - 0x%X 找到電影\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundBitmapInfoHeader "找到 'bih', %u 字節的 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPG4V1 "為 M$ mpg4v1 視頻重新生成關鍵幀表。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForDIVX3 "為 DIVX3 視頻重新生成關鍵幀表。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_RegeneratingKeyfTableForMPEG4 "為 MPEG4 視頻重新生成關鍵幀表。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundWaveFmt "找到 'wf', %d 字節的 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FoundAVIV2Header "AVI: 發現 dmlh (size=%d) (total_frames=%d)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_ReadingIndexBlockChunksForFrames "正在讀 INDEX 塊, %d 區塊的 %d 幀 (fpos=%"PRId64")。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_AdditionalRIFFHdr "附加的 RIFF 頭...\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_WarnNotExtendedAVIHdr "** 警告: 這不是擴展的 AVI 頭部..\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenChunk "區塊損壞? chunksize=%d (id=%.4s)\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BuildingODMLidx "AVI: ODML: 建造 ODML 索引 (%d superindexchunks)。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_BrokenODMLfile "AVI: ODML: 檢測到損壞的(不完整的?)文件。將使用傳統的索引。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_CantReadIdxFile "不能讀索引文件 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_NotValidMPidxFile "%s 不是有效的 MPlayer 索引文件。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_FailedMallocForIdxFile "無法為來自 %s 的索引數據分配内存。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_PrematureEOF "過早結束的索引文件 %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileLoaded "裝載索引文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_GeneratingIdx "正在生成索引: %3lu %s \r"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxGeneratedForHowManyChunks "AVI: 為 %d 區塊生成索引表!\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_Failed2WriteIdxFile "無法寫索引文件 %s: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AVIHDR_IdxFileSaved "已保存索引文件: %s\n"
|
||
|
||
// cache2.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_NonCacheableStream "\r此流不可緩存。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CACHE2_ReadFileposDiffers "!!! read_filepos 不同!!! 請報告此錯誤...\n"
|
||
|
||
// cdda.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenCDDADevice "打不開 CDDA 設備。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_CantOpenDisc "打不開盤。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDA_AudioCDFoundWithNTracks "發現音頻 CD,共 %ld 音軌。\n"
|
||
|
||
// cddb.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadTOC "讀取 TOC 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToOpenDevice "打開 %s 設備失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAValidURL "不是有效的 URL\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToSendHTTPRequest "發送 HTTP 請求失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToReadHTTPResponse "讀取 HTTP 響應失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorNOTFOUND "没有發現。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_HTTPErrorUnknown "未知錯誤代碼\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCacheFound "找不到緩存。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenRead "没有讀出所有的 xmcd 文件。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToCreateDirectory "創建目録 %s 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NotAllXMCDFileHasBeenWritten "没有寫入所有的 xmcd 文件。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_InvalidXMCDDatabaseReturned "返回了無效的 xmcd 數據庫文件。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnexpectedFIXME "意外。請修複\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnhandledCode "未處理的代碼\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_UnableToFindEOL "無法找到行結束。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ParseOKFoundAlbumTitle "解析完成,找到: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_AlbumNotFound "没發現專輯。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_ServerReturnsCommandSyntaxErr "服務器返回: 命令語法錯誤\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoSitesInfoAvailable "没有可用的站點信息。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_FailedToGetProtocolLevel "獲得協議級别失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CDDB_NoCDInDrive "驅動器裏没有 CD。\n"
|
||
|
||
// cue_read.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedCuefileLine "[bincue] 意外的 cue 文件行: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_BinFilenameTested "[bincue] bin 文件名測試: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotFindBinFile "[bincue] 找不到 bin 文件 - 正在放棄。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UsingBinFile "[bincue] 正在使用 bin 文件 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnknownModeForBinfile "[bincue] 未知的 bin 文件模式。不應該發生。正在停止。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotOpenCueFile "[bincue] 打不開 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrReadingFromCueFile "[bincue] 讀取 %s 出錯\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_ErrGettingBinFileSize "[bincue] 得到 bin 文件大小時出錯。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_InfoTrackFormat "音軌 %02d: format=%d %02d:%02d:%02d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_UnexpectedBinFileEOF "[bincue] 意外的 bin 文件結束\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CannotReadNBytesOfPayload "[bincue] 無法讀取預載的 %d 字節。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_CUEREAD_CueStreamInfo_FilenameTrackTracksavail "CUE stream_open, filename=%s, track=%d, 可用音軌: %d -> %d\n"
|
||
|
||
// network.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_UnknownAF "未知地址族 %d\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ResolvingHostForAF "正在解析 %s (為 %s)...\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolv "不能為 %s 解析名字: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectingToServer "正在連接到服務器 %s[%s]: %d...\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantConnect2Server "連接服務器失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_SelectFailed "選擇失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnTimeout "連接超時\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_GetSockOptFailed "getsockopt 失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ConnectError "連接錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_InvalidProxySettingTryingWithout "無效的代理設置... 試着不用代理。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CantResolvTryingWithoutProxy "不能為 AF_INET 解析遠程主機名。試着不用代理。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrSendingHTTPRequest "發送 HTTP 請求時發生錯誤: 没有發出所有請求。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ReadFailed "讀失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_Read0CouldBeEOF "http_read_response 讀進 0 (如: EOF)。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthFailed "認證失敗。請使用 -user 和 -passwd 選項來指定你的\n"\
|
||
"用户名/密碼, 以便提供給一組 URL, 或者使用 URL 格式:\n"\
|
||
"http://username:password@hostname/file\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequiredFor "%s 需要認證\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_AuthRequired "需要認證。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_NoPasswdProvidedTryingBlank "没有給定密碼, 試着使用空密碼。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_ErrServerReturned "服務器返回 %d: %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NW_CacheSizeSetTo "緩存大小設為 %d K字節\n"
|
||
|
||
// demux_audio.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_AUDIO_UnknownFormat "音頻分路器: 未知格式 %d。\n"
|
||
|
||
// demux_demuxers.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_DEMUXERS_FillBufferError "fill_buffer 錯誤: 分路器錯誤: 不是 vd, ad 或 sd。\n"
|
||
|
||
// demux_mkv.c
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibInitializationFailed "[mkv] zlib 初始化失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibDecompressionFailed "[mkv] zlib 解壓失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoInitializationFailed "[mkv] lzo 初始化失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_LzoDecompressionFailed "[mkv] lzo 解壓失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackEncrypted "[mkv] 軌迹號 %u 已加密但解密還没\n[mkv] 實現。跳過軌迹。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownContentEncoding "[mkv] 軌迹 %u 的内容編碼類型未知。跳過軌迹。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCompression "[mkv] 軌迹 %u 已壓縮, 用了未知的/不支持的壓縮\n[mkv] 算法(%u)。跳過軌迹。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_ZlibCompressionUnsupported "[mkv] 軌迹 %u 已用 zlib 壓縮但 mplayer 還没編譯成\n[mkv] 支持 zlib 壓縮。跳過軌迹。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackIDName "[mkv] 軌迹 ID %u: %s (%s) \"%s\", %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TrackID "[mkv] 軌迹 ID %u: %s (%s), %s\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownCodecID "[mkv] 未知的/不支持的 CodecID (%s) 或者缺少的/壞的 CodecPrivate\n[mkv] 數據(軌迹 %u)。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_FlacTrackDoesNotContainValidHeaders "[mkv] FLAC 軌迹没含有效的頭部。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_UnknownAudioCodec "[mkv] 未知的/不支持的音頻編解碼器 ID '%s' 對于軌迹 %u 或者缺少的/有缺點的\n[mkv] 編解碼器私有數據。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_SubtitleTypeNotSupported "[mkv] 不支持字幕類型 '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillPlayVideoTrack "[mkv] 將播放視頻軌迹 %u。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoVideoTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的視頻軌迹。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoAudioTrackFound "[mkv] 没有找到/所要的音頻軌迹。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_WillDisplaySubtitleTrack "[mkv] 將播放字幕軌迹 %u。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_NoBlockDurationForSubtitleTrackFound "[mkv] 警告: 對于所找到的字幕軌迹没有 BlockDuration。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublines "[mkv] Warning: 太多的字幕要渲染, 跳過。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_MKV_TooManySublinesSkippingAfterFirst "\n[mkv] 警告: 太多的字幕要渲染, %i 以後跳過。n"
|
||
|
||
// demux_nuv.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_NUV_NoVideoBlocksInFile "文件中没有視頻塊。\n"
|
||
|
||
// demux_xmms.c
|
||
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_FoundPlugin "找到插件: %s (%s)。\n"
|
||
#define MSGTR_MPDEMUX_XMMS_ClosingPlugin "關閉插件: %s。\n"
|
||
|
||
// ========================== LIBMPMENU ===================================
|
||
|
||
// common
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_NoEntryFoundInTheMenuDefinition "[MENU] 菜單定義中没有找到條目。\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_SyntaxErrorAtLine "[MENU] 語法錯誤: 行 %d\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_MenuDefinitionsNeedANameAttrib "[MENU] 菜單定義需要名稱屬性 (行 %d)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_BadAttrib "[MENU] 錯誤屬性 %s=%s,在菜單 '%s' 的 %d 行\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuType "[MENU] 未知菜單類型 '%s' (行 %d)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenConfigFile "[MENU] 打不開菜單配置文件: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsTooBig "[MENU] 配置文件過長 (> %d KB)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ConfigFileIsEmpty "[MENU] 配置文件為空。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_MenuNotFound "[MENU] 没找到菜單 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_MenuInitFailed "[MENU] 菜單 '%s': 初始化失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_UnsupportedOutformat "[MENU] 輸出格式不支持!!!!\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu_cmdlist.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuEntryDefinitionsNeedAName "[MENU] 列表菜單條目的定義需要名稱 (行 %d)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ListMenuNeedsAnArgument "[MENU] 列表菜單需要參數。\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu_console.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_WaitPidError "[MENU] Waitpid 錯誤: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_SelectError "[MENU] Select 錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ReadErrorOnChildFD "[MENU] 子進程的文件描述符讀取錯誤: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ConsoleRun "[MENU] 終端運行: %s ...\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_AChildIsAlreadyRunning "[MENU] 子進程已經運行。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ForkFailed "[MENU] Fork 失敗!!!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_WriteError "[MENU] write 錯誤\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu_filesel.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_OpendirError "[MENU] opendir 錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ReallocError "[MENU] realloc 錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_MallocError "[MENU] 内存分配錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ReaddirError "[MENU] readdir 錯誤: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_CantOpenDirectory "[MENU] 打不開目録 %s。\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu_param.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_SubmenuDefinitionNeedAMenuAttribut "[MENU] 子菜單定義需要 'menu' 屬性。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuEntryDefinitionsNeed "[MENU] 首選項菜單條目的定義需要有效的 'property' 屬性 (行 %d)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_PrefMenuNeedsAnArgument "[MENU] 首選項菜單需要參數。\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu_pt.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_CantfindTheTargetItem "[MENU] 找不到目標項 ????\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToBuildCommand "[MENU] 生成命令失敗: %s。\n"
|
||
|
||
// libmenu/menu_txt.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtNeedATxtFileName "[MENU] 文本菜單需要文本文件名(參數文件)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_MenuTxtCantOpen "[MENU] 打不開 %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_WarningTooLongLineSplitting "[MENU] 警告, 行過長. 分割之。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_ParsedLines "[MENU] 解析了行 %d。\n"
|
||
|
||
// libmenu/vf_menu.c
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_UnknownMenuCommand "[MENU] 未知命令: '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBMENU_FailedToOpenMenu "[MENU] 打開菜單失敗: '%s'。\n"
|
||
|
||
// ========================== LIBMPCODECS ===================================
|
||
|
||
// libmpcodecs/ad_libdv.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_AudioFramesizeDiffers "[AD_LIBDV] 警告! 音頻幀大小不一致! read=%d hdr=%d。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vd_dmo.c vd_dshow.c vd_vfw.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCinepakCodec "[VD_DMO] 無法為 cinepak 編解碼器分配圖像。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vd_ffmpeg.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedCodec "[VD_FFMPEG] XVMC 加速的編解碼器。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_ArithmeticMeanOfQP "[VD_FFMPEG] QP 的算術平均值: %2.4f, QP 的調和平均值: %2.4f\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_DRIFailure "[VD_FFMPEG] DRI 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CouldntAllocateImageForCodec "[VD_FFMPEG] 無法為編解碼器分配圖像。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_XVMCAcceleratedMPEG2 "[VD_FFMPEG] XVMC-加速的 MPEG-2。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_TryingPixfmt "[VD_FFMPEG] 嘗試 pixfmt=%d。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_McGetBufferShouldWorkOnlyWithXVMC "[VD_FFMPEG] Mc_get_buffer 祇能用于 XVMC 加速!!"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_UnexpectedInitVoError "[VD_FFMPEG] Init_vo 意外錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_UnrecoverableErrorRenderBuffersNotTaken "[VD_FFMPEG] 無法恢複的錯誤, 渲染緩衝無法獲得。\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_OnlyBuffersAllocatedByVoXvmcAllowed "[VD_FFMPEG] 祇允許 vo_xvmc 分配的緩衝。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/ve_lavc.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_HighQualityEncodingSelected "[VE_LAVC] 已選高品質編碼 (非實時)!\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_UsingConstantQscale "[VE_LAVC] 使用常數的 qscale = %f (VBR)。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/ve_raw.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_OutputWithFourccNotSupported "[VE_RAW] 不支持 FourCC [%x] 的 raw 輸出!\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_NoVfwCodecSpecified "[VE_RAW] 未指定需要的 VfW 編解碼器!!\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vf_crop.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CropBadPositionWidthHeight "[CROP] 錯誤的位置/寬度/高度 - 切割區域在原始圖像外!\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vf_cropdetect.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CropArea "[CROP] 切割區域: X: %d..%d Y: %d..%d (-vf crop=%d:%d:%d:%d)。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vf_format.c, vf_palette.c, vf_noformat.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_UnknownFormatName "[VF_FORMAT] 未知格式名: '%s'。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vf_framestep.c vf_noformat.c vf_palette.c vf_tile.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_ErrorParsingArgument "[VF_FRAMESTEP] 解析參數錯誤。\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/ve_vfw.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorType "壓縮類型: %.4lx\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorSubtype "副壓縮類型: %.4lx\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_CompressorFlags "壓縮標記: %lu, 版本 %lu, ICM 版本: %lu\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_Flags "標記:"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_Quality "品質"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vf_expand.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_FullDRNotPossible "無法完全使用 DR, 嘗試使用 SLICES!\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupportSlices "警告! 下一個濾鏡不支持 SLICES, 等着 sig11...\n"
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_FunWhydowegetNULL "為什麼我們得到了 NULL??\n"
|
||
|
||
// libmpcodecs/vf_test.c, vf_yuy2.c, vf_yvu9.c
|
||
#define MSGTR_MPCODECS_WarnNextFilterDoesntSupport "下一個濾鏡/視頻輸出不支持 %s :(\n"
|
||
|
||
// ================================== LIBMPVO ====================================
|
||
|
||
// mga_common.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] mga_vid_config ioctl 錯誤 (mga_vid.o 版本錯誤?)"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] 無法在内核模塊中獲得 luma 值!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] 無法在内核模塊中設置 luma 值!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] 屏幕寬度/高度未知!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] 無效的輸出格式 %0X\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] 你的 mga_vid 驅動版本與 MPlayer 的版本不兼容!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_UsingBuffers "[MGA] 使用 %d 緩衝。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] 打不開: %s\n"
|
||
#define MGSTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] 原分辨率至少有一維大于 1023x1023。請用軟件或用 -lavdopts lowres=1 重新縮放\n"
|
||
|
||
// libvo/vesa_lvo.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_ThisBranchIsNoLongerSupported "[VESA_LVO] 這個分支已經不再維護。\n[VESA_LVO] 請使用 -vo vesa:vidix。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CouldntOpen "[VESA_LVO] 打不開: '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InvalidOutputFormat "[VESA_LVI] 無效的輸出格式: %s(%0X)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_IncompatibleDriverVersion "[VESA_LVO] 你的 fb_vid 驅動版本與 MPlayer 的版本不兼容!\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_3dfx.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] 祇支持 16bpp!"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] 可視 ID 是 %lx。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] 無法打開 /dev/3dfx。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] 錯誤: %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] 没能映射 3dfx 内存區域: %p,%p,%d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] 初始化: %p。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] 未知子設備: %s。\n"
|
||
|
||
// libvo/aspect.c
|
||
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] 警告: 無法找到新的合適的分辨率!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] 錯誤: 無法找到適合分辨率的新尺寸!\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_dxr3.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] 無法載入新的 SPU 調色板!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] 無法設置播放模式!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] 無法設置 subpicture 模式!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] 無法獲取電視製式!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] 利用幀速率自動選擇電視製式: "
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] 無法設置電視製式!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] 設置 NTSC。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] 設置 PAL/SECAM。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] 寬高比設為 4:3。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] 寬高比設為 16:9。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] 内存耗盡\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] 無法分配 keycolor!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] 無法精確分配 keycolor, 使用最接近的匹配 (0x%lx)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] 反初始化(釋放資源)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] 恢複電視製式失敗!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] 啟用預緩衝。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] 使用新的同步引擎。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] 使用覆蓋。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] 錯誤: 覆蓋需要安裝 X11 的庫和頭文件後編譯。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] 將電視製式設置為: "
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "自動調節電影的幀速率 (PAL/PAL-60)"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "自動調節電影的幀速率 (PAL/NTSC)"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "使用當前製式。"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "未知製式,使用當前製式。"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] 打開 %s 寫入錯誤, 嘗試 /dev/em8300。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] 打開 %s 寫入錯誤, 嘗試 /dev/em8300_mv。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] 打開 /dev/em8300 寫入錯誤!\n跳出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] 打開 /dev/em8300_mv 寫入錯誤!\n跳出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] 打開: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] 打開 %s 寫入錯誤, 嘗試 /dev/em8300_sp。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] 打開 /dev/em8300_sp 寫入錯誤!\n跳出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] 在 overlay hack 設置中無法打開顯示設備!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] 無法初始化 X11!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] 設置覆蓋屬性失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] 設置覆蓋屏幕失敗!\n退出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] 啟用覆蓋失敗!\n退出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] 設置 overlay bcs 失敗!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] 獲取覆蓋的 Y-偏移量失敗!\n退出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] 獲取覆蓋的 X-偏移量失敗!\n退出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] 獲取覆蓋的 X-比例校正失敗!\n退出。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_YOffset "[VO_DXR3] Y-偏移量: %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XOffset "[VO_DXR3] X-偏移量: %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_XCorrection "[VO_DXR3] X-比例校正: %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] 設置覆蓋窗口大小失敗!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] 設置信號混合失敗!\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_mga.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): 改變大小為 %dx%d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_MGA_Uninit "[VO] 反初始化(釋放資源)!\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_null.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] 未知子設備: %s。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_png.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] 警告: 壓縮級别設置為 0, 停用壓縮!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] 信息: 使用 -vo png:z=<n> 設置 0 到 9 的壓縮級别。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] 信息: (0 = 不壓縮, 1 = 最快,壓縮率最低 - 9 最好,最慢的壓縮)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] 打開 '%s' 寫入錯誤!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] create_png 錯誤。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_sdl.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] 無法獲得可用的 SDL 輸出模式。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode 失敗: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode 失敗: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] I420 映射到 IYUV。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] 不支持的圖像格式 (0x%X)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] 信息 - 請使用 -vm 或 -zoom 切換到最佳分辨率。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] 設置視頻模式失敗: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] 没能創建 YUV 覆蓋: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] 没能創建 RGB 表面: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] 使用深度/顔色空間轉換, 這會减慢速度 (%ibpp -> %ibpp)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] draw_slice 不支持的圖像格式, 聯係 MPlayer 的開發者!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit 失敗: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] 初始化 SDL 失敗: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] 使用驅動: %s。\n"
|
||
|
||
// libvo/vobsub_vidix.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStartPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能開始播放: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantStopPlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能停止播放: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_InterleavedUvForYuv410pNotSupported "[VO_SUB_VIDIX] YUV410P 不支持交錯的 UV。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawsliceWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_slice()。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DummyVidixdrawframeWasCalled "[VO_SUB_VIDIX] 調用 dummy vidix_draw_frame()。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_UnsupportedFourccForThisVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 此 VIDIX 驅動不支持 FourCC: %x (%s)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedResolution "[VO_SUB_VIDIX] 視頻服務器不支持分辨率 (%dx%d), 支持的分辨率: %dx%d-%dx%d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_VideoServerHasUnsupportedColorDepth "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 不支持視頻服務器的色深 (%d)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantUpscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能放大圖像 (%d%d -> %d%d)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_DriverCantDownscaleImage "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 驅動不能縮小圖像 (%d%d -> %d%d)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CantConfigurePlayback "[VO_SUB_VIDIX] 不能配置回放: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_YouHaveWrongVersionOfVidixLibrary "[VO_SUB_VIDIX] VIDIX 庫版本錯誤。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntFindWorkingVidixDriver "[VO_SUB_VIDIX] 無法找到能工作的 VIDIX 驅動。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_CouldntGetCapability "[VO_SUB_VIDIX] 無法獲得兼容性: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Description "[VO_SUB_VIDIX] 描述: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SUB_VIDIX_Author "[VO_SUB_VIDIX] 作者: %s。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_svga.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] 鎖定的 vid_mode %d (%s) 不可用。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] 鎖定的 vid_mode %d (%s) 太小。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_Vidmode "[VO_SVGA] Vid_mode: %d, %dx%d %dbpp。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Vga_setmode(%d) 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] 綫性的視頻模式可以使用 memcpy 操作圖像。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] 硬件加速的視頻模式可以使用 put_image。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] 如果工作正常請告訴我。\n[VO_SVGA] (發送 `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log` 生成的日志文件)。謝!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] 視頻模式有 %d 頁。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] 圖像居中。始于 (%d,%d)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] 使用 VIDIX. w=%i h=%i mw=%i mh=%i\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_tdfxfb.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] 打不開 %s: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_FSCREENINFO ioctl 出錯: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] FBITGET_VSCREENINFO ioctl 出錯: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] 此驅動僅支持 3Dfx Banshee, Voodoo3 和 Voodoo 5。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp 輸出不支持。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] 無法映射内存區域: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] %d bpp 輸出不支持 (應該永遠不會發生)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! control() 出錯。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] 没有足够的顯存播放此片,嘗試較低的分辨率。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ScreenIs "[VO_TDFXFB] 屏幕 %dx%d 色深 %d bpp, 輸入 %dx%d 色深 %d bpp, 輸出 %dx%d。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_tdfx_vid.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Move %d(%d) x %d => %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] AGP move 清除屏幕失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] 非本地支持的覆蓋格式需要轉換。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] 不支持的輸入格式 0x%x。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] 覆蓋設置失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] 覆蓋打開失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] 覆蓋凖備完成: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] 紋理 blit 凖備完成: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] 覆蓋關閉失敗\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] 打不開 %s: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] 没能獲得當前配置: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Memmap 失敗 !!!!!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_GetImageTodo "獲得圖像格式 todo。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] AGP move 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] 設置 YUV 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move 操作 Y plane 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move 操作 U plane 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move 操作 V plane 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] 未知格式 0x%x。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_tga.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_TGA_UnknownSubdevice "[VO_TGA] 未知子設備: %s。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_vesa.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FatalErrorOccurred "[VO_VESA] 發生致命錯誤! 不能繼續。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnknownSubdevice "[VO_VESA] 未知子設備: '%s'。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveTooLittleVideoMemory "[VO_VESA] 顯存太小不能支持這個模式:\n[VO_VESA] 需要: %08lX 可用: %08lX。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouHaveToSpecifyTheCapabilitiesOfTheMonitor "[VO_VESA] 你需要設置顯示器的兼容性。不要改變刷新率。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UnableToFitTheMode "[VO_VESA] 模式超出顯示器的限製。不要改變刷新率。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_DetectedInternalFatalError "[VO_VESA] 檢測到内部致命錯誤: 初始化在預初始化前被調用。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SwitchFlipIsNotSupported "[VO_VESA] -flip 命令不支持。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_PossibleReasonNoVbe2BiosFound "[VO_VESA] 可能的原因: 找不到 VBE2 BIOS。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_FoundVesaVbeBiosVersion "[VO_VESA] 找到 VESA VBE BIOS 版本 %x.%x 修訂版本: %x。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_VideoMemory "[VO_VESA] 顯存: %u Kb。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Capabilites "[VO_VESA] VESA 兼容性: %s %s %s %s %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_BelowWillBePrintedOemInfo "[VO_VESA] !!! 下面顯示 OEM 信息 !!!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouShouldSee5OemRelatedLines "[VO_VESA] 你應該看到 5 行 OEM 相關内容; 否則, 你的 vm86 有問題。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemInfo "[VO_VESA] OEM 信息: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemRevision "[VO_VESA] OEM 版本: %x。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemVendor "[VO_VESA] OEM 發行商: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductName "[VO_VESA] OEM 產品名: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OemProductRev "[VO_VESA] OEM 產品版本: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_Hint "[VO_VESA] 提示: 為使用電視輸出你需要在啟動之前插入 TV 接口。\n"\
|
||
"[VO_VESA] 因為 VESA BIOS 祇在自舉的時候初始化自己。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVesaMode "[VO_VESA] 使用 VESA 模式 (%u) = %x [%ux%u@%u]\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeSwscaler "[VO_VESA] 不能初始化軟件縮放。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDga "[VO_VESA] 不能使用 DGA。鎖定區域切換模式。 :(\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingDga "[VO_VESA] 使用 DGA (物理資源: %08lXh, %08lXh)"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantUseDoubleBuffering "[VO_VESA] 不能使用雙緩衝: 顯存不足。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindNeitherDga "[VO_VESA] 未找到 DGA 也不能重新分配窗口的大小。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_YouveForcedDga "[VO_VESA] 你鎖定了 DGA。退出中\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindValidWindowAddress "[VO_VESA] 未找到可用的窗口地址。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingBankSwitchingMode "[VO_VESA] 使用區域切換模式 (物理資源: %08lXh, %08lXh)。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantAllocateTemporaryBuffer "[VO_VESA] 不能分配臨時緩衝。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_SorryUnsupportedMode "[VO_VESA] 抱歉, 模式不支持 -- 試試 -x 640 -zoom。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_OhYouReallyHavePictureOnTv "[VO_VESA] 啊你的電視機上有圖像了!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitialozeLinuxVideoOverlay "[VO_VESA] 不能初始化 Linux Video Overlay。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVideoOverlay "[VO_VESA] 使用視頻覆蓋: %s。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantInitializeVidixDriver "[VO_VESA] 不能初始化 VIDIX 驅動。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_UsingVidix "[VO_VESA] 使用 VIDIX 中。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_CantFindModeFor "[VO_VESA] 未找到適合 %ux%u@%u 的模式。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_VESA_InitializationComplete "[VO_VESA] VESA 初始化完成。\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_x11.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_X11_DrawFrameCalled "[VO_X11] 調用 draw_frame()!!!!!!\n"
|
||
|
||
// libvo/vo_xv.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_DrawFrameCalled "[VO_XV] 調用 draw_frame()!!!!!!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_SharedMemoryNotSupported "[VO_XV] 不支持共享内存\n回複到正常 Xv。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvNotSupportedByX11 "[VO_XV] 對不起, 此 X11 版本/驅動不支持 Xv\n[VO_XV] ******** 試試使用 -vo x11 或 -vo sdl *********\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_XvQueryAdaptorsFailed "[VO_XV] XvQueryAdaptors 失敗.\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_InvalidPortParameter "[VO_XV] 無效端口參數, 端口 0 重載。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotGrabPort "[VO_XV] 不能抓取端口 %i.\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_CouldNotFindFreePort "[VO_XV] 未找到空閑 Xvideo 端口 - 或許另一過程已\n"\
|
||
"[VO_XV] 在使用。請關閉所有的應用程序再試。如果那様做\n"\
|
||
"[VO_XV] 没用, 請參見 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 視頻輸出驅動。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBVO_XV_NoXvideoSupport "[VO_XV] 好像不存在 Xvideo 支持你可用的顯卡。\n"\
|
||
"[VO_XV] 運行 'xvinfo' 證實有 Xv 的支持并閲讀\n"\
|
||
"[VO_XV] DOCS/HTML/en/video.html#xv!\n"\
|
||
"[VO_XV] 請參見 'mplayer -vo help' 找其它 (非-xv) 視頻輸出驅動。\n"\
|
||
"[VO_XV] 試試 -vo x11.\n"
|
||
|
||
|
||
// loader/ldt_keeper.c
|
||
|
||
#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "警告: 嘗試使用 DLL 編解碼器, 但是環境變量\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH 未設定。 這很可能造成程序崩潰。\n"
|
||
|
||
// stream/stream_radio.c
|
||
|
||
#define MSGTR_RADIO_ChannelNamesDetected "[radio] 檢測到廣播通道名。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_FreqRange "[radio] 允許的頻率範圍是 %.2f-%.2f MHz。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_WrongFreqForChannel "[radio] 錯誤的通道頻率 %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberFloat "[radio] 錯誤的通道號: %.2f\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelNumberInt "[radio] 錯誤的通道號: %d\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_WrongChannelName "[radio] 錯誤的通道名: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_FreqParameterDetected "[radio] 檢測到廣播頻率參數。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DoneParsingChannels "[radio] 解析通道完成。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_GetTunerFailed "[radio] Warning: ioctl 獲取調諧器失敗: %s。設置 frac 為 %d。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_NotRadioDevice "[radio] %s 决不是廣播設備!\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowYes "[radio] 調諧器調低了:是 frac=%d\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_TunerCapLowNo "[radio] 調諧器調低了:否 frac=%d\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_SetFreqFailed "[radio] ioctl 設定頻率為 0x%x (%.2f) failed: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_GetFreqFailed "[radio] ioctl 獲取頻率失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_SetMuteFailed "[radio] ioctl 設定靜音失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_QueryControlFailed "[radio] ioctl 查詢控製失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_GetVolumeFailed "[radio] ioctl 獲取音量失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_SetVolumeFailed "[radio] ioctl 設定音量失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DroppingFrame "\n[radio] 太糟糕 - 丢失音頻幀 (%d 字節)!\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_BufferEmpty "[radio] grab_audio_frame: 緩衝為空, 等待 %d 字節數據。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_AudioInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_AudioBuffer "[radio] 音頻捕獲 - buffer=%d 字節 (block=%d 字節)。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_AllocateBufferFailed "[radio] 不能分配音頻緩衝 (block=%d,buf=%d): %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_CurrentFreq "[radio] 當前頻率: %.2f\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_SelectedChannel "[radio] 已選通道: %d - %s (freq: %.2f)\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_ChangeChannelNoChannelList "[radio] 不能改變通道: 無給定的通道列表。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_UnableOpenDevice "[radio] 無法打開 '%s': %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_RadioDevice "[radio] 廣播設備 fd: %d, %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_InitFracFailed "[radio] init_frac 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_WrongFreq "[radio] 錯誤頻率: %.2f\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_UsingFreq "[radio] 使用頻率: %.2f。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_AudioInInitFailed "[radio] audio_in_init 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_BufferString "[radio] %s: 在 buffer=%d dropped=%d\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_AudioInSetupFailed "[radio] audio_in_setup 調用失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_CaptureStarting "[radio] 開始捕獲。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_ClearBufferFailed "[radio] 清空緩衝失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_StreamEnableCacheFailed "[radio] 調用 stream_enable_cache 失敗: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownId "[radio] 未知驅動號: %d\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DriverUnknownStr "[radio] 未知驅動名: %s\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L2 "[radio] 使用 V4Lv2 廣播接口。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DriverV4L "[radio] 使用 V4Lv1 廣播接口。\n"
|
||
#define MSGTR_RADIO_DriverBSDBT848 "[radio] 使用 *BSD BT848 廣播接口。\n"
|
||
|
||
// ================================== LIBASS ====================================
|
||
|
||
// ass_bitmap.c
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_To_BitmapError "[ass] FT_Glyph_To_Bitmap 出錯 %d \n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_UnsupportedPixelMode "[ass] 不支持的象素模式: %d\n"
|
||
|
||
// ass.c
|
||
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleNamedXFoundUsingY "[ass] [%p] 警告: 没有找到風格(style) '%s', 將使用 '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_BadTimestamp "[ass] 錯誤的時間戳\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_BadEncodedDataSize "[ass] 錯誤的編碼數據大小\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FontLineTooLong "[ass] 字體行太長: %d, %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_EventFormatHeaderMissing "[ass] 未找到事件格式頭\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningIconvDescriptor "[ass] 打開iconv描述符出錯。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_ErrorRecodingFile "[ass] 記録到文件出錯。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FopenFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件打開(fopen)失敗\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FseekFailed "[ass] ass_read_file(%s): 文件定位(fseek)失敗\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_RefusingToLoadSubtitlesLargerThan10M "[ass] ass_read_file(%s): 拒絶裝入大于10M的字幕\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_ReadFailed "讀失敗, %d: %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileMemory "[ass] 已加入字幕文件: <内存> (%d styles, %d events)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_AddedSubtitleFileFname "[ass] 已加入字幕文件: %s (%d styles, %d events)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FailedToCreateDirectory "[ass] 創建目録失敗 %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_NotADirectory "[ass] 不是一個目録: %s\n"
|
||
|
||
// ass_cache.c
|
||
#define MSGTR_LIBASS_TooManyFonts "[ass] 太多字體\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningFont "[ass] 打開字體出錯: %s, %d\n"
|
||
|
||
// ass_fontconfig.c
|
||
#define MSGTR_LIBASS_SelectedFontFamilyIsNotTheRequestedOne "[ass] fontconfig: 選中的字體家族不是要求的: '%s' != '%s'\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字體家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_UsingDefaultFont "[ass] fontconfig_select: 使用缺省字體: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_UsingArialFontFamily "[ass] fontconfig_select: 使用 'Arial' 字體家族: (%s, %d, %d) -> %s, %d\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FcInitLoadConfigAndFontsFailed "[ass] FcInitLoadConfigAndFonts 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_UpdatingFontCache "[ass] 更新字體緩存區。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_BetaVersionsOfFontconfigAreNotSupported "[ass] 不支持測試版的fontconfig。\n[ass] 在報告bug前請先更新。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FcStrSetAddFailed "[ass] FcStrSetAdd 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FcDirScanFailed "[ass] FcDirScan 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FcDirSave "[ass] FcDirSave 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FcConfigAppFontAddDirFailed "[ass] FcConfigAppFontAddDir 失敗\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FontconfigDisabledDefaultFontWillBeUsed "[ass] Fontconfig 已禁用, 將祇使用缺省字體。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FunctionCallFailed "[ass] %s 失敗\n"
|
||
|
||
// ass_render.c
|
||
#define MSGTR_LIBASS_NeitherPlayResXNorPlayResYDefined "[ass] PlayResX 和 PlayResY 都没有定義. 假定為 384x288。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_PlayResYUndefinedSettingY "[ass] PlayResY 未定義, 設為 %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_PlayResXUndefinedSettingX "[ass] PlayResX 未定義, 設為 %d。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FT_Init_FreeTypeFailed "[ass] FT_Init_FreeType 失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_Init "[ass] 初始化\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_InitFailed "[ass] 初始化失敗。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_BadCommand "[ass] 錯誤的命令: %c%c\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_ErrorLoadingGlyph "[ass] 裝入字形出錯。\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_FT_Glyph_Stroke_Error "[ass] FT_Glyph_Stroke 錯誤 %d \n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_UnknownEffectType_InternalError "[ass] 未知的效果類型 (内部錯誤)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_NoStyleFound "[ass] 找不到風格(style)!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_EmptyEvent "[ass] 空事件!\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_MAX_GLYPHS_Reached "[ass] 達到了字形最大值: 事件 %d, 開始 = %llu, 時長 = %llu\n 文本 = %s\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_EventHeightHasChanged "[ass] 警告! 事件高度(height) 已改變! \n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_TooManySimultaneousEvents "[ass] 過多同時的事件!\n"
|
||
|
||
// ass_font.c
|
||
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFoundReselectingFont "[ass] 字形 0x%X 未找到, 重新選擇字體 (%s, %d, %d)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_GlyphNotFound "[ass] 字形 0x%X 未在字體中找到 (%s, %d, %d)\n"
|
||
#define MSGTR_LIBASS_ErrorOpeningMemoryFont "[ass] 打開内存字體出錯: %s\n"
|